با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه دویست و یک (87-93)
سورةُ التّوبَة
رَضُوا بِأَنْ یَکُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طُبِعَ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا یَفْقَهُونَ (87)
لکِنِ الرَّسُولُ وَ الَّذینَ آمَنُوا مَعَهُ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ أُولئِکَ لَهُمُ الْخَیْراتُ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (88)
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظیمُ (89)
وَ جاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرابِ لِیُؤْذَنَ لَهُمْ وَ قَعَدَ الَّذینَ کَذَبُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ سَیُصیبُ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (90)
لَیْسَ عَلَى الضُّعَفاءِ وَ لا عَلَى الْمَرْضى وَ لا عَلَى الَّذینَ لا یَجِدُونَ ما یُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ ما عَلَى الْمُحْسِنینَ مِنْ سَبیلٍ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحیمٌ (91)
وَ لا عَلَى الَّذینَ إِذا ما أَتَوْکَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لا أَجِدُ ما أَحْمِلُکُمْ عَلَیْهِ تَوَلَّوْا وَ أَعْیُنُهُمْ تَفیضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَناً أَلاَّ یَجِدُوا ما یُنْفِقُونَ (92)
إِنَّمَا السَّبیلُ عَلَى الَّذینَ یَسْتَأْذِنُونَکَ وَ هُمْ أَغْنِیاءُ رَضُوا بِأَنْ یَکُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (93)
ترجمه فارسی
آنان راضى شدهاند که با زنان خانه نشین باشند!! بر دلهایشان مهر تیرهبختى زده شده پس [به همین سبب] آنان [منافع جهاد در راه خدا و بهرههاى آخرتى آن را] نمىفهمند. (87)
ولى پیامبر و کسانى که با او ایمان آوردند با اموال و جان هایشان جهاد کردند، اینانند که همه خیرات [دنیا و آخرت] براى آنان است و اینانند که رستگارند. (88)
خدا براى آنان بهشتهایى را آماده کرده است که از زیر [درختان] آن نهرها جارى است، در آنجا جاودانهاند، این است کامیابى بزرگ. (89)
عذر آورندگان از بادیه نشینان نزد تو آمدند تا به آنان اجازه [ترک جنگ] داده شود، و کسانى که به خدا و رسولش دروغ گفتند [بدون آمدن نزد تو و بىهیچ عذرى در خانه] نشستند، به زودى به کسانى از آنان که کفر ورزیدند، عذابى دردناک خواهد رسید. (90)
بر ناتوانان و بیماران و آنان که چیزى براى هزینه کردن [در راه جهاد] نمىیابند، گناهى نیست [که در جهاد شرکت نکنند] در صورتى که [در پشت جبهه با اعمال و گفتارشان] براى خدا و پیامبرش خیرخواهى کنند [و از این طریق به حمایت رزمندگان برخیزند] آرى، بر نیکوکاران [معذور] هیچ مؤاخذه و سرزنشى نیست، و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (91)
و نیز بر کسانى که هنگامى که نزد تو آمدند تا آنان را [براى رفتن به سوى نبرد] سوار مرکبى کنى، گفتى: [به سبب نبود امکانات] بر مرکبى دسترسى ندارم تا شما را به جهاد برم، هیچ مؤاخذه و سرزنشى نیست [از نزد تو] بازگشتند در حالى که به خاطر غصه و اندوه از دیدگانشان اشک مىریخت که چرا چیزى نمىیابند تا [در نبرد با دشمنان] هزینه کنند. (92)
راه مؤاخذه و سرزنش فقط بر ضد کسانى باز است که با آنکه توانگرند [باز هم براى ترک نبرد] از تو اجازه مىخواهند آنان راضى شدند که با زنان خانهنشین باشند، خدا بر دلهایشان مهر تیرهبختى زد به همین سبب [حقایق را] نمىدانند. (93)
ترجمه انگلیسی
They are so pleased to be among the stay-behinds. It is stamped on their hearts so they do not understand;) 87(
but the Messenger and those who believe along with him, do struggle with their property and persons. Those will have even better things; such will be successful!) 88 (
God has prepared gardens through which rivers will flow for them to live in for ever; that will be the supreme Achievement!) 89(
) XII (Excuse-makers have come from the desert Arabs to beg off for them. Those who tell lies before God and His messenger have merely sat around) at home (. Painful torment will afflict those of them who disbelieve.) 90(
