بایگانی مهر ۱۳۹۶ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۷۵ مطلب در مهر ۱۳۹۶ ثبت شده است

یا سید مظفر

 

 

من و سید مظفر یهویی !!!

البته خیلی هم یهویی نبود . اومده بودم  نماز جماعت و تازه چند نفر خیلی دلم رو شکسته بودند😢😢😢😢 ، ریخته بودند روی هم تا منو آزار بدن ، فکر میکردن من هیچکس رو ندارم ، منم رفتم و با یکی حرف زدم که عشقم بود . خوب به حرفهام گوش داد ، اصلا نصیحتم نکرد ،منت سرم نذاشت، سر کارم نذاشت،  نگفت تقصیر خودته ، بی حوصله بازی در نیاورد ، حواسش بهم کاملا جمع بود ، اصلا هم نگفت بسه دیگه ، خوب گوش داد تا وقتی من آروم شدم ، نه نگفت ، بعدش گفت بنده ی من غصه نخور خودم باهاتم ، همه چی درست میشه ، اندکی صبر .

خدایا دمت گرم ، خیلی دوست دارم😘😘😘😘😘

s236

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و سی و شش (14-5)
 
سورةُ یُوسُف‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
قالَ یا بُنَیَّ لا تَقْصُصْ رُؤْیاکَ عَلى‏ إِخْوَتِکَ فَیَکیدُوا لَکَ کَیْداً إِنَّ الشَّیْطانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوٌّ مُبینٌ (5)
 
وَ کَذلِکَ یَجْتَبیکَ رَبُّکَ وَ یُعَلِّمُکَ مِنْ تَأْویلِ الْأَحادیثِ وَ یُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکَ وَ عَلى‏ آلِ یَعْقُوبَ کَما أَتَمَّها عَلى‏ أَبَوَیْکَ مِنْ قَبْلُ إِبْراهیمَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبَّکَ عَلیمٌ حَکیمٌ (6)
 
لَقَدْ کانَ فی‏ یُوسُفَ وَ إِخْوَتِهِ آیاتٌ لِلسَّائِلینَ (7)
 
إِذْ قالُوا لَیُوسُفُ وَ أَخُوهُ أَحَبُّ إِلى‏ أَبینا مِنَّا وَ نَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبانا لَفی‏ ضَلالٍ مُبینٍ (8)
 
اقْتُلُوا یُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضاً یَخْلُ لَکُمْ وَجْهُ أَبیکُمْ وَ تَکُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْماً صالِحینَ (9)
 
قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ لا تَقْتُلُوا یُوسُفَ وَ أَلْقُوهُ فی‏ غَیابَتِ الْجُبِّ یَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّیَّارَةِ إِنْ کُنْتُمْ فاعِلینَ (10)
 
قالُوا یا أَبانا ما لَکَ لا تَأْمَنَّا عَلى‏ یُوسُفَ وَ إِنَّا لَهُ لَناصِحُونَ (11)
 
أَرْسِلْهُ مَعَنا غَداً یَرْتَعْ وَ یَلْعَبْ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ (12)
 
قالَ إِنِّی لَیَحْزُنُنی‏ أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَ أَخافُ أَنْ یَأْکُلَهُ الذِّئْبُ وَ أَنْتُمْ عَنْهُ غافِلُونَ (13)
 
قالُوا لَئِنْ أَکَلَهُ الذِّئْبُ وَ نَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذاً لَخاسِرُونَ (14)
 
