بایگانی مرداد ۱۳۹۶ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۶۹ مطلب در مرداد ۱۳۹۶ ثبت شده است

کاش می شد ......

s177

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هفتاد و هفت  (1-8)

 

سورةُ الأنفَال‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْأَنْفالِ قُلِ الْأَنْفالُ لِلَّهِ وَ الرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَصْلِحُوا ذاتَ بَیْنِکُمْ وَ أَطیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (1)

 

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذینَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَ إِذا تُلِیَتْ عَلَیْهِمْ آیاتُهُ زادَتْهُمْ إیماناً وَ عَلى‏ رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (2)

 

الَّذینَ یُقیمُونَ الصَّلاةَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ (3)

 

أُولئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ کَریمٌ (4)

 

کَما أَخْرَجَکَ رَبُّکَ مِنْ بَیْتِکَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ فَریقاً مِنَ الْمُؤْمِنینَ لَکارِهُونَ (5)

 

یُجادِلُونَکَ فِی الْحَقِّ بَعْدَ ما تَبَیَّنَ کَأَنَّما یُساقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَ هُمْ یَنْظُرُونَ (6)

 

وَ إِذْ یَعِدُکُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَیْنِ أَنَّها لَکُمْ وَ تَوَدُّونَ أَنَّ غَیْرَ ذاتِ الشَّوْکَةِ تَکُونُ لَکُمْ

 

وَ یُریدُ اللَّهُ أَنْ یُحِقَّ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ وَ یَقْطَعَ دابِرَ الْکافِرینَ (7)

 

لِیُحِقَّ الْحَقَّ وَ یُبْطِلَ الْباطِلَ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (8)

 

 

ترجمه فارسی

 

به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)

از تو درباره انفال [یعنى غنایم جنگى و هر گونه مالى که مالک معینى ندارد] مى‏پرسند، [که مالک آنها کیست و چگونه باید تقسیم شود؟] بگو: [مالکیّتِ حقیقىِ‏] انفال ویژه خدا وپیامبر است، پس اگر مؤمن هستید [نسبت به انفال‏] از خدا پروا کنید و [اختلاف و نزاع‏] بین خود را [درباره آن‏] اصلاح نمایید، و از خدا و پیامبرش اطاعت کنید. (1)

مؤمنان، فقط کسانى هستند که چون یاد خدا شود، دل‏هایشان ترسان مى‏شود، وهنگامى که آیات او بر آنان خوانده شود بر ایمانشان مى‏افزاید، و بر پروردگارشان توکل مى‏کنند. (2)

هم آنان که نماز را برپا مى‏دارند و ازآنچه به آنان روزى داده‏ایم، انفاق مى‏کنند. (3)

مؤمنان واقعى و حقیقى فقط آنانند، براى ایشان نزد پروردگارشان درجاتى بالا و آمرزش و رزق نیکو و فراوانى است. (4)

همان گونه که پروردگارت تو را به درستى و راستى از خانه‏ات [به سوى جنگ بدر] بیرون آورد و گروهى ازمؤمنان [از رفتن به جنگ‏] ناخشنود بودند [همان گونه گروهى از آنان از کیفیتِ تقسیمِ غنایم جنگى ناخشنودند.] (5)

پس از آنکه حق [بودنِ انگیزه‏هاى رفتنت به جنگ بدر] روشن شد با تو در این حقّ [روشن و آشکار] مجادله و ستیزه مى‏کنند [تا رأى خود را در ترک جنگ به عنوان اینکه جنگى نابرابر است، تحمیل کنند چنان از شرکت در جنگ ترسیده بودند] که گویا به سوى مرگ رانده مى‏شوند و آن را با چشم خود مى‏بینند!! (6)

و [یاد کنید] هنگامى را که خدا پیروزى بر یکى ازدو گروه [سپاه دشمن یا کاروان تجارتى قریش‏] را به شما وعده داد، و شما دوست داشتید بر کاروان تجارتى قریش دست یابید، ولى خدا مى‏خواست پیروزى در میدان جنگ را با فرمان نافذى [که دایر بر پیروزى مؤمنان و شکست دشمنان جارى ساخته بود] تحقّق دهد و ریشه کافران را قطع کند. (7)

تا حق را ثابت [و پابرجا و استوار نماید] وباطل را نابود سازد، هر چند مجرمان خوش نداشته باشند. (8)

 

ترجمه انگلیسی

 

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

) I (They will ask you about Booty. SAY:" Booty belongs to God and the Messenger, so heed God and patch up any] differences [that may stand between you. Obey God and His messenger if you are believers.") 1 (

Believers are merely those whose hearts feel wary whenever God is mentioned and whose faith increases when His verses are recited to them. On their Lord do they rely.) 2 (

Those who keep up prayer and spend some of whatever We have provided them with) 3 (

are truly believers. They hold rank before their Lord, as well as forgiveness and generous provision,) 4 (

just as your Lord sent you forth from your home with the Truth, even though a group of believers disliked it.) 5 (

They will argue with you about the Truth even after it has been explained, just as if they were only being driven along towards death and were expecting it.) 6 (

