بایگانی شهریور ۱۳۹۸ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۴۷ مطلب در شهریور ۱۳۹۸ ثبت شده است

ایمان به آخرت در میان ملت‏ها

 

                                                                                              

برخى محقّقان، آموزه جهانِ پس از مرگ را از اختصاصات ادیان الهى دانسته‏اند که بشر به خودى خود نمى‏توانسته به وجود آن پى برد[1]؛ اما تحقیقات باستان‏شناسى از آثار به دست آمده از نخستین انسان‏هاى شناخته شده در زمین (نئاندرتال‏ها)[2] که غذا و ابزارهاى سنگى در مدفن مردگان قرار مى‏دادند، نشان مى‏دهد که آنان نیز به نوعى حیات جسمانى مرموز و نامعلوم براى مردگان قائل بوده‏اند؛ همان‏گونه که حیات پس از مرگ در میان بیشتر تمدن‏هاى نخستین بشر- هم‏چون مصریان، بابلیان، یونانیان، هندوان، چینیان و ...- نیز مطرح بوده است‏[3]. با وجود آن، این احتمال نیز- به ویژه با توجه به دیدگاه قرآن درباره حضرت آدم علیه السلام که او را آفریده شده از خاک (آل عمران، آیه 59) و پدر انسان‏هاى دیگر (نساء، آیه 1) دانسته است- منتفى نیست که اعتقاد به جهان پس از مرگ نزد اقوام مذکور از بقایاى برخى ادیان آسمانى بوده باشد.

به هر حال، آرمان‏هاى نامحدود بشر و غریزه ابدیت‏طلبى، مطلق‏خواهى‏ و عشق فطرى به جاودانگى‏[4]- که وجه تمایز انسان از حیوان بوده و در فرزند خواهى، علاقه به جاودانگى در خاطره‏ها و ... ظهور مى‏یابد- همگى عوامل غیروحیانى سوق بشر به اندیشه جهان آخرت مى‏باشند[5].

در عصر جدید نیز دیدگاه طبیعت گرایانه علم سکولار سبب کم‏رنگ شدن مبحث آخرت در کلام مسیحى و حتّى انکار و اسطوره‏اى پنداشتن آن از جانب برخى متکلّمان شده است، با این حال اکتشاف‏هاى زیست‏شناسى و فیزیکى جدید، بحث‏هاى فرا روان‏شناسى، مرگ‏شناسى، و تجربیات خارج از بدن، گزارش‏هاى زنده‏شدگان پس از مرگ بالینى، پیش بینى‏هاى صادق مردگان در خواب و ...، دانشمندان جدید را به ایده جهان پس از مرگ بیش از پیش متوجه ساخته است.[6] تفاوت نگاه ادیان با این نگرش آن است که آخرت در ادیان، ممدّ و مشوّق فعل اخلاقى به شمار مى‏رود.[7]

از میان ادیان بزرگ شناخته شده، شاید اوستا نخستین کتابى باشد که با صراحت از جهانى در پایان دنیا یاد کرده و راجع به حالات آن جهان، هم‏چون بهشت (انگهو وهشت: بهترین جهان) دوزخ (دژانگه: جهان زشت) صراط (چنونت پرتو: پل تشخیص و قضاوت) و ... حتّى بیشتر از کتاب مقدس، بحث کرده است.[8] هندوان و بوداییان نیز به جهان‏ سعادت‏مندى معتقدند که انسان بلافاصله پس از مرگ یا پس از تناسخ‏هاى مکرّر به آن مى‏پیوندد.[9] در تعلیمات دین یهود، هیچ یک از موضوع‏هاى مربوط به جهان آینده، اهمّیت ندارد و به ندرت از آخرت ذکرى به میان آمده‏[10] و کیفرها و پاداش‏هاى مذکور در تورات نیز ناظر به همین زندگى دنیاست‏[11]؛ تا آن‏جا که گروهى از یهود (سامره‏اى‏ها) و حتّى برخى از دانشمندان یهود (صدوقیان) با استدلال به عدم ذکر آخرت در اسفار پنج‏گانه، آشکارا منکر وجود آن گشته و اشاره مبهم و اجمالى در تورات شفاهى را از تحریف‏ها شمرده‏اند.[12] در انجیل نیز گرچه متى و یوحنا به بحث‏هاى آخرت، توجه بیشترى کرده‏اند، در سراسر آن کتاب، به آخرت‏شناسى () بهاى کمى داده شده است.[13] و به طور کلّى نگاه مسیحیت به آخرت، امیدى این جهانى و در حدّ تمثیل‏هاى اساطیرى مى‏باشد[14].

البته آن چه گفته شد مربوط به وضعیت کنونى ملت‏هاى غیر اسلامى و کتاب‏هاى موجود است و گرنه از نظر قرآن کریم ایمان به آخرت، از ارکان دعوت همه پیامبران علیهم السلام بوده است.[15]

ایمان به آخرت از ارکان اعتقادى اسلام و شرط مسلمانى به شمار رفته و معمولًا در کنار اصل توحید از آن یاد مى‏شود.[16]

قرآن کریم، تنها کتاب آسمانى است که از روز رستاخیز به تفصیل سخن رانده‏[17]؛ تا آن‏جا که حدود 13 قرآن به این موضوع اختصاص یافته است.[18] در هیچ‏یک از مراحل نزول، به آخرت بى‏توجهى نشده‏[19] و در بیش از صد عنوان متفاوت، مباحث مختلفى راجع به آن مطرح شده است.[20] حتّى از بررسى مجموعه آیات آفرینش و رستاخیز به دست مى‏آید که توجه قرآن به آفرینش، به سبب تقارن این دو موضوع و در مسیر توضیح و تبیین بیشتر آن جهان بوده است‏[21]، چنان که مى‏فرماید:

«ولَقَد عَلِمتُمُ النَّشاةَ الاولى‏ فَلَولا تَذَکَّرون»[22]؛ و قطعاً پدیدار شدنِ نخستین خود را شناختید، پس چرا سر عبرت گرفتن ندارید؟.