Yet it will not be held against the helpless nor the sick, nor those who cannot find anything to spend] on God's cause [, provided they act sincerely towards God and His messenger; there is no way] open [against those who act kindly since God is Forgiving, Merciful.) 91(
Nor] will it be held [against those whom you told, when they came for you to transport them:" I do not find any means of transporting you." They turned away, and their eyes were welling up with tears from sadness since they could not find any way to provide for their expenses.) 92(
A way is] open [only against those who beg you to exempt them while they are rich; they are satisfied to be] numbered [among those who stay behind. God has placed a stamp on their hearts while they do not realize it.) 93(
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه دویست (80-86)
سورةُ التّوبَة
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعینَ مَرَّةً فَلَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقینَ (80)
فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلافَ رَسُولِ اللَّهِ وَ کَرِهُوا أَنْ یُجاهِدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فی سَبیلِ اللَّهِ وَ قالُوا لا تَنْفِرُوا فِی الْحَرِّ قُلْ نارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَوْ کانُوا یَفْقَهُونَ (81)
فَلْیَضْحَکُوا قَلیلاً وَ لْیَبْکُوا کَثیراً جَزاءً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (82)
فَإِنْ رَجَعَکَ اللَّهُ إِلى طائِفَةٍ مِنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوکَ لِلْخُرُوجِ فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِیَ أَبَداً وَ لَنْ تُقاتِلُوا مَعِیَ عَدُوًّا إِنَّکُمْ رَضیتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخالِفینَ (83)
وَ لا تُصَلِّ عَلى أَحَدٍ مِنْهُمْ ماتَ أَبَداً وَ لا تَقُمْ عَلى قَبْرِهِ إِنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ ماتُوا وَ هُمْ فاسِقُونَ (84)
وَ لا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ أَوْلادُهُمْ إِنَّما یُریدُ اللَّهُ أَنْ یُعَذِّبَهُمْ بِها فِی الدُّنْیا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ کافِرُونَ (85)
وَ إِذا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَ جاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَکَ أُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَ قالُوا ذَرْنا نَکُنْ مَعَ الْقاعِدینَ (86)
ترجمه فارسی
براى آنان [که عیب جویان مسخره کنندهاند] چه آمرزش بخواهى چه نخواهى [یکسان است] اگر براى آنان هفتاد بار هم آمرزش بخواهى، خدا هرگز آنان را نخواهد آمرزید زیرا آنان به خدا و پیامبرش کفر ورزیدند و خدا گروه فاسقان را هدایت نمىکند. (80)
بر جاى ماندگان [از جنگ تبوک] از خانه نشستن خود به سبب مخالفت با پیامبر خدا خوشحال شدند و خوش نداشتند که با اموال و جانهایشان در راه خدا جهاد کنند، و [به مؤمنان] گفتند: در این گرما [براى جهاد] بیرون نروید. بگو: آتش دوزخ در حرارت و گرمى بسیار سختتر است، اگر مىفهمیدید. (81)
پس به کیفر گناهانى که همواره مرتکب مىشدند باید کمتر بخندند و بسیار بگریند. (82)
چنانچه خدا تو را [از سفر جنگ تبوک] به سوى گروهى از آنان [که بدون عذر از جنگ بازماندند] بازگردانید و آنان براى بیرون آمدن [به سوى جنگى دیگر] از تو اجازه خواستند، پس بگو: هرگز با من بیرون نخواهید آمد، و هرگز همراه من با هیچ دشمنى نخواهید جنگید زیرا شما نخستین بار به نشستن در خانه [و ترک جنگ] خوشحال شدید، اکنون هم با نشستگان در خانهها بنشینید. (83)
و هرگز به جنازه هیچ کدام از آنان نماز مخوان و بر گورش [براى دعا و طلب آمرزش] نایست زیرا آنان به خدا و پیامبرش کافر شدند و در حالى که فاسق بودند، از دنیا رفتند. (84)
اموال و فرزندانشان تو را به شگفت نیاورد [اینها براى آنان خوشبختى نیست] خدا فقط مىخواهد آنان را در دنیا به اموال و فرزندانشان عذاب کند، و در حالى که کافرند جانشان درآید. (85)