When God promised you that one of the two bands would be yours, you preferred the one that had no weapons] to fall [to you, while God wanted the Truth to be verified through His words and to cut off the last remnant of the disbelievers) 7 (

so He might verify the Truth and disprove falsehood no matter how criminals might dislike it.) 8 (

شهادت امام محمد تقی علیه السلام تسلیت باد

 

 


نحوه خواندن نماز جواد الائمه
نماز امام جواد (ع) دو رکعت است که در هر رکعت حمد یک مرتبه و توحید هفتاد مرتبه خوانده میشود. سید بن طاووس در جمال الاسبوع برای هریک از ائمه علیهم السلام نمازی با دعا ذکر نمودهاست. دعای بعد از قرئت نماز جواد الائمه به شرح زیر میباشد:
اللَّهُمَّ رَبَّ الْأَرْوَاحِ الْفَانِیَةِ وَ الْأَجْسَادِ الْبَالِیَةِ
اى خداى آفریننده روحهایى که از جهان فانى رفته و بدنهاى کهنه پوسیده شده
أَسْأَلُکَ بِطَاعَةِ الْأَرْوَاحِ الرَّاجِعَةِ إِلَى أَجْسَادِهَا (أَحِبَّائِهَا)
درخواست مى‏ کنم به طاعت روحهایى که به امر تو به بدن باز مى ‏گردند
وَ بِطَاعَةِ الْأَجْسَادِ الْمُلْتَئِمَةِ بِعُرُوقِهَا وَ بِکَلِمَتِکَ النَّافِذَةِ بَیْنَهُمْ‏
و به طاعت بدنهایى که پس از تفرق با عروق و اعضاء همه ملتئم و مجموع مى‏گردند و به امر نافذ تو میان آنها
وَ أَخْذِکَ الْحَقَّ مِنْهُمْ وَ الْخَلاَئِقُ بَیْنَ یَدَیْکَ یَنْتَظِرُونَ فَصْلَ قَضَائِکَ‏
و به آن حقى که تو از همه باز خواهى گرفت در حالى که خلایق در پیشگاه حضور تو منتظر حکم تو
وَ یَرْجُونَ رَحْمَتَکَ وَ یَخَافُونَ عِقَابَکَ‏
و امیدوار رحمت تو و ترسان از عقاب تواند
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
درود فرست بر محمد و آل محمد
وَ اجْعَلِ النُّورَ فِی بَصَرِی وَ الْیَقِینَ فِی قَلْبِی‏
و نور در چشم من و یقین و ایمان در قلب من
وَ ذِکْرَکَ بِاللَّیْلِ وَ النَّهَارِ عَلَى لِسَانِی وَ عَمَلاً صَالِحاً فَارْزُقْنِی‏
و ذکر دائم خود را به شب و روز بر زبان من جارى کن و عمل صالح روزى من گردان

موقع خواندن نماز جواد الائمه (ع) برای رفع حاجت
گرفتن حاجت از خداوند عالم و ائمه اطهار(علیهم‌السلام) آداب و رسومی دارد که انسان با رعایت آن‌ها زودتر به مقصود خود می‌رسد. گر چه آدمی در هر زمان و در هر مکانی خالق خویش را بخواند، می‌شنود، ولی خود خداوند متعال، برای رسیدن بندگان به خواسته خویش، راه‌ها و وسائلی را قرار داده است که از طریق همین وسائل زودتر به مقصود خواهد رسید. برای گرفتن حاجت از ائمه اطهار(علیهم‌السلام) راه‌هایی وجود دارد که از طریق خود آن بزرگواران بیان شده است؛ یکی از راههای بسیار مجرب در برآورده شدن حاجات، خواندن نماز جواد الائمه در وقت گرفتاریها ست.
زمان و ساعت خواندن نماز امام جواد (ع)،زمان خاصی نیست و هر وقت خوانده شود ثواب دارد، اما بهتر است نیمه شب و با اشک چشم خوانده شود

رسما خیلی داغونم

s176

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هفتاد و شش  (196-206)

 

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

إِنَّ وَلِیِّیَ اللَّهُ الَّذی نَزَّلَ الْکِتابَ وَ هُوَ یَتَوَلَّى الصَّالِحینَ (196)

 

وَ الَّذینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا یَسْتَطیعُونَ نَصْرَکُمْ وَ لا أَنْفُسَهُمْ یَنْصُرُونَ (197)

 

وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى‏ لا یَسْمَعُوا وَ تَراهُمْ یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ وَ هُمْ لا یُبْصِرُونَ (198)

 

خُذِ الْعَفْوَ وَ أْمُرْ بِالْعُرْفِ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْجاهِلینَ (199)

 

وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمیعٌ عَلیمٌ (200)

 

إِنَّ الَّذینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ (201)

 

وَ إِخْوانُهُمْ یَمُدُّونَهُمْ فی‏ الغَیِّ ثُمَّ لا یُقْصِرُونَ (202)

 

