هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۶۰۶ مطلب با موضوع «هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran» ثبت شده است

s196

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و نود و شش (55-61)

 

سورةُ التّوبَة

 

فَلا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ إِنَّما یُریدُ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ بِها فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ کافِرُونَ (55)

 

وَ یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْکُمْ وَ ما هُمْ مِنْکُمْ وَ لکِنَّهُمْ قَوْمٌ یَفْرَقُونَ (56)

 

لَوْ یَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغاراتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَوَلَّوْا إِلَیْهِ وَ هُمْ یَجْمَحُونَ (57)

 

وَ مِنْهُمْ مَنْ یَلْمِزُکَ فِی الصَّدَقاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْها رَضُوا وَ إِنْ لَمْ یُعْطَوْا مِنْها إِذا هُمْ یَسْخَطُونَ (58)

 

وَ لَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا ما آتاهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ قالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَیُؤْتینَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ رَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ راغِبُونَ (59)

 

إِنَّمَا الصَّدَقاتُ لِلْفُقَراءِ وَ الْمَساکینِ وَ الْعامِلینَ عَلَیْها وَ الْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَ فِی الرِّقابِ وَ الْغارِمینَ وَ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ وَ ابْنِ السَّبیلِ فَریضَةً مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ عَلیمٌ حَکیمٌ (60)

 

وَ مِنْهُمُ الَّذینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ وَ یَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَیْرٍ لَکُمْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنینَ وَ رَحْمَةٌ لِلَّذینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ الَّذینَ یُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (61)

 

ترجمه فارسی

 

اموال و فرزندانشان تو را به شگفت نیاورد خدا مى‏خواهد آنان را در این زندگى دنیا به وسیله آنها عذاب کند، و جانشان در حالى که کافرند بیرون رود. (55)

 [با کمال بى‏شرمى‏] به خدا سوگند یاد مى‏کنند که: حتماً از زمره شمایند در صورتى که از شما نیستند، بلکه گروهى‏اند که از شما [به سبب ایمان استوارتان‏] در اضطراب و ترس به سر مى‏برند. (56)

اگر پناهگاهى یا غارهایى یا گریزگاهى مى‏یافتند، شتابان به سوى آنها روى مى‏آوردند. (57)

برخى از آنان نسبت به [تقسیم‏] صدقات بر تو خرده مى‏گیرند، پس اگر از صدقات به آنان داده شود خشنود مى‏شوند، و اگر داده نشود، ناگاه خشمگین مى‏شوند. (58)

و اگر آنان به آنچه خدا و پیامبرش به ایشان عطا کرده‏اند، خشنود مى‏شدند و مى‏گفتند: خدا ما را بس است خدا و پیامبرش به زودى از فضل و احسان خود به ما عطا مى‏کنند [و] ما فقط به سوى خدا مایل و علاقمندیم [براى آنان بهتر بود.] (59)

صدقات، فقط ویژه نیازمندان و تهیدستان [زمین‏گیر] و کارگزاران [جمع و پخش آن‏] و آنانکه باید دل‏هایشان را [براى تمایل به اسلام‏] به دست آورده شود، و براى [آزادى‏] بردگان و [پرداخت بدهى‏] بدهکاران و [هزینه کردن‏] در راه خدا [که شامل هر کار خیر و عام المنفعه مى‏باشد] و در راه ماندگان است [این احکام‏] فریضه‏اى از سوى خداست، و خدا دانا و حکیم است. (60)

و از منافقان کسانى هستند که همواره پیامبر را آزار مى‏دهند، و مى‏گویند: شخص زود باور و نسبت به سخن این و آن سراپا گوش است. بگو: او در جهت مصلحت شما سراپا گوش و زود باور خوبى است، به خدا ایمان دارد و فقط به مؤمنان اعتماد مى‏ورزد، و براى کسانى از شما که ایمان آورده‏اند، رحمت است، و براى آنانکه همواره پیامبر خدا را آزار مى‏دهند، عذابى دردناک است. (61)

 

ترجمه انگلیسی

 

Do not let their wealth nor children astonish you; God only wants to punish them by means of them during worldly life and for their souls to perish while they are disbelievers.) 55 (

They swear by God that they are with you while they do not stand with you, but are a folk who are easily scared off.) 56(

If they should find some refuge or some caverns, or an entrance they could creep into, they would bolt away!) 57(

Some of them criticize you concerning the] distribution of [charity. If they are given some of it, they are pleased, while if they are not given any, why they act resentful.) 58(

If they had only been pleased with what God and His messenger have given them, and said:" God is our Reckoning. God and His messenger will give us something out of His bounty. We are beseeching] it [from God.") 59(

) VIII (Charity is] meant [only for the poor, the needy, those working at] collecting and distributing [it, those] possible converts [whose hearts are being reconciled] to yours [, for freeing captives and debtors, and in] striving along [God's way, and for the wayfarer, as a duty imposed by God. God is Aware, Wise.) 60(

There are some] people [who annoy the Prophet by saying:" He's) all (ears!" SAY:"] He's [an ear for good for you! He believes in God and believes for the believers' sake, and is a mercy for any of you who do believe." Those who annoy God's messenger will have painful torment.) 61(

s195

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و نود و پنج (48-54)

 

سورةُ التّوبَة

 

لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَ قَلَّبُوا لَکَ الْأُمُورَ حَتَّى جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُونَ (48)

 

وَ مِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ ائْذَنْ لی‏ وَ لا تَفْتِنِّی أَلا فِی الْفِتْنَةِ سَقَطُوا وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحیطَةٌ بِالْکافِرینَ (49)

 

إِنْ تُصِبْکَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَ إِنْ تُصِبْکَ مُصیبَةٌ یَقُولُوا قَدْ أَخَذْنا أَمْرَنا مِنْ قَبْلُ وَ یَتَوَلَّوْا وَ هُمْ فَرِحُونَ (50)