ترجمه فارسی
 
[پدر] گفت: اى پسرک من! خواب خود را براى برادرانت مگو که نقشه‏اى خطرناک بر ضد تو به کار مى‏بندند، بدون شک شیطان براى انسان دشمنى آشکار است. (5)
و این چنین پروردگارت تو را برمى‏گزیند و از تفسیر خواب‏ها به تو مى‏آموزد، و نعمتش را بر تو و بر آل یعقوب تمام مى‏کند، چنانکه پیش از این بر پدرانت ابراهیم و اسحاق تمام کرد یقیناً پروردگارت دانا و حکیم است. (6)
بى‏تردید [در داستان‏] یوسف و برادرانش نشانه‏هایى [از ربوبیّت، رحمت و لطف خدا] براى مردم کنجکاو است. (7)
 [یاد کن‏] هنگامى را که برادران گفتند: با اینکه ما گروهى نیرومندیم، یوسف و برادرش نزد پدرمان از ما محبوب‏ترند، و قطعاً پدرمان در اشتباه روشن و آشکارى است. (8)
 [یکى گفت:] یوسف را بکشید و یا او را در سرزمین نامعلومى بیندازید، تا توجه و محبت پدرتان فقط معطوف به شما شود. و پس از این گناه [با بازگشت به خدا و عذرخواهى از پدر] مردمى شایسته خواهید شد. (9)
یکى از آنان گفت: یوسف را نکشید، اگر مى‏خواهید کارى بر ضد او انجام دهید، وى را در مخفى‏گاه آن چاه اندازید، که برخى رهگذران او را برگیرند [و با خود ببرند!!] (10)
گفتند: اى پدر! تو را چه شده که ما را نسبت به یوسف امین نمى‏دانى با اینکه ما بدون تردید خیرخواه اوییم. (11)
فردا او را با ما روانه کن تا [در دشت و صحرا] بگردد و بازى کند، قطعاً ما حافظ ونگهبان او خواهیم بود. (12)
گفت: بردن او مرا سخت اندوهگین مى‏کند، ومى‏ترسم شما از او غفلت کنید و گرگ، او را بخورد. (13)
گفتند: اگر با بودن ما که گروهى نیرومندیم، گرگ او را بخورد، یقیناً ما در این صورت زیانکار و بى‏مقداریم. (14)
 
ترجمه انگلیسی
 
He said:" My dear son, do not relate your vision to your brothers lest they may lay some trap for you; Satan is an open enemy to man.) 5 (
Thus your Lord is choosing you and teaching you how to interpret events, and completing His favor towards you and Jacob's house, just as He has already completed it toward both your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is Aware, Wise!") 6 (
) II (There were signs for inquirers in Joseph and his brothers) 7 (
when they said;" Joseph and his brother are dearer to our father than we are even though we are a closed group. Our father is clearly mistaken.) 8 (
] Let's [kill Joseph or throw him into exile in some land so your father's attention will be absorbed in) all of (you, and later on you will be honorable folk.") 9 (
One among them spoke up and said:" Don't kill Joseph; toss him into the bottom of the cistern so some travellers may pick him up, if you must do something.") 10 (
They said:" Our father, what's wrong with you that you do not trust us with Joseph? We are quite sincere about him.) 11 (
Send him along with us tomorrow to relax and play. We'll look after him.") 12 (
He said:" It would worry me for you to go off with him. I fear a wolf will eat him up while you are careless about him.") 13 (
They said:" How could a wolf eat him when we are a closed group? Then we would be losers!") 14 (
 

s235

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و سی و پنج هود(123-118) یوسف ( 1-4 )
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً واحِدَةً وَ لا یَزالُونَ مُخْتَلِفینَ (118)
 
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ رَبُّکَ وَ لِذلِکَ خَلَقَهُمْ وَ تَمَّتْ کَلِمَةُ رَبِّکَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعینَ (119)
 
وَ کُلاًّ نَقُصُّ عَلَیْکَ مِنْ أَنْباءِ الرُّسُلِ ما نُثَبِّتُ بِهِ فُؤادَکَ وَ جاءَکَ فی‏ هذِهِ الْحَقُّ وَ مَوْعِظَةٌ وَ ذِکْرى‏ لِلْمُؤْمِنینَ (120)
 
وَ قُلْ لِلَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلى‏ مَکانَتِکُمْ إِنَّا عامِلُونَ (121)
 
وَ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ (122)
 
وَ لِلَّهِ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَیْهِ یُرْجَعُ الْأَمْرُ کُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَ تَوَکَّلْ عَلَیْهِ وَ ما رَبُّکَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (123)
 