در واقع، آخرت مکمّل و معنا بخش دیگر اصول دین بوده و بدون آن نمى‏توان به تصوّر روشنى از خداوند و صفات او- هم‏چون عدل، حکمت و فلسفه نبوّت و در پى آن امامت- نائل آمد.[23] به عبارت دیگر، بدون آخرت، دعوت دینى و تبلیغ پیامبران بى اثر خواهد بود؛ زیرا پذیرفتن دین و پیروى از مقرّرات شرع و آیین پیامبران خالى از کلفت و سلب آزادى نیست و در صورتى که متابعت آن اثرى در بر نداشته باشد، هرگز مردم زیر بار آن نخواهند رفت و از آزادى طبیعى دست برنخواهند داشت.[24]

از منظر اسلام، بى‏ایمانى به آخرت، گمراهى است:

«و مَن یَکفُر بِاللَّهِ و مَلکَتِهِ و کُتُبِهِ و رُسُلِهِ والیَومِ الأخِرِ فَقَد ضَلَّ ضَللا بَعیدا»[25]؛ و هرکس به خدا و فرشتگان او و کتاب‏ها و پیامبرانش و روز بازپسین کفر ورزد، در حقیقت دچار گمراهى دور و درازى شده است.

«الَّذینَ لا یُؤمِنونَ بِالأخِرَةِ فِى العَذابِ والضَّللِ البَعید»[26]؛ آنان که به آخرت ایمان ندارند، در عذاب و گمراهى دور و درازند.

و چنین انسان‏هاى بى‏ایمانى، از راه راست منحرف‏اند:

«و انَّ الَّذینَ لا یُؤمِنونَ بِالأخِرَةِ عَنِ الصّرطِ لَنکِبون»[27].

قلوب‏شان حق گریز:

«فَالَّذینَ لا یُؤمِنونَ بِالأخِرَةِ قُلوبُهُم مُنکِرَةٌ»[28].

و کردارشان تباه است:

«والَّذینَ کَذَّبوا بِایتِنا ولِقاءِ الأخِرَةِ حَبِطَت اعملُهُم»[29]؛ و کسانى که آیات ما و دیدار آخرت را دروغ پنداشتند، اعمال‏شان تباه شده است.

و عذاب دردناکى براى آنها مهیّا شده است:

«و انَّ الَّذینَ لا یُؤمِنونَ بِالأخِرَةِ اعتَدنا لَهُم عَذابًا الیما»[30].

شاید علت توجه بیشتر اسلام به آخرت آن باشد که داشتن درکى از گذشته و آینده، وجه تمایز انسان از حیوان است. انسان‏ها همواره به میزان شعور و فهم خود، به گذشته و آینده خویش توجه دارند و چون امت آخرالزمان از جهت این ادراک در مقایسه با امت‏هاى پیشین کامل‏ترند، جهان آخرت در قرآن بیشتر یاد شده و هم‏چون دنیا، مسلّم شمرده شده است:

«وانَّ السّاعَةَ ءاتِیَةٌ لا رَیبَ فِیها»[31]؛ و [هم‏] آن‏که رستاخیز آمدنى است [و] شکّى در آن نیست.

قرآن کریم آشکارا به تفکر سفارش کرده است‏[32]؛ آن جا که مى‏فرماید:

«کَذلِکَ یُبَیّنُ اللَّهُ لَکُمُ الأیتِ لَعَلَّکُم تَتَفَکَّرون فِى الدُّنیا والأخِرَةِ»[33]؛ این گونه، خداوند آیات [خود را] براى شما روشن مى‏گرداند، باشد که در [کار] دنیا و آخرت بیندیشید.

نام کتاب: آخرت سراى پایدار

نویسنده: على خراسانى‏

موضوع: ایمان به آخرت و باور به سراى پایدار

زبان: فارسى‏

تعداد جلد: 1

ناشر: مؤسسه بوستان کتاب‏

مکان چاپ: قم‏

سال چاپ: 1387

نوبت چاپ: اول‏

 

[1] ( 1). همان،( معاد) ج 4، ص 622 و 631؛ همان( زندگى جاوید یا حیات اخروى)، ج 2، ص 503 و 525 و همان،( خدا و آخرت) ص 40

[2] ( 2) 1.

[3] ( 3). تاریخ جامع ادیان، ص 7- 10، 23، 31، 57، 59، 91 و 324 و بسوى جهان ابدى، ص 16- 48

[4] ( 1). همزه، آیه 3؛ بقره، آیه 96

[5] ( 2). عقل و اعتقاد دینى، ص 322؛ معاد در نگاه وحى و فلسفه، ص 6- 35، 105- 106 و 117- 118 و مجموعه آثار، عدل الهى ج 1، ص 200- 203

[6] ( 3). پلورالیسم دینى، ص 217- 219 و عقل و اعتقاد دینى، ص 343- 347

[7] ( 4). عقل و اعتقاد دینى، ص 323

[8] ( 5). راه بى انتها، ص 280 و درس دیندارى، ص 134

[9] ( 1). اوپانیشاد، ص 69، 113، 263 و 311 و بودا، ص 369- 406

[10] ( 2). ر. ک: اسفار، ج 9، ص 181- 182

[11] ( 3). تحقیقى در دین یهود، ص 254- 261 و القرآن و التورات، ص 239- 254

[12] ( 4). گنجینه‏اى از تلمود، ص 362- 365

[13] ( 5). راه بى انتها، ص 294 و درس دیندارى، ص 133

[14] ( 6). پلورالیسم دینى، ص 217- 218

[15] ( 7). غافر، آیه 15 و انعام، آیه 130

[16] ( 1). مجموعه آثار( معاد)، ج 4، ص 621- 622، 634، و همان( زندگى جاوید یا حیات اخروى)، ج 2، ص 501

[17] ( 2). شیعه در اسلام، ص 157

[18] ( 3). معارف قرآن، ص 482

[19] ( 4). سیر تحول قرآن، ص 185 و 192 و خدا و آخرت، ص 55 و 66

[20] ( 5). پیام قرآن، ج 5، ص 31، 49

[21] ( 6). آفرینش و رستاخیر، ص 12، 174

[22] ( 7). واقعه، آیه 62

[23] ( 1). مجموعه آثار( زندگى جاوید یا حیات اخروى) ج 2، ص 530- 534

[24] ( 2). شیعه در اسلام، ص 158

[25] ( 3). نساء، آیه 136

[26] ( 4). سبأ، آیه 8

[27] ( 5). مؤمنون، آیه 74

[28] ( 6). نحل، آیه 22

[29] ( 1). اعراف، آیه 147

[30] ( 2). اسراء، آیه 10

[31] ( 3). حج، آیه 7

[32] ( 4). راه بى‏انتها، ص 273، 309- 311

[33] ( 5). بقره، آیه 219- 220

بالاخره تونستم.....