 

قُلْ لَنْ یُصیبَنا إِلاَّ ما کَتَبَ اللَّهُ لَنا هُوَ مَوْلانا وَ عَلَى اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (51)

 

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنا إِلاَّ إِحْدَى الْحُسْنَیَیْنِ وَ نَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِکُمْ أَنْ یُصیبَکُمُ اللَّهُ بِعَذابٍ مِنْ عِنْدِهِ أَوْ بِأَیْدینا فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَکُمْ مُتَرَبِّصُونَ (52)

 

قُلْ أَنْفِقُوا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً لَنْ یُتَقَبَّلَ مِنْکُمْ إِنَّکُمْ کُنْتُمْ قَوْماً فاسِقینَ (53)

 

وَ ما مَنَعَهُمْ أَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقاتُهُمْ إِلاَّ أَنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ بِرَسُولِهِ وَ لا یَأْتُونَ الصَّلاةَ إِلاَّ وَ هُمْ کُسالى‏ وَ لا یُنْفِقُونَ إِلاَّ وَ هُمْ کارِهُونَ (54)
 

 

ترجمه فارسی

 

قطعاً پیش از این هم فتنه‏جویى مى‏کردند و امور را بر تو وارونه و دگرگون مى‏ساختند، تا آنکه [یارىِ‏] حق آمد و فرمان خدا [که تحقّق پیروزى و موفقیت شماست‏] آشکار شد، در حالى که آنان خوش نداشتند. (48)

و از منافقان کسانى هستند که مى‏گویند: ما را اجازه ترک نبرد ده و به فتنه و گناه دچار مکن. آگاه باش که [آنان با این درخواست ناهنجارشان‏] به فتنه و گناه افتاده‏اند و یقیناً دوزخ بر کافران احاطه دارد. (49)

اگر [در میدان نبرد] پیروزى و غنیمت به تو رسد، غمگینشان مى‏کند، و اگر تو را آسیب و زیانى رسد، مى‏گویند: ما پیش از این تصمیم خود را [بر شرکت نکردن در جنگ‏] گرفته بودیم [و احتیاط را از دست ندادیم‏] و در حالى که خوشحال و شادمانند [به خانه و زندگى و به سوى امور مادى‏] بازمى‏گردند. (50)

بگو: هرگز به ما جز آنچه خدا لازم و مقرّر کرده، نخواهید رسید، او سرپرست و یار ماست و مؤمنان فقط باید بر خدا توکل کنند. (51)

بگو: آیا درباره ما جز یکى از دو نیکى [پیروزى یا شهادت‏] را انتظار مى‏برید؟ در صورتى که ما درباره شما انتظار مى‏بریم که خدا از سوى خود یا به دست ما عذابى به شما برساند پس انتظار برید که ما هم با شما منتظریم. (52)

بگو: [اى منافقان!] چه از روى میل و رغبت یا بى‏میلى و اکراه انفاق کنید، هرگز از شما پذیرفته نشود زیرا شما گروهى فاسق هستید. (53)

هیچ چیز آنان را از پذیرفته شدن انفاقشان بازنداشت، مگر آنکه آنان به خدا و پیامبرش کافر شدند، و نماز را جز با کسالت وسستى به جا نمى‏آورند، و جز با بى‏میلى و ناخشنودى انفاق نمى‏کنند. (54)

 

ترجمه انگلیسی

 

They have already sown such dissension previously and upset matters for you until Truth came along and God's command prevailed no matter how they hated it.) 48(

Among them someone may say:" Leave me alone and do not stir me up." Have they not already fallen into dissension? Hell will engulf disbelievers!) 49(

If some fine thing happens to you, it bothers them, while if a misfortune happens to you, they say:" We already took our matter in hand previously." They stalk away rejoicing.) 50(

SAY:" Nothing will ever happen to us unless God has prescribed it." He is our Protector, and on God] Alone [should believers rely.") 51(

SAY:" Are you expecting only one out of two fine things for us, while we are expecting you to have God afflict you with torment from His very presence or at our hands? So wait around: we are waiting along with you.") 52(

SAY:" Spend either willingly or unwillingly, it will never be accepted from you, since you have been such immoral folk.") 53(

The reason that prevents them from having their expenditures accepted from them is merely that they have disbelieved in God and His messenger and do not come to pray except when they are lazy, nor do they spend anything] on charity or taxes [unless they are reluctant.) 54(

s194

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و نود و چهار (47-41)

 

سورةُ التّوبَة

 

انْفِرُوا خِفافاً وَ ثِقالاً وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (41)

 

لَوْ کانَ عَرَضاً قَریباً وَ سَفَراً قاصِداً لاَتَّبَعُوکَ وَ لکِنْ بَعُدَتْ عَلَیْهِمُ الشُّقَّةُ وَ سَیَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنا لَخَرَجْنا مَعَکُمْ یُهْلِکُونَ أَنْفُسَهُمْ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (42)

 

عَفَا اللَّهُ عَنْکَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّى یَتَبَیَّنَ لَکَ الَّذینَ صَدَقُوا وَ تَعْلَمَ الْکاذِبینَ (43)

 

لا یَسْتَأْذِنُکَ الَّذینَ یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ أَنْ یُجاهِدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِالْمُتَّقینَ (44)

 

إِنَّما یَسْتَأْذِنُکَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ ارْتابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فی‏ رَیْبِهِمْ یَتَرَدَّدُونَ (45)

 

وَ لَوْ أَرادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَ لکِنْ کَرِهَ اللَّهُ انْبِعاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَ قیلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقاعِدینَ (46)

 