و چون سورهاى نازل شد که: به خدا ایمان آورید و همراه پیامبرش جهاد کنید ثروتمندان و قدرتمندان از منافقان از تو اجازه مىخواهند [که در جهاد شرکت نکنند] و مىگویند: بگذار که ما با خانهنشینان باشیم. (86)
ترجمه انگلیسی
Seek forgiveness for them or else do not seek forgiveness for them; even if you sought forgiveness for them seventy times over, God would never pardon them. That is because they disbelieve in God and His messenger. God does not guide immoral folk.) 80(
) XI (Those who were left behind are delighted to sit around inactive behind God's messenger, and they hate to struggle in God's way with their property and persons. They say:" Don't march off in such heat!" SAY:" Hellfire will be even hotter," if they could only understand.) 81(
Let them laugh a little and weep a lot as a reward for what they have been earning.) 82(
If God should send you back to a faction of them, and they should ask you for permission to sally forth, SAY:" You will never march forth with me, nor fight any enemy alongside me! You were satisfied to sit around inactive in the first instance, so sit around] now [with the stay-behinds.") 83(
Never pray over any of them who dies nor stand at his graveside; they have disbelieved in God and His messenger, and died while they were rebellious.) 84(
Do not let their wealth and children astonish you; God only wants to punish them by means of them during this world, and let their souls perish while they are disbelievers.) 85(
Whenever a chapter is sent down saying:" Believe in God and struggle alongside His messenger," influential persons among them ask you to exempt them and say] instead [:" Let us stay with those who are just sitting around.") 86(
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه صد و نود و نه (73-79)
سورةُ التّوبَة
یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقینَ وَ اغْلُظْ عَلَیْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصیرُ (73)
یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ ما قالُوا وَ لَقَدْ قالُوا کَلِمَةَ الْکُفْرِ وَ کَفَرُوا بَعْدَ إِسْلامِهِمْ وَ هَمُّوا بِما لَمْ یَنالُوا وَ ما نَقَمُوا إِلاَّ أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ فَإِنْ یَتُوبُوا یَکُ خَیْراً لَهُمْ وَ إِنْ یَتَوَلَّوْا یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذاباً أَلیماً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ ما لَهُمْ فِی الْأَرْضِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصیرٍ (74)
وَ مِنْهُمْ مَنْ عاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتانا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَ لَنَکُونَنَّ مِنَ الصَّالِحینَ (75)
فَلَمَّا آتاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَ تَوَلَّوْا وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (76)
فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً فی قُلُوبِهِمْ إِلى یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ بِما أَخْلَفُوا اللَّهَ ما وَعَدُوهُ وَ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ (77)
أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ عَلاَّمُ الْغُیُوبِ (78)
الَّذینَ یَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعینَ مِنَ الْمُؤْمِنینَ فِی الصَّدَقاتِ وَ الَّذینَ لا یَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَیَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (79)
ترجمه فارسی
اى پیامبر! با کافران و منافقان به جهاد برخیز و نسبت به آنان سختگیرى کن [و درشتخو باش] و جایگاهشان دوزخ است و دوزخ بد بازگشتگاهى است. (73)