خدایا؟

منو ببخش به خاطر سهل انگاری ام

منو ببخش که نذری رو که باید در عرض ششصد و چهار روز تموم می کردم، در عرض چندین سال تموم کردم

البته دست خودم نبود

یه مدت فکر و ذکرم فقط مرگ شده بود

هیچ هدفی جز مرگ نداشتم

دست و دلم به هیچکاری نمی رفت

همه چیز برام بی معنی شده بود

اولش فقط در حد یک حرف و فکر بود

تا اینکه پیمانم، نفسم، عشقم پر زد و از پیش ما رفت

اونموقع بود که دیگه دنیا برام غیرقابل تحمل شد

با اینکه با خدا قهر کرده بودم

ولی اون تنهام نذاشت

یه فرشته مهربون برای کمک فرستاد

اون فرشته منو متوجه این کرد که کلی فرشته مهربون دیگه دور و برم بوده و من نفهمیدم

آخ که چقدر غفلت کردم

آخ که چقدر به خودم و اطرافیام ضربه زدم

آخ که چقدر با کارهام و رفتارهام همه رو آزار دادم

ولی خب فهمیدم هیچ راهی برای مرگ و رسیدن به اون دنیا وجود نداره

منظورم راه قانونی هست

چون غیر قانونیش خلاص شدن از این جهنم و وارد شدن به یه جهنم دیگه هست

فقط باید منتظر وقتش بود

وقتش که برسه دیگه کاری نداره جوونی پیری تازه عروسی تازه دادمادی...

قشنگ می برتت!!!!!

ولی خدایا ؟

کاش یعنی کاش ....

خدایا من ازت خواهش می کنم خودت با میل خودت وقت رفتن منو جلو بندازی

خدایا دوست دارم بیام پیش خودت

خسته شدم ....

واقعا خسته شدم.....

و در پایان.....

خدایا ممنونم ازت که کمکم کردی که بالاخره نذرم رو انجام بدم

خیلی خیلی ازت ممنونم

ان شاء الله که همگی حاجت روا بشیم.....

و اما نذر من

ندر کرده بودم که یه دور ختم قرآن توی وبلاگم بزارم 

روزی یک صفحه به سه زبان برای تمام آدمهای دنیا

باشه که قبول باشه و وقتی نذرم ادا شد، بمیرم

بله.... من این نذر رو برای مردنم کرده بودم

شایدم برای همین انقدر طول کشید

حالا نمی دونم خدا حاجتم رو میده یا نه؟؟؟!!!!

 

کتاب قرآن صفحه 604

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد و چهار سوره الاِخلاص (4 - 1 ) سوره الفَلَق ( 5 1 ) سوره النّاس ( 6 1 )

سورةُ الإخلاص‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)

اللَّهُ الصَّمَدُ (2)

لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ (3)

وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ (4)

سورةُ الفَلَق‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1)

مِنْ شَرِّ ما خَلَقَ (2)

وَ مِنْ شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ (3)

وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ (4)

وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ (5)

سورةُ النَّاس‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1)

مَلِکِ النَّاسِ (2)

إِلهِ النَّاسِ (3)

مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ (4)

الَّذی یُوَسْوِسُ فی‏ صُدُورِ النَّاسِ (5)

مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ (6)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

بگو: خداوند، یکتا و یگانه است (1)

خداوندى است که همه نیازمندان قصد او مى‏کنند (2)

 (هرگز) نزاد، و زاده نشد، (3)

و براى او هیچگاه شبیه و مانندى نبوده است! (4)

به نام خداوند بخشنده مهربان

بگو: پناه مى‏برم به پروردگار سپیده صبح، (1)

از شرّ تمام آنچه آفریده است (2)

و از شرّ هر موجود شرور هنگامى که شبانه وارد مى‏شود (3)

و از شرّ آنها که با افسون در گره‏ها مى‏دمند (و هر تصمیمى را سست مى‏کنند) (4)

و از شرّ هر حسودى هنگامى که حسد مى‏ورزد! (5)

به نام خداوند بخشنده مهربان

بگو: پناه مى‏برم به پروردگار مردم، (1)

به مالک و حاکم مردم، (2)

به (خدا و) معبود مردم، (3)

از شرّ وسوسه‏گر پنهانکار، (4)

که در درون سینه انسانها وسوسه مى‏کند، (5)

خواه از جنّ باشد یا از انسان! (6)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 604 ) verses surah al-ekhlas( 1 – 4 )-surah al-falagh ( 1 – 5 ) – surah al-nas ( 1 – 6 )

 

 

Surah al-ekhlas

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

SAY:" God is Unique!) 1 (

God is the Source] for everything [;) 2 (

He has not fathered anyone nor was He fathered,) 3 (

and there is nothing comparable to Him!") 4 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

SAY:" I take refuge with the Lord of Dawn) 1 (

from the mischief of whatever He has created,) 2 (

and from the evil of dusk as it settles down,) 3 (

and from the mischief of women spitting on knots) 4 (

and from the evil of some envier when he envies.") 5 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