لَوْ خَرَجُوا فیکُمْ ما زادُوکُمْ إِلاَّ خَبالاً وَ لَأَوْضَعُوا خِلالَکُمْ یَبْغُونَکُمُ الْفِتْنَةَ وَ فیکُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِالظَّالِمینَ (47)

 

ترجمه فارسی

 

با شتاب با تجهیزات سبک و سنگین [و سواره، پیاده، پیر و جوان به سوى میدان نبرد] بیرون روید، و با اموال و جان‏هایتان در راه خدا جهاد کنید که اگر دانا [ىِ به حقایق‏] باشید این براى شما بهتر است. (41)

اگر [براى مسلمانان سست اراده و منافقانِ مسلمان نما] غنیمتى [بى‏رنج و مشقت‏] در دسترس بود و [راه‏] سفر [به سوى میدان نبرد] کوتاه و آسان بود، مسلماً به دنبال تو مى‏آمدند، ولى پیمودن راه طولانى پر مشقت به نظرشان طاقت‏فرسا آمد، و به زودى به خدا سوگند مى‏خورند که: اگر توانایى داشتیم یقیناً با شما بیرون مى‏آمدیم [آنان‏] خود را [به دروغ و تزویرشان‏] هلاک مى‏کنند و خدا مى‏داند که بى‏تردید آنان دروغگویند. (42)

خدا تو را مورد بخشش و لطف قرار دهد، چرا پیش از آنکه [راستگویى‏] راستگویان بر تو روشن شود، و دروغگویان را بشناسى [از روى مهر و محبتى که به ایشان دارى‏] به آنان اجازه [ترک جنگ‏] دادى؟ (43)

آنان که به خدا و روز قیامت ایمان دارند از تو براى بازایستادن از جهاد با اموال و جان‏هایشان اجازه نمى‏خواهند [بلکه در هر شرایطى مشتاقانه به سوى میدان نبرد بیرون مى‏روند] و خدا به پرواپیشگان داناست. (44)

فقط کسانى از تو اجازه ترک جهاد مى‏خواهند که به خدا و روز قیامت ایمان ندارند و دل‏هایشان [در انجام فرمان‏هاى حق‏] دچار تردید است و همواره در تردیدشان سرگردانند. (45)

و اگر براى بیرون رفتن [به سوى میدان نبرد] تصمیم جدّى داشتند، مسلماً براى آن ساز و برگ آماده مى‏کردند، ولى خدا [به سبب سستى اراده و نفاقشان‏] برانگیختن آنان را [به سوى میدان نبرد] خوش نداشت، پس آنان را از حرکت بازداشت، و [انگار به آنان‏] گفته شد: با نشستگان [در خانه‏ها که به علتى معذور از جنگند] بنشینید. (46)

اگر [هم‏] با شما بیرون مى‏آمدند، جز شرّ و فساد به شما نمى‏افزودند و مسلماً خود را براى سخن چینى [و نمّامى‏] در میان شما قرار مى‏دادند تا [براى از هم گسستن شیرازه سپاه اسلام‏] فتنه‏جویى کنند و در میان شما جاسوسانى براى آنان هستند [که به نفعشان خبرچینى مى‏کنند] و خدا به ستمکاران داناست. (47)

 

ترجمه انگلیسی

 

March forth light or heavy] - -armed [, and strive in God's cause with your property and persons. That will be best for you if you only realize it.) 41(

If there had been some goods to be acquired closer by and on a shorter journey, they would have followed you; but the expedition seemed much too far for them. They will swear by God;" If we could have managed to, we would have left along with you) all (." They destroy their own souls while God knows what liars they are!) 42(

) VII (May God pardon you! Why did you permit them to do so before it was explained to you which ones were truthful so you might recognize the liars?) 43(

Those who believe in God and the Last Day do not ask you to excuse them from striving with their property and persons. God is Aware as to who are heedful.) 44 (

Only those who do not believe in God and the Last Day ask you to excuse them. Their hearts are in such doubt that they even waver in their doubt!) 45(

If they had wanted to sally forth, they would have made some preparation for it; but God disliked their being delegated to do so, so He let them lag behind. They were told:" Sit around among the shirkers!") 46(

Even if they had left with you, they would only have meant more turmoil for you; they would have galloped in among you and stirred up dissension for you. Among you there were some who would listen to them. God is Aware of those who do wrong.) 47(

s193

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و نود و سه (37-40)

 

سورةُ التّوبَة

 

إِنَّمَا النَّسی‏ءُ زِیادَةٌ فِی الْکُفْرِ یُضَلُّ بِهِ الَّذینَ کَفَرُوا یُحِلُّونَهُ عاماً وَ یُحَرِّمُونَهُ عاماً لِیُواطِؤُا عِدَّةَ ما حَرَّمَ اللَّهُ فَیُحِلُّوا ما حَرَّمَ اللَّهُ زُیِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمالِهِمْ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرینَ (37)

 

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا ما لَکُمْ إِذا قیلَ لَکُمُ انْفِرُوا فی‏ سَبیلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ أَ رَضیتُمْ بِالْحَیاةِ الدُّنْیا مِنَ الْآخِرَةِ فَما مَتاعُ الْحَیاةِ الدُّنْیا فِی الْآخِرَةِ إِلاَّ قَلیلٌ (38)

 

إِلاَّ تَنْفِرُوا یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلیماً وَ یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ وَ لا تَضُرُّوهُ شَیْئاً وَ اللَّهُ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (39)

 

إِلاَّ تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذینَ کَفَرُوا ثانِیَ اثْنَیْنِ إِذْ هُما فِی الْغارِ إِذْ یَقُولُ لِصاحِبِهِ لا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنا فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکینَتَهُ عَلَیْهِ وَ أَیَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْها وَ جَعَلَ کَلِمَةَ الَّذینَ کَفَرُوا السُّفْلى‏ وَ کَلِمَةُ اللَّهِ هِیَ الْعُلْیا وَ اللَّهُ عَزیزٌ حَکیمٌ (40)