همواره سوگند مىخورند که [بر ضد پیامبر سخن ناروا و نادرست] نگفتهاند، در صورتى که سخن کفرآمیز گفتهاند و پیش از اسلامشان کافر شدهاند و به آنچه [از اهداف خائنانهاى که] دست نیافتند، اهتمام ورزیدند، و زبان به عیبجویى و انکار [نسبت به پیامبر] نگشودند مگر پس از آنکه خدا و پیامبرش آنان را از فضل و احسان خود توانگر ساختند پس اگر توبه کنند براى آنان بهتر است و اگر روى [از خدا و پیامبر] برگردانند، خدا آنان را در دنیا و آخرت به عذابى دردناک مجازات خواهد کرد و آنان را در زمین سرپرست و یارى [براى نجاتشان از چنگال عذاب] نخواهد بود. (74)
از منافقان کسانى هستند که با خدا پیمان بستند، چنانچه خدا از فضل و احسانش به ما عطا کند، یقیناً صدقه خواهیم داد و از شایستگان خواهیم شد. (75)
هنگامى که خدا از فضل و احسانش به آنان عطا کرد نسبت به [هزینه کردن] آن [در راه خدا] بخل ورزیدند و اعراضکنان [از پیمانشان] روى گرداندند. (76)
پس براى آنکه به وعدههاى خود با خدا وفا نکردند، و به سبب آنکه همواره دروغ مىگفتند، نفاقى [ثابت] را در دلهایشان تا روزىکه خدا را ملاقات کنند، باقى گذاشت. (77)
آیا ندانستند که خدا اسرار و سخنان در گوشى آنان را مىداند و بى تردید خدا داناى به همه نهانهاست؟! (78)
آنانکه در رابطه باصدقات از مؤمنانىکه [افزون بر صدقه واجبشان از روى رضا ورغبت] صدقه [مستحبى] مىپردازند، عیبجویى مىکنند، و کسانى را که جز بهاندازه قدرتشان [ثروت و مالى] نمىیابند [تا صدقه دهند] مسخرهمىکنند خدا همکیفر مسخرهآنان را خواهدداد و براى آنان عذابىدردناک خواهدبود. (79)
ترجمه انگلیسی
) X (O Prophet, struggle with disbelievers and hypocrites; deal harshly with them: their lodging will be Hell, and how awful is such a destination!) 73(
They swear by God they have said nothing while they did pronounce the word of disbelief; they disbelieve after their commitment to] live in [peace; and worry over what they do not accomplish. How spitefully they act merely because God and His messenger have enriched them out of His bounty. If they should repent, it would be better for them; while if they turn back again, God will punish them with painful torment in this world and the Hereafter. They will have no sponsor nor any supporter on earth.) 74(
Some of them have pledged to God:" If He gives us some of His bounty, we will act charitably and be loyal.") 75(
Yet whenever He has given them some of His bounty, they have acted miserably with it: they turn away and become evasive;) 76(
So He planted hypocrisy in their hearts till the day when they will meet Him because they broke their word to God which they had promised Him and for how they had been lying.) 77 (
Do they not realize that God knows their secrets and their intrigue, and that God is the Knower of Unseen things?) 78(
May God scoff at those who criticize such believers as dedicate themselves to charitable works and those who do not find anything] to offer [except their own effort, so they scoff at them too. They will have painful torment.) 79(
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه صد و نود و هشت (69-72)
سورةُ التّوبَة
کَالَّذینَ مِنْ قَبْلِکُمْ کانُوا أَشَدَّ مِنْکُمْ قُوَّةً وَ أَکْثَرَ أَمْوالاً وَ أَوْلاداً فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلاقِکُمْ کَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِکُمْ بِخَلاقِهِمْ وَ خُضْتُمْ کَالَّذی خاضُوا أُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (69)
أَ لَمْ یَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ قَوْمِ إِبْراهیمَ وَ أَصْحابِ مَدْیَنَ وَ الْمُؤْتَفِکاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَما کانَ اللَّهُ لِیَظْلِمَهُمْ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (70)
وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ یُقیمُونَ الصَّلاةَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاةَ وَ یُطیعُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِکَ سَیَرْحَمُهُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ عَزیزٌ حَکیمٌ (71)
وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنینَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها وَ مَساکِنَ طَیِّبَةً فی جَنَّاتِ عَدْنٍ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ أَکْبَرُ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظیمُ (72)
ترجمه فارسی
[همه شما منافقان و کافران در نفاق و کفر] مانند کسانى هستید که پیش از شما بودند آنان از شما نیرومندتر و اموال و فرزندانشان بیشتر بود آنان از سهمشان [که در دنیا از نعمت هاى خدا داشتند در امور باطل] بهره گرفتند پس شما نیز از سهمتان همان گونه که آنان از سهمشان بهره گرفتند بهره گرفتید، و به صورتى که [آنان در شهواتشان] فرو رفتند فرو رفتید اینانند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه و بىاثر است و در حقیقت اینانند که زیانکارند. (69)
آیا خبر کسانى که پیش از آنان بودند به اینان نرسیده؟ خبر قوم نوح و عاد و ثمود و قوم ابراهیم و اصحاب مدین و شهرهاى زیر و رو شده [قوم لوط] که پیامبرانشان براى آنان دلایل روشن آوردند [ولى نپذیرفتند] خدا بر آن نبود که به آنان ستم ورزد، ولى آنان بودند که همواره بر خود ستم مىکردند. (70)
مردان و زنان با ایمان دوست و یار یکدیگرند همواره به کارهاى نیک و شایسته فرمان مىدهند و از کارهاى زشت و ناپسند بازمىدارند، و نماز را برپا مىکنند، و زکات مىپردازند، و از خدا و پیامبرش اطاعت مىنمایند به زودى خدا آنان را مورد رحمت قرار مىدهد زیرا خدا تواناى شکستناپذیر و حکیم است. (71)
خدا به مردان و زنان با ایمان بهشتهایى را وعده داده که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جارى است در آن جاودانهاند، و نیز سراهاى پاکیزهاى را در بهشتهاى ابدى [وعده فرموده] و همچنین خشنودى و رضایتى از سوى خدا [که از همه آن نعمت ها] بزرگتر است این همان کامیابى بزرگ است. (72)
ترجمه انگلیسی
Just as those before them were firmer than you are in strength, and possessed more wealth and children, and they exploited their advantage, even so have you sought to enjoy your opportunity, just as those who came before you enjoyed their advantage. You have talked a lot just as they have talked on and on. Yet those] will find [their actions will miscarry in this world and the Hereafter; those will be the losers!) 69(
Has not the story come to them about those who preceded them, Noah's folk, and ' d's and Tham d's, and Abraham's folk and the inhabitants of Midian and the Overthrown] Towns [? Their messengers brought them clear explanations; it was not God Who injured them, but they themselves who inflicted the injury.) 70(
Believers, whether men or women, must] act as [friends to one another; they should command decency and forbid wickedness, keep up prayer, and pay the welfare tax as well as obey God and His messenger. Those God will grant mercy to; God is Powerful, Wise!) 71(
God has promised believers, whether they are men or women, gardens through which rivers flow to live in for ever, and goodly dwellings in the gardens of Eden. Yet approval by God is greatest; that will be the supreme Achievement!) 72(
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه صد و نود و هفت (62-68)
سورةُ التّوبَة
یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَکُمْ لِیُرْضُوکُمْ وَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ یُرْضُوهُ إِنْ کانُوا مُؤْمِنینَ (62)
أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ یُحادِدِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِداً فیها ذلِکَ الْخِزْیُ الْعَظیمُ (63)
یَحْذَرُ الْمُنافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَیْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِما فی قُلُوبِهِمْ قُلِ اسْتَهْزِؤُا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ ما تَحْذَرُونَ (64)