وَ إِذا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآیَةٍ قالُوا لَوْ لا اجْتَبَیْتَها قُلْ إِنَّما أَتَّبِعُ ما یُوحى‏ إِلَیَّ مِنْ رَبِّی هذا بَصائِرُ

 

مِنْ رَبِّکُمْ وَ هُدىً وَ رَحْمَةٌ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (203)

 

وَ إِذا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَ أَنْصِتُوا لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (204)

 

وَ اذْکُرْ رَبَّکَ فی‏ نَفْسِکَ تَضَرُّعاً وَ خیفَةً وَ دُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ وَ لا تَکُنْ مِنَ الْغافِلینَ (205)

 

إِنَّ الَّذینَ عِنْدَ رَبِّکَ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ یُسَبِّحُونَهُ وَ لَهُ یَسْجُدُونَ (206)

 

ترجمه فارسی

 

یقیناً سرپرست و یار من خدایى است که قرآن را نازل کرده و او همواره شایستگان را سرپرستى و یارى مى‏کند. (196)

و کسانى را که به جاى خدا مى‏خوانید، نه مى‏توانند شما را یارى دهند و نه خود را یارى رسانند. (197)

و اگر آنان را به سوى هدایت دعوت کنید، نمى‏شنوند و آنان را مى‏بینى که به سوى تو مى‏نگرند در حالى که نمى‏بینند. (198)

عفو و گذشت را پیشه کن، و به کار پسندیده فرمان ده، و از نادانان روى بگردان. (199)

و اگر [وسوسه‏اى از سوى‏] شیطان، تو را [به خشم بر مردم و ترکِ مهربانى و ملاطفت‏] تحریک کند، به خدا پناه جوى زیرا خدا شنوا و داناست. (200)

مسلماً کسانى که [نسبت به گناهان، معاصى و آلودگى‏هاى ظاهرى وباطنى‏] تقوا ورزیده‏اند، هرگاه وسوسه‏هایى از سوى شیطان به آنان رسد [خدا و قیامت را] یاد کنند، پس بى‏درنگ بینا شوند [و از دام وسوسه‏هایش نجات یابند.] (201)

و برادران بى‏تقوایان [که شیاطین هستند] همواره آنان را به عمق گمراهى مى‏کشانند سپس [در به گمراهى کشیدنشان‏] کوتاهى نمى‏ورزند. (202)

و هرگاه براى مخالفان [به سبب تأخیر وحى‏] آیه‏اى نیاورى [بر پایه گمان پوچ و باطلشان که قرآن را از پیش خود مى‏آورى‏] مى‏گویند: چرا آیه‏اى از نزد خود انتخاب نکردى [تا براى ما بیاورى‏]؟ بگو: من فقط از آنچه که از سوى پروردگارم به من وحى مى‏شود، پیروى مى‏کنم. این قرآن دلایلى روشن از سوى پروردگار شماست و براى گروهى که ایمان مى‏آورند، سراسر هدایت و رحمت است. (203)

و هنگامى که قرآن خوانده شود، به آن گوش فرا دهید و سکوت کنید تا مشمول رحمت شوید. (204)

و پروردگارت را در دل خود بامدادان و شامگاهان از روى فروتنى و زارى و بیم و ترس به صدایى آرام وآهسته یاد کن و [نسبت به ذکر خدا] از بى‏خبران مباش. (205)

یقیناً مقرّبان و نزدیکان خدا هیچ‏گاه از عبادت و بندگى‏اش تکبّر نمى‏ورزند، وهمواره او را تسبیح مى‏گویند، و پیوسته براى او سجده مى‏کنند. (206)

 

ترجمه انگلیسی

 

My Patron is God] Alone [, who has sent down the Book. He befriends the honorable) 196(

while those you appeal to instead of Him cannot lend you any support nor do they even support themselves.) 197(

If you summon them to guidance, they will not hear, and you will see them looking towards you while they are] really [not seeing] anything [.") 198(

Practise forgiveness, command decency; and avoid ignorant people.) 199(

If some urge from Satan should prompt you, seek refuge with God; He is Alert, Aware.) 200(

The ones who perform their duty bear it in mind whenever some impulse from Satan bothers them, and so they are granted insight.) 201(

Their brethren will trail off into aimlessness; therefore do not interfere with them.) 202 (

If you had not brought them any sign, they would) still (say:" Why didn't you pick one out?" SAY:" I follow only what has been inspired in me by my Lord. These are insights from Your Lord, as well as guidance and mercy for folk who believe.") 203(

Whenever the Qur'an is being recited, listen to it] attentively [and hush, so that you may receive mercy.) 204(

Keep your Lord in mind within your own soul, beseeching and fearfully, without raising your voice, both in the early morning and in the evening; do not act so heedless!) 205(

Those who are with your Lord do not feel too proud to worship Him; they glorify Him and drop down on their knees before Him.) 206(

s175

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هفتاد و پنج  (188-195)

 

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

 

قُلْ لا أَمْلِکُ لِنَفْسی‏ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ وَ لَوْ کُنْتُ أَعْلَمُ الْغَیْبَ لاَسْتَکْثَرْتُ مِنَ الْخَیْرِ