 

ترجمه فارسی

 

بى‏تردید به تأخیر انداختن [حرمت ماهى به ماه دیگر] افزایشى در کفر است [و این بدعتى است که سردمداران کفر] کافران را به سبب آن [نسبت به ماه‏هاى حرام واقعى‏] گمراه مى‏کنند، یک سال ماه حرام را حلال مى‏شمارند و در دیگر سال آن را حرام مى‏دانند تا با شماره ماه‏هایى که خدا حرام کرده هماهنگ و مطابق سازند ولى [در نهایت‏] آنچه را خدا حرام کرده از پیش خود حلال مى‏کنند زشتى کارهایشان در نظرشان آراسته شده و خدا گروه کافران را هدایت نمى‏کند. (37)

اى اهل ایمان! شما را چه عذر و بهانه‏اى است هنگامى که به شما گویند: براى نبرد در راه خدا باشتاب [از شهر و دیارتان‏] بیرون روید به سستى و کاهلى مى‏گرایید [و به دنیا و شهواتش میل مى‏کنید؟!] آیا به زندگى دنیا به جاى آخرت دل خوش شده‏اید؟ کالاى زندگى دنیا در برابر آخرت جز کالایى اندک نیست. (38)

اگر باشتاب بیرون نروید، خدا شما را به عذابى دردناک عذاب مى‏کند و گروه دیگرى را به جاى شما مى‏آورد و شما [با نرفتن به میدان نبرد] هیچ زیانى به خدا نمى‏رسانید و خدا بر هر کارى تواناست. (39)

اگر پیامبر را یارى ندهید، یقیناً خدا او را یارى مى‏دهد چنان که او را یارى داد هنگامى که کافران از مکه بیرونش کردند در حالى که یکى از دو تن بود، آن زمان هر دو در غار [ثور نزدیک مکه‏] بودند، همان زمانى که به همراهش گفت: اندوه به خود راه مده خدا با ماست. پس خدا آرامش خود را [که حالت طمأنینه قلبى است‏] بر پیامبر نازل کرد، و او را با لشکریانى که شما ندیدید، نیرومند ساخت، و شعار کافران را پست‏تر قرار داد، و شعار خداست که شعار والاتر و برتر است و خدا تواناى شکست‏ناپذیر و حکیم است. (40)

 

ترجمه انگلیسی

 

Postponing it will only] lead to [an increase in] their [disbelief: those who disbelieve are led astray by it; they permit it one year and ban it another year so they make up for any number that God has forbidden and) even (permit something God has forbidden. Their evil actions seem attractive to them, although God does not guide disbelieving folk.) 37(

) VI (You who believe, what is wrong with you when you are told:" March off in God's cause!"? Do you feel weighted down to the ground? Are you more satisfied with worldly life than with the] prospect of the [Hereafter? The comfort of worldly life will mean so little in the Hereafter.) 38(

Unless you march away, He will punish you with painful torment and substitute you with some other folk. You will not harm Him in any way, for God is Capable of everything!) 39(

If you do not support him, well God did support him when those who disbelieved expelled him as the second of two, when they were both in the Cave, as he told his companion:" Do not worry; for God is with us." So God sent His serenity down on him and aided him with troops you did not see, and placed the word of those who disbelieved lowest, while God's word remained supreme. God is Powerful, Wise.) 40(

s192

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و نود و دو (32-36)

 

سورةُ التّوبَة

 

یُریدُونَ أَنْ یُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ یَأْبَى اللَّهُ إِلاَّ أَنْ یُتِمَّ نُورَهُ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ (32)

 

هُوَ الَّذی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى‏ وَ دینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَى الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ (33)

 

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِنَّ کَثیراً مِنَ الْأَحْبارِ وَ الرُّهْبانِ لَیَأْکُلُونَ أَمْوالَ النَّاسِ بِالْباطِلِ وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبیلِ اللَّهِ وَ الَّذینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ وَ لا یُنْفِقُونَها فی‏ سَبیلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلیمٍ (34)

 

یَوْمَ یُحْمى‏ عَلَیْها فی‏ نارِ جَهَنَّمَ فَتُکْوى‏ بِها جِباهُهُمْ وَ جُنُوبُهُمْ وَ ظُهُورُهُمْ هذا ما کَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ فَذُوقُوا ما کُنْتُمْ تَکْنِزُونَ (35)

 

إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنا عَشَرَ شَهْراً فی‏ کِتابِ اللَّهِ یَوْمَ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ مِنْها أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذلِکَ الدِّینُ الْقَیِّمُ فَلا تَظْلِمُوا فیهِنَّ أَنْفُسَکُمْ وَ قاتِلُوا الْمُشْرِکینَ کَافَّةً کَما یُقاتِلُونَکُمْ کَافَّةً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقینَ (36)

 

ترجمه فارسی

 

همواره مى‏خواهند نور خدا را با سخنان باطل [و تبلیغاتِ بى‏پایه‏] خود خاموش کنند ولى خدا جز اینکه نور خود را کامل کند، نمى‏خواهد، هر چند کافران خوش نداشته باشند. (32)

اوست که پیامبرش را با هدایت و دین حق فرستاد، تا آن را بر همه ادیان پیروز گرداند، هر چند مشرکان خوش نداشته باشند. (33)

اى اهل ایمان! یقیناً بسیارى از عالمان یهود و راهبان، اموال مردم را به باطل [و به صورتى نامشروع‏] مى‏خورند و همواره [مردم را] از راه خدا بازمى‏دارند و کسانى را که طلا و نقره مى‏اندوزند و آن را در راه خدا هزینه نمى‏کنند، به عذاب دردناکى مژده ده. (34)