SAY:" I take refuge with the Lord of Mankind,) 1 (

the King of Mankind,) 2 (

the God of Mankind,) 3 (

from the evil of the stealthy Whisperer) 4 (

who whispers in the breasts of Mankind,) 5 (

whether among sprites or Mankind.) 6 (

کتاب قرآن صفحه 603

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد و سه سوره الکافِرون (6 - 1 ) سوره النَّصر ( 3 1 ) سوره المَسَد ( 5 1 )

سورةُ الکافِرون‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قُلْ یا أَیُّهَا الْکافِرُونَ (1)

لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ (2)

وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (3)

وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ (4)

وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (5)

لَکُمْ دینُکُمْ وَ لِیَ دینِ (6)

سورةُ النَّصر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ (1)

وَ رَأَیْتَ النَّاسَ یَدْخُلُونَ فی‏ دینِ اللَّهِ أَفْواجاً (2)

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ کانَ تَوَّاباً (3)

سورةُ المَسَد

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

تَبَّتْ یَدا أَبی‏ لَهَبٍ وَ تَبَّ (1)

ما أَغْنى‏ عَنْهُ مالُهُ وَ ما کَسَبَ (2)

سَیَصْلى‏ ناراً ذاتَ لَهَبٍ (3)

وَ امْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ (4)

فی‏ جیدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

بگو: اى کافران! (1)

آنچه را شما مى‏پرستید من نمى‏پرستم! (2)

و نه شما آنچه را من مى‏پرستم مى‏پرستید، (3)

و نه من هرگز آنچه را شما پرستش کرده‏اید مى‏پرستم، (4)

و نه شما آنچه را که من مى‏پرستم پرستش مى‏کنید (5)

 (حال که چنین است) آیین شما براى خودتان، و آیین من براى خودم! (6)

به نام خداوند بخشنده بخشایشگر

هنگامى که یارى خدا و پیروزى فرارسد، (1)

و ببینى مردم گروه گروه وارد دین خدا مى‏شوند، (2)

پروردگارت را تسبیح و حمد کن و از او آمرزش بخواه که او بسیار توبه‏پذیر است! (3)

به نام خداوند بخشنده مهربان

بریده باد هر دو دست ابو لهب (و مرگ بر او باد)! (1)

هرگز مال و ثروتش و آنچه را به دست آورد به حالش سودى نبخشید! (2)

و بزودى وارد آتشى شعله‏ور و پرلهیب مى‏شود (3)

و (نیز) همسرش، در حالى که هیزم‏کش (دوزخ) است، (4)

و در گردنش طنابى است از لیف خرما! (5)

Translation of the Qur'an

Page ( 603 ) verses surah al-kaferoon( 1 – 6 )-surah al-nasr ( 1 – 3 ) – surah al-masad ( 1 – 5 )

 

 

Surah al-kaferoon

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

SAY:" O disbelievers!) 1 (

I do not serve what you serve) 2 (

nor are you serving what I serve!) 3 (

I will not worship what you have worshipped,) 4 (

neither will you worship what I worship.) 5 (

You have your religion while I have my religion.") 6 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

When God's support comes as well as victory,) 1 (

and you see mankind entering God's religion in droves;) 2 (

then hymn your Lord's praise and beg Him for forgiveness, since He is so Relenting!) 3 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

May Ab - -Lahab's both hands waste away and may he waste away] as well [!) 1 (

His wealth and what he's earned will never profit him:) 2 (

he'll roast in a fire with a flame;) 3 (

while his wife who carries kindling around) 4 (

will have a palm-fiber rope around her neck.) 5 (

کتاب قرآن صفحه 602

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد و دو سوره قُرَیش (4 - 1 ) سوره الماعون ( 7 1 ) سوره الکَوثَر ( 3 1 )

سورةُ قُرَیش‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

لِإیلافِ قُرَیْشٍ (1)

إیلافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتاءِ وَ الصَّیْفِ (2)

فَلْیَعْبُدُوا رَبَّ هذَا الْبَیْتِ (3)

الَّذی أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4)

سورةُ المَاعون‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

أَ رَأَیْتَ الَّذی یُکَذِّبُ بِالدِّینِ (1)

فَذلِکَ الَّذی یَدُعُّ الْیَتیمَ (2)

وَ لا یَحُضُّ عَلى‏ طَعامِ الْمِسْکینِ (3)

فَوَیْلٌ لِلْمُصَلِّینَ (4)

الَّذینَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ (5)

الَّذینَ هُمْ یُراؤُنَ (6)

وَ یَمْنَعُونَ الْماعُونَ (7)

سورةُ الکوثر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

إِنَّا أَعْطَیْناکَ الْکَوْثَرَ (1)

فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَ انْحَرْ (2)

إِنَّ شانِئَکَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)

 

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

 (کیفر لشکر فیل‏سواران) بخاطر این بود که قریش (به این سرزمین مقدس) الفت گیرند (و زمینه ظهور پیامبر فراهم شود)! (1)

الفت آنها در سفرهاى زمستانه و تابستانه (و بخاطر این الفت به آن بازگردند)! (2)

پس (بشکرانه این نعمت بزرگ) باید پروردگار این خانه را عبادت کنند، (3)

همان کس که آنها را از گرسنگى نجات داد و از ترس و ناامنى ایمن ساخت. (4)

به نام خداوند بخشنده مهربان

آیا کسى که روز جزا را پیوسته انکار مى‏کند دیدى؟ (1)

او همان کسى است که یتیم را با خشونت مى‏راند، (2)

و (دیگران را) به اطعام مسکین تشویق نمى‏کند! (3)

پس واى بر نمازگزارانى که ... (4)

در نماز خود سهل‏انگارى مى‏کنند، (5)

همان کسانى که ریا مى‏کنند، (6)

و دیگران را از وسایل ضرورى زندگى منع مى‏نمایند! (7)

به نام خداوند بخشنده مهربان

ما به تو کوثر [خیر و برکت فراوان‏] عطا کردیم! (1)

پس براى پروردگارت نماز بخوان و قربانى کن! (2)