 

وَ ما مَسَّنِیَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذیرٌ وَ بَشیرٌ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (188)

 

هُوَ الَّذی خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ وَ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها لِیَسْکُنَ إِلَیْها فَلَمَّا تَغَشَّاها حَمَلَتْ حَمْلاً خَفیفاً

 

فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُما لَئِنْ آتَیْتَنا صالِحاً لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرینَ (189)

 

فَلَمَّا آتاهُما صالِحاً جَعَلا لَهُ شُرَکاءَ فیما آتاهُما فَتَعالَى اللَّهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ (190)

 

أَ یُشْرِکُونَ ما لا یَخْلُقُ شَیْئاً وَ هُمْ یُخْلَقُونَ (191)

 

وَ لا یَسْتَطیعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَ لا أَنْفُسَهُمْ یَنْصُرُونَ (192)

 

وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى‏ لا یَتَّبِعُوکُمْ سَواءٌ عَلَیْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ (193)

 

إِنَّ الَّذینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبادٌ أَمْثالُکُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْیَسْتَجیبُوا لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقینَ (194)

 

أَ لَهُمْ أَرْجُلٌ یَمْشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَیْدٍ یَبْطِشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَعْیُنٌ یُبْصِرُونَ بِها أَمْ لَهُمْ آذانٌ

 

یَسْمَعُونَ بِها قُلِ ادْعُوا شُرَکاءَکُمْ ثُمَّ کیدُونِ فَلا تُنْظِرُونِ (195)

 

ترجمه فارسی

 

بگو: من قدرتِ [جلبِ‏] سودى و [دفعِ‏] زیانى را از خود ندارم جز آنچه خدا خواهد، و [غیب هم نمى‏دانم‏] اگر غیب مى‏دانستم، یقیناً براى خود ازهر خیرى فراوان و بسیار فراهم مى‏کردم وهیچ گزند وآسیبى به من نمى‏رسید من فقط براى گروهى که ایمان مى‏آورند، بیم دهنده و مژده رسانم. (188)

او کسى است که شما را از یک تن آفرید، و همسرش را از او پدید آورد تا در کنارش آرامش یابد پس هنگامى که مرد با زن آمیزش نمود، زن به حملى سبک حامله شد، پس با آن حمل سبک، زندگى را ادامه داد پس چون سنگین بار شد، زن و شوهر پروردگارشان را خواندند که: اگر به ما فرزندى تندرست و سالم عطا کنى، مسلماً از سپاس‏گزاران خواهیم بود. (189)

پس چون به آن دو فرزندى تندرست و سالم داد [غیر از خدا را در اعطاى این نعمت مؤثر دانستند، از این جهت‏] براى خدا در کنار نعمتى که به آنان عطا کرده بود، شریکان وهمتایانى قرار دادند!! پس خدا برتر و والاتر از آن است که برایش شریکان و همتایان قرار دهند. (190)

آیا موجوداتى را شریک او قرار مى‏دهند که قدرت ندارند کمترین چیزى را بیافرینند و خودشان آفریده مى‏شوند؟! (191)

و [این شریکانى که براى خدا قرار مى‏دهند] نه مى‏توانند پرستش کنندگان خود را یارى دهند، ونه قدرت دارند خودشان را یارى کنند. (192)

و اگر آن شریکان را به سوى هدایت بخوانید، از شما پیروى نمى‏کنند، براى شما یکسان است که آنان را بخوانید یا خاموش باشید [در هر صورت چیزى از آنان نصیب شما نمى‏شود.] (193)

یقیناً کسانى را که به جاى خدا مى‏پرستید بندگان و مملوکانى ناتوانْ چون شما هستند پس اگر راستگویید [که مى‏توانند در زندگى شما مؤثر باشند] آنان را [در گرفتارى‏ها و نیازمندى‏هاى خود] بخوانید پس [هنگامى که بخوانید] باید شما را اجابت کنند [ولى خود مى‏دانید که در هیچ موردى جواب شما را نمى‏دهند.] (194)

آیا آنها پاهایى دارند که با آن راه روند، یا دست‏هایى دارند که با آن بگیرند، یا چشم‏هایى دارند که با آن بینند، یا گوش‏هایى دارند که با آن بشنوند؟! بگو: شریکان خود را [به کمک خویش‏] بخوانید، سپس [بر ضدِّ من هر توطئه و] نیرنگى [دارید] به کار گیرید و [براى نابودى من لحظه‏اى مرا] مهلت ندهید [تا براى شما ثابت شود که هیچ کارى در هیچ زمینه‏اى از غیر خدا بر نمى‏آید.] (195)

 

ترجمه انگلیسی

 

SAY:" I control no advantage nor any disadvantage by myself except whatever God may wish. If I had known the Unseen, I would have tried to increase] my share [of good, while no evil would ever touch me. I am merely a warner and news bearer for people who believe.") 188(