روزى که آن اندوخته‏ها را در آتش دوزخ به شدّت گرما دهند و پیشانى و پهلو و پشتشان را به آن داغ کنند [و به آنان نهیب زنند] این است ثروتى که براى خود اندوختید، پس کیفر زراندوزى خود را بچشید. (35)

یقیناً شماره ماه‏ها در پیشگاه خدا از روزى که آسمان‏ها و زمین را آفریده در کتاب [علم‏] خدا دوازده ماه است از آنها چهار ماهش ماه حرام است این است حساب استوار و پایدار پس در این چهار ماه [با جنگ و فتنه و خونریزى‏] بر خود ستم روا مدارید و با همه مشرکان همان گونه که آنان با همه شما مى‏جنگند، بجنگید و بدانید خدا با پرهیزکاران است. (36)

 

ترجمه انگلیسی

 

They want to blow out God's light with their mouths while God refuses] everything [except that His light must be perfected, no matter how disbelievers may hate it.) 32(

He is the One Who has sent His messenger with guidance and the True Religion so He may cause it to prevail over all] other [religion, no matter how associators may hate it.) 33 (

You who believe, many] Jewish [scholars and] Christian [monks do consume people's wealth to no good purpose and they obstruct God's way. Announce painful torment to those who hoard gold and silver and do not spend them for God's sake.) 34(

Some day] these metals [will be heated up in Hellfire, so their foreheads, sides and backs maybe branded with it:" This is what you have hoarded up for yourselves, so taste what you have been hoarding!") 35(

The number of months with God is twelve:] they were [in God's book on the day He created Heaven and Earth. Out of them, four are sacred; such is the established religion. Do not harm yourselves during them, yet fight associators to a finish, just as they fight you to a finish. Know that God stands by the heedful.) 36(

s191

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و نود و یک (27-31)

 

سورةُ التّوبَة

 

ثُمَّ یَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ عَلى‏ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحیمٌ (27)

 

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ فَلا یَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرامَ بَعْدَ عامِهِمْ هذا وَ إِنْ خِفْتُمْ عَیْلَةً فَسَوْفَ یُغْنیکُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ إِنْ شاءَ إِنَّ اللَّهَ عَلیمٌ حَکیمٌ (28)

 

قاتِلُوا الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ وَ لا یُحَرِّمُونَ ما حَرَّمَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ لا یَدینُونَ دینَ الْحَقِّ مِنَ الَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ حَتَّى یُعْطُوا الْجِزْیَةَ عَنْ یَدٍ وَ هُمْ صاغِرُونَ (29)

 

وَ قالَتِ الْیَهُودُ عُزَیْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَ قالَتِ النَّصارى‏ الْمَسیحُ ابْنُ اللَّهِ ذلِکَ قَوْلُهُمْ بِأَفْواهِهِمْ یُضاهِؤُنَ قَوْلَ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ قَبْلُ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى یُؤْفَکُونَ (30)

 

اتَّخَذُوا أَحْبارَهُمْ وَ رُهْبانَهُمْ أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ الْمَسیحَ ابْنَ مَرْیَمَ وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِیَعْبُدُوا إِلهاً واحِداً لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ سُبْحانَهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ (31)

 

ترجمه فارسی

 

سپس خدا بعد از این [گناه بزرگ که فرار از جنگ است‏] توبه هر کس را که بخواهد مى‏پذیرد و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (27)

اى اهل ایمان! جز این نیست که مشرکان پلیدند پس نباید بعد از امسال به مسجدالحرام نزدیک شوند و اگر [به سبب قطع رابطه با آنان و تعطیل شدن داد و ستد با ایشان‏] از بى‏نوایى و تنگدستى مى‏ترسید، خدا اگر بخواهد شما را به زودى از فضل و احسانش بى‏نیاز مى‏کند یقیناً خدا دانا و حکیم است. (28)

با کسانى [از اهل کتاب‏] که به خدا و روز قیامت ایمان نمى‏آورند، و آنچه را خدا و پیامبرش حرام کرده‏اند، حرام نمى‏شمارند، و دین حق را نمى‏پذیرند، بجنگید تا با دست خود در حالى که [نسبت به احکام دولت اسلامى‏] متواضع و فروتن‏اند، جزیه بپردازند. (29)

و یهود گفتند: عُزیر، پسر خداست. و نصارى گفتند: مسیح، پسر خداست. این گفتارى [بى‏دلیل و برهان‏] است که به زبان مى‏آورند، و به گفتار کسانى که پیش از این [به حقایق‏] کفر ورزیدند، شباهت دارد خدا آنان را نابود کند، چگونه [از حق به باطل‏] منحرف مى‏شوند. (30)

آنان دانشمندان و راهبانشان و مسیح پسر مریم را به جاى خدا به خدایى گرفتند در حالى که مأمور نبودند مگر اینکه معبود یگانه را که هیچ معبودى جز او نیست بپرستند منزّه و پاک است از آنچه شریک او قرار مى‏دهند. (31)

 

ترجمه انگلیسی

 

Then later on God will turn towards anyone He wishes. God is Forgiving, Merciful.) 27(

you who believe, associators are nothing but filthy, so they should not approach the Hallowed Mosque after this year that they still have. If you should fear destitution, God will enrich you out of His bounty if He so wishes. God is Aware, Wise.) 28(

Fight the ones among those who were given the Book who do not believe in God nor the Last Day, nor forbid whatever God and His messenger have forbidden, nor profess the True Religion, until they pay the poll tax of their own accord and act submissive.) 29(

) V (Jews say:" Ezra was God's son," while Christians say:" Christ was God's son." That is what they say with their mouths, imitating what those have said who disbelieved before them. May God fight them off for what they have trumped up!) 30(