سورةُ یُوسُف‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
الر تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْمُبینِ (1)
 
إِنَّا أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (2)
 
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَیْکَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِما أَوْحَیْنا إِلَیْکَ هذَا الْقُرْآنَ وَ إِنْ کُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغافِلینَ (3)
 
إِذْ قالَ یُوسُفُ لِأَبیهِ یا أَبَتِ إِنِّی رَأَیْتُ أَحَدَ عَشَرَ کَوْکَباً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَیْتُهُمْ لی‏ ساجِدینَ (4)
 
 
ترجمه فارسی
 
اگر پروردگارت مى‏خواست یقیناً تمام مردم را [از روى اجبار، در مسیر هدایت‏] امت واحدى قرار مى‏داد، [ولى نخواست به همین سبب‏] همواره [در امر دین‏] در اختلاف‏اند. (118)
مگر کسانى که پروردگارت به آنان رحم کرده و به همین سبب آنان را آفریده است. و فرمان حتمى پروردگارت تحقق یافت که همانا دوزخ را از همه جن و انس [که راه کفر و عناد را برگزیدند] پر خواهم کرد. (119)
و هر سرگذشتى از سرگذشت‏هاى [پندآموز] پیامبران را که برایت مى‏خوانیم، حقیقتى است که دل تو را به آن پابرجا و استوار کنیم، و براى تو در این سرگذشت‏ها حق و براى بهره بردن مؤمنان پند و تذکّرى آمده است. (120)
و به کسانى که ایمان نمى‏آورند، بگو: به آن اندازه که در قدرت شماست عمل کنید، و ما هم [بى‏تردید به وظایف الهى خود] عمل مى‏کنیم. (121)
و [به خاطر اعمال ناهنجارتان‏] به انتظار [عذاب‏] بمانید که ما هم [عذاب شما را] منتظریم. (122)
نهان آسمان‏ها و زمین فقط در سیطره دانش خداست، همه کارها به او باز گردانده مى‏شود پس او را بندگى کن و بر او توکل داشته باش، و پروردگارت از آنچه انجام مى‏دهید، بى‏خبر نیست. (123)
 
به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)
 
الر- این است آیات کتاب روشنگر. (1)
ما آن را قرآنى به زبان عربى نازل کردیم تا شما [درباره حقایق، مفاهیم، اشارات و لطایفش‏] تعقّل کنید. (2)
ما بهترین داستان را با وحى کردن این قرآن بر تو مى‏خوانیم و تو یقیناً پیش از آن از بى‏خبران بودى. (3)
 [یاد کن‏] آن گاه که یوسف به پدرش گفت: پدرم! من در خواب دیدم یازده ستاره و خورشید و ماه برایم سجده کردند! (4)
 
ترجمه انگلیسی
 
If your Lord had wished, He would have made mankind into one community, but they will not stop disagreeing,) 118 (
except for those to whom your Lord has shown mercy. For that reason did He create them, and your Lord's word was completed:" I shall fill Hell with sprites and mankind all together!") 119 (
Everything We relate to you concerning the history of messengers is what We brace your vitals with; through this, Truth comes to you, as well as a lesson and Reminder for believers.) 120 (
Tell those who do not believe:" Do whatever lies within your capacity; we are] likewise [acting.) 121 (
Wait! We are waiting) too (.") 122 (
God holds the Unseen in Heaven and Earth, and unto Him does every matter return; so serve Him, and rely on Him. Your Lord is not unmindful of what you) all (are doing.) 123 (
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (A. L. R. These are verses from the Clear Book.) 1 (
We have sent it down as an Arabic reading so that you may reason.) 2 (
We relate the best stories to you, since We have revealed this Reading to you. You were someone quite unaware previously.) 3 (
So Joseph told his father:" My father, I saw eleven stars, and the sun and moon; I saw them bowing down before me!") 4 (

خدایا؟آخه چرا ؟

 

 

 

 

دردی عمیق در جانم ریشه دوانده 😢

خدایا ؟

فقط تو میدانی چیست و درمان چگونه است 💔

خدایا نظری بیفکن 💔

خدایا ؟ حاجتم رو بده 💔

خدایا خسته ام ، چیزی که من میخوام غیر ممکن نیست 💔

خدایا کمکم کن 💔

 

هنگام خشم

 

همه ‌گیری بیماری خشونت
 
بر اساس آمارهای پزشکی قانونی کشور به طور میانگین، روزانه هزار و ۶۰۰ شهروند به دلیل نزاع به پزشکی قانونی مراجعه می‌کنند و تشکیل پرونده می‌دهند!
 