 (و بدان) دشمن تو قطعاً بریده‏نسل و بى‏عقب است! (3)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 602 ) verses sura ghoraish ( 1 – 4 )-surah al-maoon ( 1 – 7 ) – surah al-kosar ( 1 – 3 )

 

 

Sura ghoraish

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

In dealing with the Quraysh,) 1 (

for their preparations to travel in winter and in summer;) 2 (

let them worship the Lord of this House) 3 (

Who feeds them against famine and secures them from fear.) 4 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Have you seen someone who rejects religion?) 1 (

That is the person who pushes the orphan aside) 2 (

and does not promote feeding the needy.) 3 (

It will be too bad for the prayerful) 4 (

who are absent-minded as they pray,) 5 (

who aim to be noticed) 6 (

while they hold back contributions.) 7 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

We have given you plenty,) 1 (

So pray to your Lord and sacrifice) 2 (

since your opponent is the one who will be lopped off.) 3 (

کتاب قرآن صفحه 601

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد و یک سوره العَصر (3 - 1 ) سوره الهُمَزَه ( 9 1 ) سوره الفیل ( 5 1 )

سورةُ العَصر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَ الْعَصْرِ (1)

إِنَّ الْإِنْسانَ لَفی‏ خُسْرٍ (2)

إِلاَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ تَواصَوْا بِالْحَقِّ وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ (3)

سورةُ الهُمَزة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَیْلٌ لِکُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)

الَّذی جَمَعَ مالاً وَ عَدَّدَهُ (2)

یَحْسَبُ أَنَّ مالَهُ أَخْلَدَهُ (3)

کَلاَّ لَیُنْبَذَنَّ فِی الْحُطَمَةِ (4)

وَ ما أَدْراکَ مَا الْحُطَمَةُ (5)

نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)

الَّتی‏ تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)

إِنَّها عَلَیْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)

فی‏ عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)

سورةُ الفِیل‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

أَ لَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِأَصْحابِ الْفیلِ (1)

أَ لَمْ یَجْعَلْ کَیْدَهُمْ فی‏ تَضْلیلٍ (2)

وَ أَرْسَلَ عَلَیْهِمْ طَیْراً أَبابیلَ (3)

تَرْمیهِمْ بِحِجارَةٍ مِنْ سِجِّیلٍ (4)

فَجَعَلَهُمْ کَعَصْفٍ مَأْکُولٍ (5)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

به عصر سوگند، (1)

که انسانها همه در زیانند (2)

مگر کسانى که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‏اند، و یکدیگر را به حق سفارش کرده و یکدیگر را به شکیبایى و استقامت توصیه نموده‏اند! (3)

به نام خداوند بخشنده مهربان

واى بر هر عیبجوى مسخره‏کننده‏اى! (1)

همان کس که مال فراوانى جمع‏آورى و شماره کرده (بى‏آنکه مشروع و نامشروع آن را حساب کند)! (2)

او گمان مى‏کند که اموالش او را جاودانه مى‏سازد! (3)

چنین نیست که مى‏پندارد بزودى در «حُطَمه» [آتشى خردکننده‏] پرتاب مى‏شود! (4)

و تو چه مى‏دانى «حُطمه» چیست؟! (5)

آتش برافروخته الهى است، (6)

آتشى که از دلها سرمى‏زند! (7)

این آتش بر آنها فروبسته شده، (8)

در ستونهاى کشیده و طولانى! (9)

به نام خداوند بخشنده مهربان

آیا ندیدى پروردگارت با فیل سواران [لشکر ابرهه که براى نابودى کعبه آمده بودند] چه کرد؟! (1)

آیا نقشه آنها را در ضلالت و تباهى قرار نداد؟! (2)

و بر سر آنها پرندگانى را گروه گروه فرستاد، (3)

که با سنگهاى کوچکى آنان را هدف قرار مى‏دادند (4)

سرانجام آنها را همچون کاه خورده‏شده (و متلاشى) قرار داد! (5)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 601 ) verses surah al-asr( 1 – 3 )-surah al-homazah ( 1 – 9 ) – surah al-fil ( 1 – 5 )

 

 

Surah al-asr

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

By eventide, everyman) 1 (

] is indeed [at a loss) 2 (

except for those who believe, perform honorable deeds, encourage Truth, and recommend patience.) 3 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

How awful] will it be [for every backbiting slanderer) 1 (

who hoards wealth and keeps on adding to it!) 2 (

He reckons that his money will make him immortal.) 3 (

Nevertheless he will be flung into the Bone crusher!) 4 (

What will make you realize what the Bone crusher is?) 5 (

] It is [God's kindled fire which leaps up) 6 (

to clutch at one's vitals.) 7 (

It will be vaulted over them) 8 (

in outstretched columns.) 9 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Have you not considered how your Lord dealt with the owners of the Elephant?) 1 (

Did He not cause their plan to miscarry,) 2 (

and sent birds in flocks against them) 3 (

which threw stamped clay pellets at them?) 4 (

It left them just like chewed-up chaff.) 5 (

کتاب قرآن صفحه 600

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد سوره العادِیات (11 - 10 ) سوره القارِعَه ( 11 1 ) سوره التَّکاثُر ( 8 1 )

سورةُ  العادِیات

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏

وَ حُصِّلَ ما فِی الصُّدُورِ (10)

إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ یَوْمَئِذٍ لَخَبیرٌ (11)

سورةُ القَارعَة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

الْقارِعَةُ (1)

مَا الْقارِعَةُ (2)

وَ ما أَدْراکَ مَا الْقارِعَةُ (3)

یَوْمَ یَکُونُ النَّاسُ کَالْفَراشِ الْمَبْثُوثِ (4)

وَ تَکُونُ الْجِبالُ کَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5)

فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازینُهُ (6)

فَهُوَ فی‏ عیشَةٍ راضِیَةٍ (7)

وَ أَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوازینُهُ (8)

فَأُمُّهُ هاوِیَةٌ (9)

وَ ما أَدْراکَ ما هِیَهْ (10)