) XXIV (He is the One Who has created you) all (from a single soul, and made its mate from it, so he may settle down with her. Once he has covered her, she conceives a light burden and walks around] unnoticed [with it; then when she begins to feel heavy, they both appeal to God, their Lord:" If You will grant us a healthy] child [, we will be grateful.") 189(

Once He gives them a healthy child, they both set up associates for Him despite what He has given them. Exalted is God over anything they may associate] with Him [!) 190(

Do they associate something] with God [that has never created anything, while they themselves have been created?) 191 (

They cannot offer them any support nor can they even assist themselves!) 192(

If you summon them to guidance, they will not follow you; it is the same for you whether you appeal to them or keep silent:) 193(

" Those you appeal to instead of to God are servants just like yourselves. Appeal to them so they may respond to you if you are so truthful!) 194(

Have they feet to walk with, or hands to grasp things with, or eyes to see with, or ears to listen with?" SAY:" Appeal to your associates] instead of to God [; then plot away against me, and do not wait for me] to act [!) 195(

s174

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هفتاد و چهار  (187-179)

 

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

وَ لَقَدْ ذَرَأْنا لِجَهَنَّمَ کَثیراً مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لا یَفْقَهُونَ بِها وَ لَهُمْ أَعْیُنٌ لا یُبْصِرُونَ بِها

 

وَ لَهُمْ آذانٌ لا یَسْمَعُونَ بِها أُولئِکَ کَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ (179)

 

وَ لِلَّهِ الْأَسْماءُ الْحُسْنى‏ فَادْعُوهُ بِها وَ ذَرُوا الَّذینَ یُلْحِدُونَ فی‏ أَسْمائِهِ سَیُجْزَوْنَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (180)

 

وَ مِمَّنْ خَلَقْنا أُمَّةٌ یَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ (181)

 

وَ الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَیْثُ لا یَعْلَمُونَ (182)

 

وَ أُمْلی‏ لَهُمْ إِنَّ کَیْدی مَتینٌ (183)

 

أَ وَ لَمْ یَتَفَکَّرُوا ما بِصاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذیرٌ مُبینٌ (184)

 

أَ وَ لَمْ یَنْظُرُوا فی‏ مَلَکُوتِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ‏ءٍ وَ أَنْ عَسى‏

 

أَنْ یَکُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَیِّ حَدیثٍ بَعْدَهُ یُؤْمِنُونَ (185)

 

مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلا هادِیَ لَهُ وَ یَذَرُهُمْ فی‏ طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (186)

 

یَسْئَلُونَکَ عَنِ السَّاعَةِ أَیَّانَ مُرْساها قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی لا یُجَلِّیها لِوَقْتِها

 

إِلاَّ هُوَ ثَقُلَتْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا تَأْتیکُمْ إِلاَّ بَغْتَةً یَسْئَلُونَکَ کَأَنَّکَ حَفِیٌّ

 

عَنْها قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (187)

 

ترجمه فارسی

 

و مسلماً بسیارى از جنّیان و آدمیان را براى دوزخ آفریده‏ایم [زیرا] آنان را دل‏هایى است که به وسیله آن [معارف الهى را] در نمى‏یابند، و چشمانى است که توسط آن [حقایق و نشانه‏هاى حق را] نمى‏بینند، و گوش‏هایى است که به وسیله آن [سخن خدا و پیامبران را] نمى‏شنوند، آنان مانند چهارپایانند بلکه گمراه‏ترند اینانند که بى‏خبر و غافل [ازمعارف و آیات خداى‏] اند. (179)

و نیکوترین نام‏ها [به لحاظ معانى‏] ویژه خداست، پس او را با آن نام‏ها بخوانید و آنان که در نام‏هاى خدا به انحراف مى‏گرایند [و او را با نام‏هایى که نشان دهنده کاستى و نقص است، مى‏خوانند] رها کنید آنان به زودى به همان اعمالى که همواره انجام مى‏دادند، جزا داده مى‏شوند. (180)

و از میان کسانى که آفریده‏ایم [یعنى جنّیان وآدمیان‏] گروهى [هستند که هم‏نوعان خود را] به حق هدایت مى‏کنند و به درستى و راستى داورى مى‏نمایند. (181)

و کسانى که آیات ما را تکذیب کردند، به تدریج ازجایى که نمى‏دانند [به ورطه سقوط و هلاکت مى‏کشانیم تا عاقبت به عذاب دنیا و آخرت دچار شوند.] (182)

و به آنان مهلت مى‏دهیم [زیرا از سیطره قدرت ما بیرون رفتنى نیستند] یقیناً تدبیر ونقشه من استوار است. (183)

آیا اندیشه نکردند که در همنشین آنان [یعنى پیامبر اسلام‏] هیچ نوع جنونى نیست او فقط بیم دهنده‏اى آشکار [نسبت به سرانجام شوم بدکاران‏] است. (184)

آیا در [فرمانروایى و] مالکیّت [و ربوبیّت‏] بر آسمان‏ها و زمین و هر چیزى که خدا آفریده و اینکه شاید پایان عمرشان نزدیک شده باشد با تأمل ننگریسته‏اند؟ [و اگر به قرآن مجید، این کتاب هدایتگر ایمان نیاورند] پس بعد ازآن به کدام سخن ایمان مى‏آورند؟! (185)