خب عامو چِرُ خودِتونِ کنترل نَمکنین ؟ خُب نکنین خُب . 
 
مِی نَشنیدین ؟
 
حضرت صادق علیه السلام  فرمود:
 
 اى شیعه آل محمد آگاه باشید که از ما نیست آن کس که هنگام‏ خشم‏  نتواند خود دارى کند، و (از ما نیست) کسى که با همنشین خود خوشرفتارى نکند، و با هم خوى خود خوش خلقى نکند، و با رفیق خود رفاقت نکند، و با همسایه خود خوش همسایگى نکند، و با هم خوراک خود مراعات خوراک نکند، اى شیعه آل محمد تا بتوانید از خدا بپرهیزید و هنگام خشم لا حول و لا قوة الا بالله زیاد بگویید .
 
على بن الحسین(علیه السلام )  ‏فرمود:
 
راستِ مطلب این است که من خوشم مى ‏آید از مردى که هنگام‏ خشم‏، بردباریش او را دریابد.
 
 
نام کتاب: أصول الکافی / ترجمه مصطفوى‏
نویسنده: کلینى، محمد بن یعقوب‏

s234

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و سی و چهار (117-109)
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
فَلا تَکُ فی‏ مِرْیَةٍ مِمَّا یَعْبُدُ هؤُلاءِ ما یَعْبُدُونَ إِلاَّ کَما یَعْبُدُ آباؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ وَ إِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصیبَهُمْ غَیْرَ مَنْقُوصٍ (109)
 
وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَى الْکِتابَ فَاخْتُلِفَ فیهِ وَ لَوْ لا کَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَفی‏ شَکٍّ مِنْهُ مُریبٍ (110)
 
وَ إِنَّ کُلاًّ لَمَّا لَیُوَفِّیَنَّهُمْ رَبُّکَ أَعْمالَهُمْ إِنَّهُ بِما یَعْمَلُونَ خَبیرٌ (111)
 
فَاسْتَقِمْ کَما أُمِرْتَ وَ مَنْ تابَ مَعَکَ وَ لا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصیرٌ (112)
 
وَ لا تَرْکَنُوا إِلَى الَّذینَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّکُمُ النَّارُ وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِیاءَ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (113)
 
وَ أَقِمِ الصَّلاةَ طَرَفَیِ النَّهارِ وَ زُلَفاً مِنَ اللَّیْلِ إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ ذلِکَ ذِکْرى‏ لِلذَّاکِرینَ (114)
 
وَ اصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یُضیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنینَ (115)
 
فَلَوْ لا کانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِکُمْ أُولُوا بَقِیَّةٍ یَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسادِ فِی الْأَرْضِ إِلاَّ قَلیلاً مِمَّنْ أَنْجَیْنا مِنْهُمْ وَ اتَّبَعَ الَّذینَ ظَلَمُوا ما أُتْرِفُوا فیهِ وَ کانُوا مُجْرِمینَ (116)
 
وَ ما کانَ رَبُّکَ لِیُهْلِکَ الْقُرى‏ بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها مُصْلِحُونَ (117)
 