نارٌ حامِیَةٌ (11)

سورةُ التّکاثُر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

أَلْهاکُمُ التَّکاثُرُ (1)

حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقابِرَ (2)

کَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3)

ثُمَّ کَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)

کَلاَّ لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْیَقینِ (5)

لَتَرَوُنَّ الْجَحیمَ (6)

ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَیْنَ الْیَقینِ (7)

ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ یَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعیمِ (8)

 

ترجمه فارسی

و آنچه در درون سینه‏هاست آشکار مى‏گردد، (10)

در آن روز پروردگارشان از آنها کاملًا با خبر است! (11)

به نام خداوند بخشنده مهربان

آن حادثه کوبنده، (1)

و چه حادثه کوبنده‏اى! (2)

و تو چه مى‏دانى که حادثه کوبنده چیست؟! (آن حادثه همان روز قیامت است!) (3)

روزى که مردم مانند پروانه‏هاى پراکنده خواهند بود، (4)

و کوه‏ها مانند پشم رنگین حلّاجى‏شده مى‏گردد! (5)

امّا کسى که (در آن روز) ترازوهاى اعمالش سنگین است، (6)

در یک زندگى خشنودکننده خواهد بود! (7)

و امّا کسى که ترازوهایش سبک است، (8)

پناهگاهش «هاویه» [دوزخ‏] است! (9)

و تو چه مى‏دانى «هاویه» چیست؟! (10)

آتشى است سوزان! (11)

به نام خداوند بخشنده مهربان

افزون طلبى (و تفاخر) شما را به خود مشغول داشته (و از خدا غافل نموده) است. (1)

تا آنجا که به دیدار قبرها رفتید (و قبور مردگان خود را برشمردید و به آن افتخار کردید)! (2)

چنین نیست که مى‏پندارید، (آرى) بزودى خواهید دانست! (3)

باز چنان نیست که شما مى‏پندارید بزودى خواهید دانست! (4)

چنان نیست که شما خیال مى‏کنید اگر شما علم الیقین (به آخرت) داشتید (افزون طلبى شما را از خدا غافل نمى‏کرد)! (5)

قطعاً شما جهنّم را خواهید دید! (6)

سپس (با ورود در آن) آن را به عین الیقین خواهید دید. (7)

سپس در آن روز (همه شما) از نعمتهایى که داشته‏اید بازپرسى خواهید شد! (8)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 600 ) verses surah al-adiat( 10 – 11 )-surah al-ghareah ( 1 – 11 ) – surah al-takasor ( 1 – 8 )

 

 

Surah al-adiat

In the name of God

and whatever is on] people's [minds is checked up on,) 10 (

their Lord will have full knowledge about them on that day?) 11 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

The stunning] blow [!) 1 (

What is a disaster?) 2 (

What will make you realize something is going to stun] you [?) 3 (

Some day mankind will act like scattered moths) 4 (

and the mountains seem like tufts of yarn!) 5 (

So anyone whose scales are weighted down) 6 (

] will land [in pleasant living;) 7 (

while whoever's scales are light) 8 (

will have a Pit to mother him.) 9 (

What will make you realize what this will be like?) 10 (

Scorching fire!) 11 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Competition has distracted you) 1 (

until you visit graveyards.) 2 (

Nevertheless you soon will know;) 3 (

once more, you soon shall know!) 4 (

Of course, if you realized with absolute certainty) 5 (

how you will) all (see Hades,) 6 (

then you would see it with the] very [eye of certainty;) 7 (

next you will be questioned concerning bliss on that day.) 8 (

کتاب قرآن صفحه 599

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه پانصد و نود و نه سوره البَیِّنَه (8 ) سوره الزَّلزَلَه ( 8 1 ) سوره العادِیات ( 9 1 )

سورةُ  البَیِّنَه

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏

جَزاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها أَبَداً رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ذلِکَ لِمَنْ خَشِیَ رَبَّهُ (8)

سورةُ الزّلزَلة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها (1)

وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها (2)

وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها (3)

یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها (4)

بِأَنَّ رَبَّکَ أَوْحى‏ لَها (5)

یَوْمَئِذٍ یَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً لِیُرَوْا أَعْمالَهُمْ (6)

فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَیْراً یَرَهُ (7)

وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا یَرَهُ (8)

سورةُ العَادیَات‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَ الْعادِیاتِ ضَبْحاً (1)

فَالْمُورِیاتِ قَدْحاً (2)

فَالْمُغیراتِ صُبْحاً (3)

فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً (4)

فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً (5)

إِنَّ الْإِنْسانَ لِرَبِّهِ لَکَنُودٌ (6)

وَ إِنَّهُ عَلى‏ ذلِکَ لَشَهیدٌ (7)

وَ إِنَّهُ لِحُبِّ الْخَیْرِ لَشَدیدٌ (8)

أَ فَلا یَعْلَمُ إِذا بُعْثِرَ ما فِی الْقُبُورِ (9)

 

ترجمه فارسی

پاداش آنها نزد پروردگارشان باغهاى بهشت جاویدان است که نهرها از زیر درختانش جارى است همیشه در آن مى‏مانند! (هم) خدا از آنها خشنود است و (هم) آنها از خدا خشنودند و این (مقام والا) براى کسى است که از پروردگارش بترسد! (8)

به نام خداوند بخشنده مهربان

هنگامى که زمین شدیداً به لرزه درآید، (1)

و زمین بارهاى سنگینش را خارج سازد! (2)

و انسان مى‏گوید: «زمین را چه مى‏شود (که این گونه مى‏لرزد)؟!» (3)

در آن روز زمین تمام خبرهایش را بازگو مى‏کند (4)

چرا که پروردگارت به او وحى کرده است! (5)

در آن روز مردم بصورت گروه‏هاى پراکنده (از قبرها) خارج مى‏شوند تا اعمالشان به آنها نشان داده شود! (6)

پس هر کس هموزن ذرّه‏اى کار خیر انجام دهد آن را مى‏بیند! (7)