براى کسانى که خدا [به سبب لجاجت و عنادشان‏] گمراهشان کند، هدایت کننده‏اى نیست و آنان را در سرکشى و تجاوزشان وا مى‏گذارد تا در [گمراهى‏شان‏] سرگردان و حیران بمانند. (186)

همواره درباره قیامت از تو مى‏پرسند که وقوع آن چه وقت است؟ بگو: دانش آن فقط نزد پروردگار من است، غیر او آن را در وقت معینش آشکار نمى‏کند [تحملِ این حادثه عظیم و هولناک،] بر آسمان‏ها و زمین سنگین و دشوار است، جز به طور ناگهانى بر شما نمى‏آید. آن گونه از تو مى‏پرسند که گویا تو از وقت وقوعش به شدت کنجکاوى کرده‏اى [و کاملًا از آن آگاهى‏]، بگو: دانش آن فقط نزد خداست، ولى بیشتر مردم نمى‏دانند [که این دانش، مخصوص به خدا و فقط در اختیار اوست.] (187)

 

ترجمه انگلیسی

 

We have bred many sprites and humans for Hell: they have hearts they do not understand with, and eyes they do not see with, and ears they do not hear with. Those persons are like livestock; in fact, they are even further off the track, they are so heedless!) 179(

God has the Finest Names, so appeal to Him by name and leave those who blaspheme against His names alone; they will be rewarded for whatever they have been doing.) 180(

Some of those whom We have created form a nation which guides] men [by means of the Truth, and because of it they act justly.) 181 (

) XXIII (We shall gradually bring those who reject Our signs from a place they do not recognize.) 182(

I shall let them go on, for My scheme is sure.) 183(

Have they not thought things over? There is no madness in their companion; he is merely a plain warner.) 184(

Have they not observed in the sovereignty over Heaven and Earth and whatever God has created of any sort, that perhaps their deadline may be approaching? In what report will they believe later on?) 185(

Anyone whom God lets go astray will have no guide; He leaves them groping along in their arrogance.) 186(

They may ask you about the Hour:" When will it arrive?" SAY:" Knowledge about it rests only with my Lord; He Alone will disclose its time. Things will seem heavy in Heaven and Earth; it will simply come upon you all of a sudden!" They will even ask you as if you yourself were anxious about it. SAY:" Knowledge about it rests only with God, though most people do not realize it.") 187(

s173

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هفتاد و سه  (171-178)

 

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

 

وَ إِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ کَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَ ظَنُّوا أَنَّهُ واقِعٌ بِهِمْ خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّةٍ وَ اذْکُرُوا ما فیهِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ (171)

 

وَ إِذْ أَخَذَ رَبُّکَ مِنْ بَنی‏ آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ وَ أَشْهَدَهُمْ عَلى‏ أَنْفُسِهِمْ أَ لَسْتُ بِرَبِّکُمْ

 

قالُوا بَلى‏ شَهِدْنا أَنْ تَقُولُوا یَوْمَ الْقِیامَةِ إِنَّا کُنَّا عَنْ هذا غافِلینَ (172)

 

أَوْ تَقُولُوا إِنَّما أَشْرَکَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ وَ کُنَّا ذُرِّیَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ أَ فَتُهْلِکُنا بِما فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ (173)

 

وَ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ وَ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (174)

 

وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ الَّذی آتَیْناهُ آیاتِنا فَانْسَلَخَ مِنْها فَأَتْبَعَهُ الشَّیْطانُ فَکانَ مِنَ الْغاوینَ (175)

 

وَ لَوْ شِئْنا لَرَفَعْناهُ بِها وَ لکِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَ اتَّبَعَ هَواهُ فَمَثَلُهُ کَمَثَلِ الْکَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ

 

عَلَیْهِ یَلْهَثْ أَوْ تَتْرُکْهُ یَلْهَثْ ذلِکَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ (176)

 

ساءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ أَنْفُسَهُمْ کانُوا یَظْلِمُونَ (177)

 

مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدی وَ مَنْ یُضْلِلْ فَأُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (178)

 

 

ترجمه فارسی

 

و [یاد کنید] هنگامى [را] که کوه [طور] را برکندیم، [و] چنان که گویى سایبانى است بالاى سرشان قرار دادیم و [ولى به سبب ضعف ایمان‏] پنداشتند که بر سرشان سقوط مى‏کند. [به آنان گفتیم:] آنچه [از کتاب، شریعت و احکام‏] به شما داده‏ایم با قدرت [ى تمام و عزمى استوار] بگیرید، و آنچه [از معارف و حقایق‏] در آن است متذکّر شوید [و فرا گیرید و همواره به خاطر داشته باشید] تا [با عمل به آن‏] پرهیزکار شوید. (171)