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَیَقُولُنَّ إِنَّما کُنَّا نَخُوضُ وَ نَلْعَبُ قُلْ أَ بِاللَّهِ وَ آیاتِهِ وَ رَسُولِهِ کُنْتُمْ تَسْتَهْزِؤُنَ (65)
لا تَعْتَذِرُوا قَدْ کَفَرْتُمْ بَعْدَ إیمانِکُمْ إِنْ نَعْفُ عَنْ طائِفَةٍ مِنْکُمْ نُعَذِّبْ طائِفَةً بِأَنَّهُمْ کانُوا مُجْرِمینَ (66)
الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ یَأْمُرُونَ بِالْمُنْکَرِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَ یَقْبِضُونَ أَیْدِیَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِیَهُمْ إِنَّ الْمُنافِقینَ هُمُ الْفاسِقُونَ (67)
وَعَدَ اللَّهُ الْمُنافِقینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْکُفَّارَ نارَ جَهَنَّمَ خالِدینَ فیها هِیَ حَسْبُهُمْ وَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ مُقیمٌ (68)
ترجمه فارسی
آنان براى شما [از روى حیله و تزویر براى معذور نشان دادن خود نسبت به کارهاى ناهنجارشان] به خدا سوگند مىخورند تا شما را راضى و خشنود سازند، در صورتى که اگر مؤمن بودند، شایستهتر آن بود که خدا و رسولش را خشنود کنند. (62)
آیا ندانستهاند که هر کس با خدا و رسولش دشمنى و مخالفت کند، مسلماً آتش دوزخ براى اوست که در آن جاودانه است این [همان] رسوایى بزرگ است. (63)
منافقان از اینکه سورهاى بر ضدشان نازل شود که آنان را از اسرارى که [در جهت دشمنى با خدا، پیامبر، مؤمنان و حکومت اسلامى] در دلهایشان وجود دارد، آگاه نماید اظهار ترس و نگرانى مىکنند بگو: مسخره کنید، خدا آنچه را از آن بیمناک و نگرانید، آشکار خواهد کرد. (64)
و اگر [نسبت به اعمال ناهنجار و گفتار باطلشان] از آنان بازخواست کنى، قاطعانه مىگویند: فقط شوخى وبازى کردیم! بگو: آیا خدا وآیات او و پیامبرش را مسخره مىکردید؟! (65)
[بگو: نسبت به اعمال و گفتارتان] عذرخواهى نکنید که [عذرخواهى شما را پایه واساسى نیست] یقیناً شما پس از ایمانتان کافر شدید اگر از گروهى از شما [که تابع و دنبالهرو بودید] درگذریم گروه دیگر را [که سردمداران برنامههاى منافقانه بودند] به سبب آنکه همواره [در جامعه اسلامى] دست به جرم و خطا مىزدند، قطعاً عذاب مىکنیم. (66)
مردان و زنان منافق همانند و مشابه یکدیگرند، به کار بد فرمان مىدهند و از کار نیک باز مىدارند و از انفاق در راه خدا امساک مىورزند، خدا را فراموش کردند و خدا هم آنان را [از لطف و رحمت خود] محروم کرد یقیناً منافقانند که فاسقاند. (67)
خدا آتش دوزخ را به مردان و زنان منافق و کافران وعده داده، در آن جاودانهاند، همان براى آنان بس است و خدا لعنتشان کرده و براى آنان عذابى پایدار است. (68)
ترجمه انگلیسی
They swear by God for you just to please you) all (. It is more correct to please God and His messenger if they are] really [believers.) 62(
Do they not know that anyone who places any limits on God and His messenger will have Hellfire to remain in for ever? That will be an awful disgrace!) 63(
Hypocrites act anxious lest a chapter be sent down for them to notify them as to what is in their hearts. SAY:" Joke away: God will produce what you are so anxious about.") 64(
If you question them, they say:" We have only been toying) with words (and playing around." SAY:" Have you been joking about God, and His signs and His messenger?") 65(
Make no excuses! You have disbelieved following your profession of faith. If We should pardon one faction of you, We will still punish another faction since they have been such criminals.) 66 (
) IX (Hypocrites, whether men or women, resemble one another: they command wickedness, forbid decency, and clench their fists. They have forgotten God, so He has forgotten them. Hypocrites are so immoral!) 67(
God has promised hypocrites, whether they are men or women, as well as] outright [disbelievers, Hell- fire to live in for ever: it will be their reckoning. God has cursed them, and they will have constant torment.) 68(