و هر کس هموزن ذرّه‏اى کار بد کرده آن را مى‏بیند! (8)

به نام خداوند بخشنده مهربان

سوگند به اسبان دونده (مجاهدان) در حالى که نفس‏زنان به پیش مى‏رفتند، (1)

و سوگند به افروزندگان جرقه آتش (در برخورد سمهایشان با سنگهاى بیابان)، (2)

و سوگند به هجوم آوران سپیده دم (3)

که گرد و غبار به هر سو پراکندند، (4)

و (ناگهان) در میان دشمن ظاهر شدند، (5)

که انسان در برابر نعمتهاى پروردگارش بسیار ناسپاس و بخیل است (6)

و او خود (نیز) بر این معنى گواه است! (7)

و او علاقه شدید به مال دارد! (8)

آیا نمى‏داند در آن روز که تمام کسانى که در قبرها هستند برانگیخته مى‏شوند، (9)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 599 ) verses surah al-bayenah( 8)-surah al-zalzalah ( 1 – 8 ) – surah al-adiat ( 1 – 9 )

 

 

Surah al-bayenah

In the name of God

their reward from their Lord will be gardens of Eden through which rivers flow, to live in for ever. God is pleased with them while they feel pleased with Him. That is] reserved [for anyone who dreads his Lord.) 8 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

When earth is shaken in her] final [quaking,) 1 (

and earth throws forth her burdens,) 2 (

and everyman says:" What is] happening [to her?") 3 (

on that day she will report her news) 4 (

which your Lord has inspired her with.) 5 (

On that day men will appear in droves to be shown their actions;) 6 (

and whoever has done an atom's weight of good will see it;) 7 (

while whoever has done an atom's weight of evil will see it.) 8 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

By the snorting chargers) 1 (

striking sparks] with their hooves [) 2 (

and racing] home [by morning,) 3 (

so they leave a trail of dust) 4 (

as they dash into the middle of the troops with it;) 5 (

everyman is grudging towards his Lord!) 6 (

He himself] acts [as a witness to that;) 7 (

and is quite passionate in his love of wealth.) 8 (

Does he not realize that when whatever] lies [in graves is tumbled out,) 9 (

کتاب قرآن صفحه 598

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه پانصد و نود و هشت سوره القَدر ( 5 1 ) سوره البَیِّنَه ( 7 1 )

سورةُ القَدر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

إِنَّا أَنْزَلْناهُ فی‏ لَیْلَةِ الْقَدْرِ (1)

وَ ما أَدْراکَ ما لَیْلَةُ الْقَدْرِ (2)

لَیْلَةُ الْقَدْرِ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ (3)

تَنَزَّلُ الْمَلائِکَةُ وَ الرُّوحُ فیها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ کُلِّ أَمْرٍ (4)

سَلامٌ هِیَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ (5)

سورةُ البَیّنَة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

لَمْ یَکُنِ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکینَ مُنْفَکِّینَ حَتَّى تَأْتِیَهُمُ الْبَیِّنَةُ (1)

رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ یَتْلُوا صُحُفاً مُطَهَّرَةً (2)

فیها کُتُبٌ قَیِّمَةٌ (3)

وَ ما تَفَرَّقَ الَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّنَةُ (4)

وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِیَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ حُنَفاءَ وَ یُقیمُوا الصَّلاةَ وَ یُؤْتُوا الزَّکاةَ وَ ذلِکَ دینُ الْقَیِّمَةِ (5)

إِنَّ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکینَ فی‏ نارِ جَهَنَّمَ خالِدینَ فیها أُولئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّةِ (6)

إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّةِ (7)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

ما آن [قرآن‏] را در شب قدر نازل کردیم! (1)

و تو چه مى‏دانى شب قدر چیست؟! (2)

شب قدر بهتر از هزار ماه است! (3)

فرشتگان و «روح» در آن شب به اذن پروردگارشان براى (تقدیر) هر کارى نازل مى‏شوند. (4)

شبى است سرشار از سلامت (و برکت و رحمت) تا طلوع سپیده! (5)

به نام خداوند بخشنده مهربان

کافران از اهل کتاب و مشرکان (مى‏گفتند:) دست از آیین خود برنمى‏دارند تا دلیل روشنى براى آنها بیاید، (1)

پیامبرى از سوى خدا (بیاید) که صحیفه‏هاى پاکى را (بر آنها) بخواند، (2)

و در آن نوشته‏هاى صحیح و پرارزشى باشد! (ولى هنگامى که آمد ایمان نیاوردند، مانند اهل کتاب). (3)

اهل کتاب (نیز در دین خدا) اختلاف نکردند مگر بعد از آنکه دلیل روشن براى آنان آمد! (4)

و به آنها دستورى داده نشده بود جز اینکه خدا را بپرستند در حالى که دین خود را براى او خالص کنند و از شرک به توحید بازگردند، نماز را برپا دارند و زکات را بپردازند و این است آیین مستقیم و پایدار! (5)

کافران از اهل کتاب و مشرکان در آتش دوزخند، جاودانه در آن مى‏مانند آنها بدترین مخلوقاتند! (6)

 (امّا) کسانى که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، بهترین مخلوقات (خدا) یند! (7)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 598 ) verses surah al-ghadr( 1 – 5 )-surah al-bayenah ( 1 – 7 )

 

 

Surah al-ghadr

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

We have sent it down on the Night of Power!) 1 (

What will make you realize what the Night of Power is like?) 2 (

The Night of Power is better than a thousand months.) 3 (

Angels and the Spirit descend on it on every errand with their Lord's permission;) 4 (

] it means [peace till the approach of daybreak.) 5 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Those People of the Book who have disbelieved, and the associators] of others with God [did not give up until evidence came to them,) 1 (

] through [a messenger from God reciting purified pages) 2 (

which comprise changeless books.) 3 (

Nor did those who were given the Book disagree) about it (until after evidence had come to them.) 4 (