و [یاد کنید] هنگامى را که پروردگارت از صلب بنى‏آدم نسلشان را پدید آورد، و آنان را [در ارتباط با پروردگاریش‏] بر خودشان گواه گرفت [و فرمود:] آیا من پروردگار شما نیستم؟ [انسان‏ها با توجه به وابستگى وجودشان و وجود همه موجودات به پروردگارى و ربوبیّت حق‏] گفتند: آرى، گواهى دادیم. [پس اقرار به پروردگارى خود را در این دنیا از شما گرفتیم‏] تا روز قیامت نگویید: ما از این [حقیقت آشکار و روشن‏] بى‏خبر بودیم. (172)

یا نگویید: پدرانمان پیش از ما مشرک بودند، و ما فرزندانى پس از آنان بودیم [و راهى جز تقلید از آنان نداشتیم‏] آیا ما را به خاطر آنچه باطل‏گرایان انجام دادند، هلاک مى‏کنى؟ (173)

و این گونه آیات را [مُستدل و منطقى‏] تفصیل و توضیح مى‏دهیم [تا تدبّر کنند] و براى اینکه [از شرک به توحید] بازگردند. (174)

و سرگذشت کسى که آیات خود را به او عطا کردیم و او عملًا از آنان جدا شد، براى آنان بخوان پس شیطان او را دنبال کرد [تا به دامش انداخت‏] و در نتیجه از گمراهان شد. (175)

و اگر مى‏خواستیم [درجات و مقاماتش را] به وسیله آن آیات بالا مى‏بردیم، ولى او به امور ناچیز مادى و لذت‏هاىِ زودگذرِ دنیایى تمایل پیدا کرد واز هواى نفسش پیروى نمود پس داستانش چون داستان سگ است [که‏] اگر به او هجوم برى، زبان از کام بیرون مى‏آورد، واگر به حال خودش واگذارى [باز هم‏] زبان از کام بیرون مى‏آورد. این داستان گروهى است که آیات ما را تکذیب کردند پس این داستان را [براى مردم‏] حکایت کن، شاید [نسبت به امور خویش‏] بیندیشند. (176)

بد است داستان گروهى که آیات ما را تکذیب کردند وهمواره به خود ستم روا مى‏داشتند. (177)

هر که را خدا هدایت کند، پس او راه یافته واقعى است، و کسانى را که [به سبب عناد و لجاجتشان‏] گمراه نماید، پس اینان همان زیانکارانند. (178)

 

ترجمه انگلیسی

 

Thus We suspended the Mountain over them as if it were an awning, and they thought it was going to fall down on them:" Hold on firmly to anything We have given you and remember what is in it, so that you may do your duty!") 171 (

) XXII (When your Lord took their offspring from the Children of Adam's loins, and made them bear witness about themselves:" Am I not your Lord?"; they said:" Of course, we testify to it!" lest you) all (might say on Resurrection Day:" We were unaware of this;") 172(

or lest you say:" It was only our forefathers who associated] others with God [previously; we are offspring following them. Will You wipe us out because of what futile men have done?") 173(

Thus We spell out signs so that they may repent.) 174(

Recite news to them about someone to whom We gave Our signs. He slipped away from them, so Satan followed him and he became misguided.) 175(

If We had so wished, We might have raised him up by means of them, but he clung to the earth and followed his own whim. He might be compared to a dog: no matter how you drive him off, he just pants away. Or if you leave him alone, he still pants on. That is what folk who reject Our signs are like; tell such stories so they may think things over.) 176(

How evil is the comparison of folk who reject Our signs; it is their own souls they hurt!) 177(

Anyone whom God guides has been) really (guided; while those He lets go astray will be the losers.) 178(

قلبها با یاد خداوند ، آرام می گیرد

s172

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هفتاد و دو (164-170)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

وَ إِذْ قالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللَّهُ مُهْلِکُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَدیداً قالُوا مَعْذِرَةً إِلى‏ رَبِّکُمْ وَ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (164)

 

فَلَمَّا نَسُوا ما ذُکِّرُوا بِهِ أَنْجَیْنَا الَّذینَ یَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَ أَخَذْنَا الَّذینَ ظَلَمُوا بِعَذابٍ بَئیسٍ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ (165)

 

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ ما نُهُوا عَنْهُ قُلْنا لَهُمْ کُونُوا قِرَدَةً خاسِئینَ (166)

 

وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّکَ لَیَبْعَثَنَّ عَلَیْهِمْ إِلى‏ یَوْمِ الْقِیامَةِ مَنْ یَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذابِ إِنَّ رَبَّکَ لَسَریعُ الْعِقابِ وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحیمٌ (167)

 

وَ قَطَّعْناهُمْ فِی الْأَرْضِ أُمَماً مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَ مِنْهُمْ دُونَ ذلِکَ وَ بَلَوْناهُمْ بِالْحَسَناتِ وَ السَّیِّئاتِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (168)

 

فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْکِتابَ یَأْخُذُونَ عَرَضَ هذَا الْأَدْنى‏ وَ یَقُولُونَ سَیُغْفَرُ لَنا وَ إِنْ یَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ یَأْخُذُوهُ أَ لَمْ یُؤْخَذْ عَلَیْهِمْ میثاقُ الْکِتابِ أَنْ لا یَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ وَ دَرَسُوا ما فیهِ وَ الدَّارُ الْآخِرَةُ خَیْرٌ لِلَّذینَ یَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (169)

 

وَ الَّذینَ یُمَسِّکُونَ بِالْکِتابِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ إِنَّا لا نُضیعُ أَجْرَ الْمُصْلِحینَ (170)

 

 

ترجمه فارسی

 

و گروهى از بنى‏اسرائیل [که در برابر بد کارى‏هاى دیگران ساکت بودند، به پند دهندگان خیرخواه و دلسوز] گفتند: چرا گروهى را که خداهلاک کننده آنان یا عذاب کننده آنان به عذابى سخت است، پند مى‏دهید؟ [پند دادن شما کارى نابجاست.] گفتند: براى اینکه در پیشگاه پروردگارمان [نسبت به رفع مسؤولیت خود] حجت و عذر داشته باشیم و شاید آنان [از گناهانشان‏] بپرهیزند. (164)

پس چون پندى را که به آنان داده شد، فراموش کردند [در لحظه نزول عذاب‏] پند دهندگانى که مردم را از بدى‏ها بازمى‏داشتند، نجات دادیم و آنان را که ستم کردند به کیفر آنکه همواره نافرمانى مى‏کردند، به عذابى سخت گرفتیم. (165)

و هنگامى که از آنچه نهى شدند سرکشى کردند، به آنان گفتیم: به شکل بوزینگانى رانده شده درآیید! (166)

و [یاد کنید] هنگامى را که پروردگارت اعلام کرد که: بى‏تردید تا روز قیامت کسانى را بر ضد یهودیان [متجاوز و سرکش‏] برانگیزد و مسلط کند که همواره عذابى سخت به آنان بچشاند مسلماً پروردگارت زود کیفر و یقیناً [نسبت به تائبان‏] بسیار آمرزنده و مهربان است. (167)

و آنان را در زمین [به صورت‏] گروه گروه پراکنده کردیم، گروهى از آنان مردمى شایسته و گروهى از آنان غیر شایسته‏اند، و آنان را با خوشى‏ها و سختى‏ها آزمودیم، باشد که [غیر شایسته‏ها به صلاح، درستى، صواب و راستى‏] بازگردند. (168)

پس بعد از آنان جانشینانى [ناشایسته وگناهکار] که کتاب [تورات‏] را به ارث بردند به جاى ایشان قرار گرفتند، [آنان‏] متاع پست و از دست رفتنى این دنیا [ىِ زودگذر] را [از هر راه نامشروعى‏] به چنگ مى‏زنند و [به ناحق‏] مى‏گویند: به زودى آمرزیده خواهیم شد. و [به سبب دنیاگرایى وغفلت از حقایق‏] اگر متاع نامشروعى دیگر همانند متاع اول به آنان برسد [باز هم‏] آن را به چنگ مى‏زنند آیا از آنان در کتاب [تورات‏] در حالى که آنچه را در آن است مکرر خوانده و فهمیده‏اند، پیمان [محکم و استوار] گرفته نشده است که نسبت به خدا جز حق نگویند؟! [پس چرا آمرزشى که بدون توبه از حرام‏خوارى و زشت‏کارى به آنان تعلق نمى‏گیرد به خدا نسبت مى‏دهند؟] و سراى آخرت براى کسانى که [همواره از مال نامشروع و نسبت ناروا] مى‏پرهیزند، بهتر است آیا نمى‏اندیشید؟ (169)

و آنان که به کتاب [آسمانى‏] چنگ مى‏زنند [و عملًا به آیاتش پاى بندند] و نماز را بر پا داشته‏اند [داراى پاداشند] یقیناً ما پاداش اصلاح گران را ضایع نمى‏کنیم. (170)

 

ترجمه انگلیسی

 

Whenever a community among them said:" Why do you lecture a folk whom God will destroy anyhow, or] at least [punish them severely?" they said:" To gain absolution from your Lord, and so they may do their duty.") 164(

When they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had forbidden evil while We seized those who were doing wrong with dreadful torment because they had been acting so immorally.) 165(

When they became insolent about what had been forbidden them, We told them:" Become apes who will be chased away.") 166(

So your Lord announced that He would send someone against them who would impose the worst torment on them until Resurrection Day. Your Lord is Prompt with punishment, while He is) also (Forgiving, Merciful.) 167(

We split them up into nations) that exist (on earth. Some of them are honorable while some of them are otherwise. We have tested them with fine things and evil things so they might repent.) 168(

Successors replaced them afterward who inherited the Book, taking on the show of this lowly place and saying:" It will be forgiven us." If a show like it were given them) again (, they would accept it. Was not an agreement concerning the Book accepted by them: that they would tell nothing but the Truth about God? They studied what was in it. A home in the Hereafter is better for those who do their duty-do they not use their reason?) 169(

As for those who hold onto the Book and keep up prayer-We shall never forfeit reformers' wages.) 170(