They have adopted their scholars and monks as lords instead of God, plus Christ, the son of Mary. Yet they have been ordered to serve only God Alone; there is no deity except Him. Glory be to Him ahead of whatever they may associate] with Him [!) 31(

s190

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و نود(21-26)

 

سورةُ التّوبَة

 

یُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَ رِضْوانٍ وَ جَنَّاتٍ لَهُمْ فیها نَعیمٌ مُقیمٌ (21)

 

خالِدینَ فیها أَبَداً إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظیمٌ (22)

 

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا آباءَکُمْ وَ إِخْوانَکُمْ أَوْلِیاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْکُفْرَ عَلَى الْإیمانِ وَ مَنْ یَتَوَلَّهُمْ مِنْکُمْ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (23)

 

قُلْ إِنْ کانَ آباؤُکُمْ وَ أَبْناؤُکُمْ وَ إِخْوانُکُمْ وَ أَزْواجُکُمْ وَ عَشیرَتُکُمْ وَ أَمْوالٌ اقْتَرَفْتُمُوها وَ تِجارَةٌ تَخْشَوْنَ کَسادَها وَ مَساکِنُ تَرْضَوْنَها أَحَبَّ إِلَیْکُمْ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ جِهادٍ فی‏ سَبیلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّى یَأْتِیَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقینَ (24)

 

لَقَدْ نَصَرَکُمُ اللَّهُ فی‏ مَواطِنَ کَثیرَةٍ وَ یَوْمَ حُنَیْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْکُمْ کَثْرَتُکُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْکُمْ شَیْئاً وَ ضاقَتْ عَلَیْکُمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّیْتُمْ مُدْبِرینَ (25)

 

ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَکینَتَهُ عَلى‏ رَسُولِهِ وَ عَلَى الْمُؤْمِنینَ وَ أَنْزَلَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها وَ عَذَّبَ الَّذینَ کَفَرُوا وَ ذلِکَ جَزاءُ الْکافِرینَ (26)

 


ترجمه فارسی

 

پروردگارشان آنان را نزد خود به رحمت و خشنودى و بهشت‏هایى که براى آنان در آنها نعمت هاى پایدار است، مژده مى‏دهد. (21)

همواره در آنجا جاودانه‏اند یقیناً نزد خدا پاداشى بزرگ است. (22)

اى اهل ایمان! اگر پدرانتان و برادرانتان کفر را بر ایمان ترجیح دهند، آنان را دوستان و سرپرستان خود مگیرید و کسانى از شما که آنان را دوست و سرپرست خود گیرند، هم اینانند که ستمکارند. (23)

بگو: اگر پدرانتان و فرزندانتان و برادرانتان و همسرانتان و خویشانتان و اموالى که فراهم آورده‏اید و تجارتى که از بى‏رونقى و کسادى‏اش مى‏ترسید و خانه‏هایى که به آنها دل خوش کرده‏اید، نزد شما از خدا و پیامبرش و جهاد در راهش محبوب‏ترند، پس منتظر بمانید تا خدا فرمان عذابش را بیاورد و خدا گروه فاسقان را هدایت نمى‏کند. (24)

بى‏تردید خدا شما را در جبهه‏هاى زیاد و عرصه‏هاى بسیار یارى کرد و [به ویژه‏] روز [نبرد] حنین، آن زمان که فزونى افرادتان شما را مغرور و شگفت زده کرد، ولى [فزونى عدد] چیزى از خطر را از شما برطرف نکرد، و زمین با همه وسعت و فراخى‏اش بر شما تنگ شد، سپس پشت به دشمن از عرصه نبرد گریختید. (25)

آن گاه خدا آرامش خود را [که حالت طمأنینه قلبى است‏] بر پیامبرش و مؤمنان نازل کرد، و لشکریانى که آنان را نمى‏دیدید [براى یارى مؤمنان‏] فرود آورد، و کسانى را که کفر مى‏ورزیدند، به عذاب سختى مجازات کرد و این است کیفر کفرپیشگان. (26)

 

ترجمه انگلیسی

 

Their Lord proclaims mercy and approval from Himself for them, and gardens where they will have lasting bliss) 21 (

to live in for ever and ever; with God there lies a splendid wage.) 22 (

You who believe, do not take your fathers and your brothers on as sponsors if they prefer disbelief rather than faith. Anyone of you who enlists them as sponsors are wrongdoers.) 23 (

SAY:" If your fathers, your sons, your brothers, your spouses and your family ties, as well as the wealth you have acquired and the business you dread will fall off, plus the dwellings you are so fond of, are all dearer to you than God and His messenger, or striving for His sake, then wait around till God brings His command to pass. God does not guide such immoral folk!") 24 (

) IV (God has supported you on many battlefields and the day of Hunayn when your own numbers amazed you; yet it did not spare you in any way and the earth seemed cramped for you, spacious as it is. Then you fell back in retreat.) 25 (

Next God sent His serenity down upon His messenger and on believers; He sent down armies you did not even see and punished those who disbelieved. Such is the reward for disbelievers.) 26 (

s189

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و نه  (14-20)

 

سورةُ التّوبَة


قاتِلُوهُمْ یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَیْدیکُمْ وَ یُخْزِهِمْ وَ یَنْصُرْکُمْ عَلَیْهِمْ وَ یَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنینَ (14)

 

وَ یُذْهِبْ غَیْظَ قُلُوبِهِمْ وَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلى‏ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ عَلیمٌ حَکیمٌ (15)

 

أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَکُوا وَ لَمَّا یَعْلَمِ اللَّهُ الَّذینَ جاهَدُوا مِنْکُمْ وَ لَمْ یَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لا رَسُولِهِ وَ لاَ الْمُؤْمِنینَ وَلیجَةً وَ اللَّهُ خَبیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (16)

 