 
ترجمه فارسی
 
پس در باطل بودن معبودانى که مشرکان مى‏پرستند، شک نداشته باش اینان نمى‏پرستند مگر به همان صورت که پدرانشان پیش از این مى‏پرستیدند [و آن پرستشى از روى جهل و بى‏خردى بود]. و ما سهمشان را [از عذاب‏] به طور کامل و بى‏کم و کاست خواهیم داد. (109)
و به راستى به موسى کتاب دادیم، پس در آن اختلاف شد، و اگر از سوى پروردگارت [به سبب اتمام حجت‏] مهلتى براى انسان تا اجل معینش مقدر نشده بود، یقیناً میانشان [به عذاب‏] داورى شده بود [و هیچ کس از آنان پس از آن داورى زنده نمى‏ماند] و این یهودى‏ها [ىِ عصر تو] درباره تورات [که بخشى از آیاتش تحریف شده و پاره‏اى از مطالبش آمیخته با خرافات و قسمتى از نوشته‏هایش دور از فطرت و غیر قابل اجراست‏] در تردیدى آمیخته با بدگمانى‏اند. (110)
و یقیناً پروردگارت [پاداشِ‏] اعمال همه آنان را [در قیامت‏] کامل و تمام پرداخت خواهد کرد زیرا او به آنچه انجام مى‏دهند، آگاه است. (111)
پس همان گونه که فرمان یافته‏اى ایستادگى کن و نیز آنان که همراهت به سوى خدا روى آورده‏اند [ایستادگى کنند] و سرکشى مکنید که او به آنچه انجام مى‏دهید، بیناست. (112)
و به کسانى که [به آیات خدا، پیامبر و مردم مؤمن‏] ستم کرده‏اند، تمایل و اطمینان نداشته باشید و تکیه مکنید که آتش [دوزخ‏] به شما خواهد رسید ودر آن حال شما را جز خدا هیچ سرپرست ویارى نخواهد بود. (113)
و نماز را در دو طرف روز و ساعات نخستین شب برپا دار که یقیناً نیکى‏ها بدى‏ها را از میان مى‏برند، این براى یادکنندگان تذکّر و یادى است. (114)
و شکیبایى کن که یقیناً خدا پاداش نیکوکاران را تباه نمى‏کند. (115)
پس چرا در میان امت‏هایى که پیش از شما بودند، مصلحانى دلسوز نبودند که [مردم را] از فساد در زمین بازدارند؟ مگر اندکى که [به سبب بازداشتن مردم از فساد] نجاتشان دادیم. و آنان که ستم کردند دنباله‏رو [و دل بسته‏] چیزى از نعمت و ثروت شدند که در آن به سرکشى و طغیان افتادند، و آنان گنهکار بودند. (116)
و پروردگارت بر آن نبوده است که شهرهایى را در حالى که مردمش درست‏کارند، ظالمانه هلاک کند. (117)
 
ترجمه انگلیسی
 
Do not be in any quandary about what those] people [serve; they only worship as their forefathers worshipped previously. We will repay them their share without omitting anything.) 109 (
) x (We gave Moses the Book, yet disagreement arose concerning it. Had it not been for a statement which had previously gone forth from your Lord, it would have been decided among them. They are in such suspicious doubt about it!) 110 (
Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing.) 111 (
Carry on just as you have been ordered to, as well as anyone who repents along with you. Do not act arrogantly: He is Observant of anything you do!) 112 (
Do not lean on those who do wrong lest the Fire should touch you. You have no patrons besides God; otherwise you will not be supported.) 113 (
Keep up prayer at both ends of the day; and at the approach of night. Good deeds remove evil deeds: that is a Reminder for such persons as will be reminded.) 114 (
Act patiently; God does not let the wages of those who act 'kindly be wasted.) 115 (
If there had only been a few persons with a little] sense [left to forbid corruption on earth out of those We saved among the generations before you! They followed those who did wrong in whatever they had been luxuriating in, and were criminals.) 116 (
Your Lord would never destroy any towns for doing wrong while their people were trying to reform.) 117 (
 

قالب پنیری زاغکی را دید

                                  
 
قالب پنیری  زاغکی را دید
در دهان زاغ پرید و زود خوابید
 
زاغ گفت با خود این چه بود؟!
چقدر هم که  بد مزه بود !
 