Yet they have merely been ordered to worship God sincerely-] reserving [religion for Him] Alone [, as righteous seekers] after Truth [- -and to keep up prayer and pay the welfare tax. That is the religion for an established] community [.) 5 (

Those People of the Book who disbelieve as well as the associators will remain in Hell fire; those are the worst creatures.) 6 (

Those who believe and perform honorable deeds are the best creatures;) 7 (

کتاب قرآن صفحه 597

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه پانصد و نود و هفت سوره التّین ( 8 1 ) سوره العَلَق ( 19 1 )

سورةُ التِّین‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ (1)

وَ طُورِ سینینَ (2)

وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمینِ (3)

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فی‏ أَحْسَنِ تَقْویمٍ (4)

ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلینَ (5)

إِلاَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ (6)

فَما یُکَذِّبُکَ بَعْدُ بِالدِّینِ (7)

أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَحْکَمِ الْحاکِمینَ (8)

سورةُ العَلق‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذی خَلَقَ (1)

خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ (2)

اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ (3)

الَّذی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (4)

عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَمْ (5)

کَلاَّ إِنَّ الْإِنْسانَ لَیَطْغى‏ (6)

أَنْ رَآهُ اسْتَغْنى‏ (7)

إِنَّ إِلى‏ رَبِّکَ الرُّجْعى‏ (8)

أَ رَأَیْتَ الَّذی یَنْهى‏ (9)

عَبْداً إِذا صَلَّى (10)

أَ رَأَیْتَ إِنْ کانَ عَلَى الْهُدى‏ (11)

أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوى‏ (12)

أَ رَأَیْتَ إِنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّى (13)

أَ لَمْ یَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ یَرى‏ (14)

کَلاَّ لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِیَةِ (15)

ناصِیَةٍ کاذِبَةٍ خاطِئَةٍ (16)

فَلْیَدْعُ نادِیَهُ (17)

سَنَدْعُ الزَّبانِیَةَ (18)

کَلاَّ لا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ (19)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

قسم به انجیر و زیتون [یا: قسم به سرزمین شام و بیت المقدّس‏]، (1)

و سوگند به «طور سینین»، (2)

و قسم به این شهر امن [مکّه‏]، (3)

که ما انسان را در بهترین صورت و نظام آفریدیم، (4)

سپس او را به پایین‏ترین مرحله بازگرداندیم، (5)

مگر کسانى که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‏اند که براى آنها پاداشى تمام نشدنى است! (6)

پس چه چیز سبب مى‏شود که بعد از این همه (دلایل روشن) روز جزا را انکار کنى؟! (7)

آیا خداوند بهترین حکم‏کنندگان نیست؟! (8)

به نام خداوند بخشنده مهربان

بخوان به نام پروردگارت که (جهان را) آفرید، (1)

همان کس که انسان را از خون بسته‏اى خلق کرد! (2)

بخوان که پروردگارت (از همه) بزرگوارتر است، (3)

همان کسى که بوسیله قلم تعلیم نمود، (4)

و به انسان آنچه را نمى‏دانست یاد داد! (5)

چنین نیست (که شما مى‏پندارید) به یقین انسان طغیان مى‏کند، (6)

از اینکه خود را بى‏نیاز ببیند! (7)

و به یقین بازگشت (همه) به سوى پروردگار تو است! (8)

به من خبر ده آیا کسى که نهى مى‏کند، (9)

بنده‏اى را به هنگامى که نماز مى‏خواند (آیا مستحق عذاب الهى نیست)؟! (10)

به من خبر ده اگر این بنده به راه هدایت باشد، (11)

یا مردم را به تقوا فرمان دهد (آیا نهى کردن او سزاوار است)؟! (12)

به من خبر ده اگر (این طغیانگر) حق را انکار کند و به آن پشت نماید (آیا مستحق مجازات الهى نیست)؟! (13)

آیا او ندانست که خداوند (همه اعمالش را) مى‏بیند؟! (14)

چنان نیست که او خیال مى‏کند، اگر دست از کار خود برندارد، ناصیه‏اش [موى پیش سرش‏] را گرفته (و به سوى عذاب مى‏کشانیم)، (15)

همان ناصیه دروغگوى خطاکار را! (16)

سپس هر که را مى‏خواهد صدا بزند (تا یاریش کند)! (17)

ما هم بزودى مأموران دوزخ را صدا مى‏زنیم (تا او را به دوزخ افکنند)! (18)

چنان نیست (که آن طغیانگر مى‏پندارد) هرگز او را اطاعت مکن، و سجده نما و (به خدا) تقرّب جوى! (19)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 597 ) verses surah al-tin( 1 – 8 )-surah al-alagh ( 1 – 19 )

 

 

Surah al-tin

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

By the Fig tree and the Olive,) 1 (

Mount Sinai) 2 (

and this safe countryside,) 3 (

We have created man with the finest stature;) 4 (

then reduced him to the dregs on the bottom,) 5 (

except for those who believe and perform honorable deeds-their earnings shall never be withheld from them.) 6 (

What would make you reject religion later on?) 7 (

Is God not the Wisest of those who judge?) 8 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Read in the name of your Lord Who creates,) 1 (

creates man from a clot!) 2 (

Read, for your Lord is most Generous;) 3 (

] it is He [Who teaches by means of the pen,) 4 (

teaches man what he does not know.) 5 (

However man acts so arrogant,) 6 (

for he considers he is self-sufficient.) 7 (

Yet to your Lord will be the Return!) 8 (

Have you seen someone who stops) 9 (

a worshipper as he prays?) 10 (

Have you considered whether he is] looking [for guidance) 11 (

or ordering heedfulness?) 12 (

Have you seen whether he has rejected] the message [and turned away?) 13 (

Does he not know that God sees] everything [?) 14 (

Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!) 15 (

Such a lying, sinful forelock!) 16 (

Let him appeal to his henchmen:) 17 (

We shall appeal to the avenging] angels [.) 18 (

Of course, do not obey him; bow down on your knees, and come closer!) 19 (