ما کانَ لِلْمُشْرِکینَ أَنْ یَعْمُرُوا مَساجِدَ اللَّهِ شاهِدینَ عَلى‏ أَنْفُسِهِمْ بِالْکُفْرِ أُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ وَ فِی النَّارِ هُمْ خالِدُونَ (17)

 

إِنَّما یَعْمُرُ مَساجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ أَقامَ الصَّلاةَ وَ آتَى الزَّکاةَ وَ لَمْ یَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ فَعَسى‏ أُولئِکَ أَنْ یَکُونُوا مِنَ الْمُهْتَدینَ (18)

 

أَ جَعَلْتُمْ سِقایَةَ الْحاجِّ وَ عِمارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ کَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ جاهَدَ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ لا یَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمینَ (19)

 

الَّذینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فی‏ سَبیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْفائِزُونَ (20)

 

ترجمه فارسی

 

با آنان بجنگید تا خدا آنان را به دست شما عذاب کند و رسوایشان نماید و شما را بر آنان پیروزى دهد و سینه‏هاى [پر سوز و غم‏] مردم مؤمن را شفا بخشد. (14)

و خشم دل‏هایشان را از میان ببرد و خدا توبه هر کس را بخواهد مى‏پذیرد و خدا دانا و حکیم است. (15)

آیا گمان کرده‏اید که شما را به خود واگذارند [و به بوته آزمایش نیازمایند] در حالى که هنوز کسانى از شما را که جهاد کردند و غیر خدا و پیامبرش و مؤمنان را محرم اسرار خود نگرفتند، از دیگران معلوم و مشخص نکرده است [یقیناً باید آزمایش شوید تا مؤمن از غیر مؤمن معلوم و مشخص شود] و خدا به آنچه انجام مى‏دهید، آگاه است. (16)

و مشرکان در حالى که بر ضد خود به کفر [و انکار حقایق‏] گواهى مى‏دهند، صلاحیت آباد کردن مساجد خدا را ندارند اینانند که اعمالشان تباه و بى‏اثر است و در آتش جاودانه‏اند. (17)

آباد کردن مساجد خدا فقط در صلاحیت کسانى است که به خدا و روز قیامت ایمان آورده و نماز را بر پا داشته و زکات پرداخته و جز از خدا نترسیده‏اند پس امید است که اینان از راه یافتگان باشند. (18)

آیا آب دادن به حاجیان و آباد کردن مسجدالحرام را مانند [عمل‏] کسى قرار داده‏اید که به خدا و روز قیامت ایمان آورده و در راه خدا جهاد کرده است؟! [این دو] نزد خدا برابر و یکسان نیستند و خدا گروه ستمکاران را هدایت نمى‏کند. (19)

آنان که ایمان آوردند و هجرت کردند و با اموال و جان‏هایشان در راه خدا به جهاد برخاستند، منزلتشان در پیشگاه خدا بزرگ‏تر و برتر است، و اینانند که کامیابند. (20)

 

ترجمه انگلیسی

 

Fight them, so God may punish them at your hands and disgrace them, and support you against them, and heal the breasts of believing folk,) 14 (

and remove the fury from their hearts. God turns to anyone He wishes; God is Aware, Wise.) 15 (

Or do you reckon you will be abandoned once God knows which of you have struggled, and did not adopt anyone as an ally besides God, His messenger and believers? God is Informed about anything you do.) 16 (

) III (Associators must not frequent God's mosques since they act as witnesses for their own disbelief. Those] people will find [their actions will miscarry and they will remain for ever in the Fire.) 17 (

Only someone who believes in God and the Last Day, keeps up prayer, pays the welfare tax, and dreads only God] Alone [, shall frequent God's mosques. Perhaps those may be the ones who submit to guidance.) 18 (

Have you made those giving pilgrims something to drink and taking care of the Hallowed Mosque just like someone who believes in God and the Last Day, and struggles on for God's sake? They are not equal before God; God does not guide such wrongdoing folk!) 19 (

Those who believe and migrate, and struggle for God's sake with their property and persons, stand much higher in rank with God. Those will be triumphant!) 20 (

s188

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و هشت  (7-13)

 

سورةُ التّوبَة

 

کَیْفَ یَکُونُ لِلْمُشْرِکینَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذینَ عاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ فَمَا اسْتَقامُوا لَکُمْ فَاسْتَقیمُوا لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقینَ (7)

 

کَیْفَ وَ إِنْ یَظْهَرُوا عَلَیْکُمْ لا یَرْقُبُوا فیکُمْ إِلاًّ وَ لا ذِمَّةً یُرْضُونَکُمْ بِأَفْواهِهِمْ وَ تَأْبى‏ قُلُوبُهُمْ وَ أَکْثَرُهُمْ فاسِقُونَ (8)

 

اشْتَرَوْا بِآیاتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلیلاً فَصَدُّوا عَنْ سَبیلِهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (9)

 

لا یَرْقُبُونَ فی‏ مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَ لا ذِمَّةً وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ (10)

 

فَإِنْ تابُوا وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّکاةَ فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ وَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (11)

 

وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فی‏ دینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ (12)

 

أَ لا تُقاتِلُونَ قَوْماً نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ وَ هَمُّوا بِإِخْراجِ الرَّسُولِ وَ هُمْ بَدَؤُکُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَ تَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (13)

 

ترجمه فارسی

 

چگونه مشرکان را نزد خدا و پیامبرش پیمانى [استوار] تواند بود [در صورتى که همواره پیمان شکنى مى‏کنند] مگر کسانى که با آنان در کنار مسجد الحرام پیمان بسته‏اید، پس تا زمانى که [به پیمانشان‏] با شما پایدارى کنند، شما هم به پیمانتان با آنان پایدارى کنید زیرا خدا پرهیزکاران را دوست دارد. (7)