پنیر خواست بگوید که لاکتیکی است
دوستدار قلب و سلامتی است
 
زاغ حالش بد شد و آن را به بیرون انداخت
روزها گذشت و کسی به او نگاه نینداخت
 
پنیر لاکتیکی تبدیل به فوم گشت
عاقبت او بازیچه بچه ها گشت
 
نجمه شفیعی /28 مهر 1396 /ساعت 00:20

زور که باشد

 

 

 

📎زور که باشد ، هیچ چیز درست نخواهد شد ،

فقط همه چیز مدتی پنهان خواهد شد !📎

s233

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و سی و سه (108-98)
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
یَقْدُمُ قَوْمَهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ (98)
 
وَ أُتْبِعُوا فی‏ هذِهِ لَعْنَةً وَ یَوْمَ الْقِیامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ (99)
 
ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْقُرى‏ نَقُصُّهُ عَلَیْکَ مِنْها قائِمٌ وَ حَصیدٌ (100)
 
وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَما أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتی‏ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَیْ‏ءٍ لَمَّا جاءَ أَمْرُ رَبِّکَ وَ ما زادُوهُمْ غَیْرَ تَتْبیبٍ (101)
 
وَ کَذلِکَ أَخْذُ رَبِّکَ إِذا أَخَذَ الْقُرى‏ وَ هِیَ ظالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلیمٌ شَدیدٌ (102)
 
إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِمَنْ خافَ عَذابَ الْآخِرَةِ ذلِکَ یَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَ ذلِکَ یَوْمٌ مَشْهُودٌ (103)
 
وَ ما نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَعْدُودٍ (104)
 
یَوْمَ یَأْتِ لا تَکَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِیٌّ وَ سَعیدٌ (105)
 
فَأَمَّا الَّذینَ شَقُوا فَفِی النَّارِ لَهُمْ فیها زَفیرٌ وَ شَهیقٌ (106)
 
خالِدینَ فیها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ إِلاَّ ما شاءَ رَبُّکَ إِنَّ رَبَّکَ فَعَّالٌ لِما یُریدُ (107)
 
وَ أَمَّا الَّذینَ سُعِدُوا فَفِی الْجَنَّةِ خالِدینَ فیها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ إِلاَّ ما شاءَ رَبُّکَ عَطاءً غَیْرَ مَجْذُوذٍ (108)
 
ترجمه فارسی
 
[فرعون‏] روز قیامت پیشاپیش قومش مى‏رود، پس آنان را به آتش درمى‏آورد، و بد نصیب و سهمى است [آتشى‏] که در آن وارد مى‏شود. (98)
و در این دنیا و روز قیامت به لعنتى بدرقه شدند [و آن لعنت‏] بد عطیه‏اى است که به آنان مى‏دهند. (99)
این از گزارش‏هاى شهرها [و اهل آنها] است که آن را بر تو حکایت مى‏کنیم، برخى از آن [شهر] ها هنوز برجایند، و برخى درو شده بر باد رفته‏اند! (100)
و ما بر آنان ستم نکردیم، ولى آنان بر خویشتن ستم ورزیدند، پس هنگامى که عذاب پروردگارت فرا رسید، معبودانى که به جاى خدا مى‏پرستیدند، چیزى [از عذاب را] از آنان دفع نکردند، و به آنان جز خسارت و هلاکت نیفزودند. (101)
و چنین است مؤاخذه کردن پروردگارت، هنگامى که [مردم‏] آبادى‏ها را در آن حال که ستمکارند مؤاخذه مى‏کند. بى‏تردید مؤاخذه او دردناک و سخت است. (102)
یقیناً در آن مؤاخذه‏ها براى کسى که از عذاب آخرت مى‏ترسد، عبرت است، [و] آن روزى است که مردم را براى آن گرد مى‏آورند، و آن روزى است که [همه صحنه‏هاى آن‏] مورد مشاهده است. (103)
و ما آن روز را جز براى مدتى اندک به تأخیر نمى‏اندازیم. (104)
روزى که چون فرا رسد، هیچ کس جز به اجازه او سخن نمى‏گوید پس برخى تیره‏بخت و برخى نیک‏بخت‏اند. (105)
اما تیره‏بختان [که خود سبب تیره‏بختى خود بوده‏اند] در آتش‏اند، براى آنان در آنجا ناله‏هاى حسرت‏بار و عربده و فریاد است. (106)
در آن تا آسمان‏ها و زمین پابرجاست جاودانه‏اند، مگر آنچه را که مشیّت پروردگارت اقتضا کرده است بى‏تردید پروردگارت هر چه را اراده مى‏کند، انجام مى‏دهد. (107)
اما نیک‏بختان [که به توفیق سعادت یافته‏اند] تا آسمان‏ها و زمین پابرجاست، در بهشت جاودانه‏اند مگر آنچه را مشیّت پروردگارت اقتضا کرده، [بهشت‏] عطایى قطع ناشدنى و بى‏پایان است. (108)
 
ترجمه انگلیسی
 
He will appear before his folk on Resurrection Day and lead them on to the Fire. How awful will be) their (arrival wherever they are led!) 98 (
They will be followed by a curse in this] world [and on Resurrection Day; how awful is the gift which will be presented] them [!) 99 (
That is some of the news from towns We are telling you about; some of them are still, standing there while] others have been [mown down.) 100 (
We did no wrong to them but they had) already (wronged themselves; their) false (gods which they had been appealing to instead of to God] Alone [did not benefit them in any way once your Lord's command came along, and they increased them in nothing except destruction.) 101 (
Even so will your Lord seize things when He takes over any towns while they are doing wrong; His seizing will be painful, severe.) 102 (
In that lies a sign for anyone who fears torment in the Hereafter; that will be a day on which mankind will be gathered, and such is a day when) every (one should be present.) 103 (
We will not postpone it except till a deadline which shall be counted out.) 104 (
The day it comes, no soul will speak up except with His permission. Some of them will feel miserable while] others [will be happy.) 105 (
Those who are miserable will be in the Fire; they shall) hear (moaning and groaning in it,) 106 (
remaining there so long as Heaven and Earth will last, except for whatever your Lord may wish. Your Lord is a Doer of whatever He wants!) 107 (
Those who have found happiness will be in the Garden, living there so long as Heaven and Earth may endure, except for whatever your Lord may wish, as a gift that will never crumble away.) 108 (

s232

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و سی و ىو (89-97)
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ یا قَوْمِ لا یَجْرِمَنَّکُمْ شِقاقی‏ أَنْ یُصیبَکُمْ مِثْلُ ما أَصابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صالِحٍ وَ ما قَوْمُ لُوطٍ مِنْکُمْ بِبَعیدٍ (89)
 
وَ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ إِنَّ رَبِّی رَحیمٌ وَدُودٌ (90)
 
قالُوا یا شُعَیْبُ ما نَفْقَهُ کَثیراً مِمَّا تَقُولُ وَ إِنَّا لَنَراکَ فینا ضَعیفاً وَ لَوْ لا رَهْطُکَ لَرَجَمْناکَ وَ ما أَنْتَ عَلَیْنا بِعَزیزٍ (91)
 
قالَ یا قَوْمِ أَ رَهْطی‏ أَعَزُّ عَلَیْکُمْ مِنَ اللَّهِ وَ اتَّخَذْتُمُوهُ وَراءَکُمْ ظِهْرِیًّا إِنَّ رَبِّی بِما تَعْمَلُونَ مُحیطٌ (92)
 
وَ یا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلى‏ مَکانَتِکُمْ إِنِّی عامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ یَأْتیهِ عَذابٌ یُخْزیهِ وَ مَنْ هُوَ کاذِبٌ وَ ارْتَقِبُوا إِنِّی مَعَکُمْ رَقیبٌ (93)
 
وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّیْنا شُعَیْباً وَ الَّذینَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَ أَخَذَتِ الَّذینَ ظَلَمُوا الصَّیْحَةُ فَأَصْبَحُوا فی‏ دِیارِهِمْ جاثِمینَ (94)
 
کَأَنْ لَمْ یَغْنَوْا فیها أَلا بُعْداً لِمَدْیَنَ کَما بَعِدَتْ ثَمُودُ (95)
 
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى‏ بِآیاتِنا وَ سُلْطانٍ مُبینٍ (96)
 
إِلى‏ فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَ ما أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشیدٍ (97)
 
ترجمه فارسی
 
اى قوم من! دشمنى و مخالفت با من، شما را به جایى نرساند، که [عذابى‏] مانند آنچه به قوم نوح یا قوم هود یا قوم صالح رسید به شما هم برسد، و قوم لوط از شما [چه از جهت زمان و چه از جهت مکان‏] چندان دور نیست. (89)
از پروردگارتان آمرزش بطلبید، سپس به سوى او بازگردید زیرا پروردگارم مهربان و بسیار دوستدار [توبه‏کنندگان‏] است. (90)
گفتند: اى شعیب! بسیارى از مطالبى که مى‏گویى نمى‏فهمیم، و به راستى تو را در [مقایسه با] خود، ناتوان و ضعیف مى‏بینیم، و اگر عشیره‏ات نبودند، بى‏تردید سنگسارت مى‏کردیم، وتو بر ما پیروز نیستى. (91)
گفت: اى قوم من! آیا عشیره کوچکم نزد شما از خدا عزیزتر است که او را پشت سر قرار داده و فراموشش کرده‏اید؟! یقیناً پروردگارم به همه اعمالى که انجام مى‏دهید، احاطه دارد. (92)
و اى قوم من! به اندازه‏اى که در قدرت و توان شماست، عمل کنید، من [هم‏] بى‏تردید [به وظیفه الهى خود] عمل مى‏کنم به زودى خواهید دانست، چه کسى را عذاب رسوا کننده خواهد آمد و دروغگو کیست؟! و منتظر بمانید که من هم با شما منتظرم. (93)
و هنگامى که عذاب ما رسید، شعیب و کسانى را که با او ایمان آورده بودند، با رحمتى از سوى خود نجات دادیم، و کسانى را که [به آیات ما] ستم کردند، فریاد مرگبار فرا گرفت، پس در خانه‏هایشان به رو در افتاده جسمى بى‏جان شدند. (94)
گویى در آنجا اقامت نداشتند. آگاه باشید! مَدین [از رحمت خدا] دور باد، همان گونه که ثمود دور شد. (95)
همانا موسى را با نشانه‏هاى خود و برهانى روشن فرستادیم، (96)
به سوى فرعون و اشراف و سرانِ [قومِ‏] او، ولى [آنان براى حفظ مقام و مال خود] از فرمان فرعون پیروى کردند، در حالى که فرمان فرعون راهنماى به سوى سعادت و خوشبختى نبود. (97)
 
ترجمه انگلیسی
 
My people, let not disagreement with me involve you in any crime, so the same fate as struck Noah's folk, or H d's folk or ali 's folk, will strike you. Lot's folk even lived not far away from you.) 89 (
Seek forgiveness from your Lord; then turn towards Him; my Lord is Merciful, Affectionate.") 90 (
They said;" Shu'ayb, we do not understand most of what you say. We do see you are weak compared to us, and were it not for your immediate family, we'd expel you. You are not so dear to us.") 91 (
He said:" My folk, are my family ties dearer to you than God is? You thrust Him behind you, turning your backs on Him! Yet my Lord embraces anything you do.) 92 (
My people, do anything that lies within your power; I am) likewise (acting. You will soon know who will be brought torment which will disgrace him, and who is lying. Watch out! I am watching along with you.") 93 (
When Our command came, We saved Shu'ayb and those who believed with him through mercy from Ourself, while the Blast overtook those who had been doing wrong, so they lay cowering in their homes one morning) 94 (
just as if they had never prospered there. Was it not away with Midian, just as Tham d was also sent away?) 95 (
) IX (We sent Moses with Our signs and clear authority) 96 (
to Pharaoh and his notables; so they followed Pharaoh's command, even though what Pharaoh commanded was not sensible.) 97 (