چگونه [مشرکان بر پیمان خود پاى بندند؟] و در صورتى که اگر بر شما چیره شوند، نه [پیوندِ] خویشاوندى را در حقّ شما رعایت مى‏کنند، نه پیمانى را!! شما را با زبانشان خشنود مى‏کنند، ولى دل‏هایشان [از خشنود کردن شما] امتناع دارد و بیشترشان فاسقند. (8)

آیات خدا را در برابر بهایى اندک فروختند و مردم را از راه خدا بازداشتند راستى چه بد است آنچه را همواره انجام مى‏دادند. (9)

در حقّ هیچ مؤمنى رعایتِ [پیوندِ] خویشاوندى و پیمانى را نمى‏کنند و آنان همان تجاوز کارانند. (10)

پس اگر [از پیمان شکنى، قطع رحم، کفر و شرک‏] توبه کنند و نماز را بر پا دارند و زکات بپردازند، برادران دینى شمایند و ما آیات خود را براى گروهى که [واقعیات را] مى‏دانند، به صورت‏هاى گوناگون بیان مى‏کنیم. (11)

و اگر پیمان‏هایشان را پس از تعهدشان شکستند و در دین شما زبان به طعنه و عیب جویى گشودند، در این صورت با پیشوایان کفر بجنگید که آنان را [نسبت به پیمان‏هایشان‏] هیچ تعهدى نیست، باشد که [از طعنه زدن و پیمان شکنى‏] بازایستند. (12)

چرا و براى چه نمى‏جنگید؟ آن هم با گروهى که پیمان‏هاى خود را شکستند، و عزمشان را بر بیرون کردن پیامبر از وطنش جزم کردند و هم آنان بودند که نخستین بار با شما جنگیدند، آیا از آنان مى‏ترسید؟! در صورتى که اگر مؤمن هستید، خدا سزاوارتر است که از او بترسید. (13)

 

ترجمه انگلیسی

 

) II (How can there be any treaty with associators on the part of God and His messenger, except for those with whom you have ratified one at the Hallowed Mosque? So long as they act straightforwardly with you, be straightforward with them. God loves those who do their duty!) 7 (

How, if they should overcome you, will they honor any pact or obligation with you? They seek to please you in whatever they say while their hearts refuse to. Most of them are immoral:) 8 (

they have bought up God's signs for a paltry price, and obstructed His way. How evil is what they have been doing!) 9 (

They honor no pact nor any obligation with a believer; those are aggressors!) 10 (

Yet if they should repent, keep up prayer and pay the welfare tax, then] they may be [your brethren in religion. We spell out signs for folk who know.) 11 (

If they should violate their trust once they have sworn it, and insult your religion, then fight the leaders of disbelief; they have no faith to make them stop.) 12 (

Will you not fight folk who have violated their trust and intended to exile the Messenger? They attacked you first! Are you afraid of them? You ought to be even more afraid of God if you are believers.) 13 (

s187

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و هفت  (1-6)

 

سورةُ التّوبَة


 

بَراءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَى الَّذینَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِکینَ (1)

 

فَسیحُوا فِی الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ وَ أَنَّ اللَّهَ مُخْزِی الْکافِرینَ (2)

 

وَ أَذانٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ یَوْمَ الْحَجِّ الْأَکْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَری‏ءٌ مِنَ الْمُشْرِکینَ وَ رَسُولُهُ فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ إِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّکُمْ غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ وَ بَشِّرِ الَّذینَ کَفَرُوا بِعَذابٍ أَلیمٍ (3)

 

إِلاَّ الَّذینَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِکینَ ثُمَّ لَمْ یَنْقُصُوکُمْ شَیْئاً وَ لَمْ یُظاهِرُوا عَلَیْکُمْ أَحَداً فَأَتِمُّوا إِلَیْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلى‏ مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقینَ (4)

 

فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَ خُذُوهُمْ وَ احْصُرُوهُمْ وَ اقْعُدُوا لَهُمْ کُلَّ مَرْصَدٍ فَإِنْ تابُوا وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّکاةَ فَخَلُّوا سَبیلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (5)

 

وَ إِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِکینَ اسْتَجارَکَ فَأَجِرْهُ حَتَّى یَسْمَعَ کَلامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْلَمُونَ (6)

 

ترجمه فارسی

 

این [اعلامِ‏] بیزارى و لغو پیمان از سوى خدا و پیامبرش به کسانى از مشرکان است که با آنان پیمان بسته‏اید. (1)

بنابراین، چهار ماه حرام را [در کمال آزادى و امنیت‏] در زمین گردش کنید و بدانید که شما عاجز کننده خدا نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید] و خدا خوار کننده کافران است. (2)

و این اعلامى است از سوى خدا و پیامبرش به همه مردم در روز حج اکبر که: یقیناً خدا و پیامبرش از مشرکان بیزارند [و هیچ تعهدى نسبت به آنان ندارند] پس [اى مشرکان!] اگر [از پیمان شکنى و خیانت‏] توبه کنید [و مسلمان شوید] براى شما بهتر است و اگر روى [از وفاى به پیمان و اسلام‏] بگردانید، بدانید که شما عاجز کننده خدا نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید] و کسانى را که کفر ورزیدند، به عذابى دردناک مژده ده. (3)

مگر کسانى از مشرکان که با آنان پیمان بستید، سپس چیزى [از شرایط پیمان را] نسبت به شما نکاستند و احدى [از دشمنان را] بر ضد شما یارى نکردند، پس به پیمانشان تا پایان مدتشان وفادار باشید زیرا خدا پرهیزکاران را دوست دارد. (4)

پس هنگامى که ماه‏هاى حرام سپرى شود، مشرکان را هر جا یافتید، بکشید و به اسیرى بگیرید و محاصره کنید و در هر کمین‏گاهى به کمین آنان بنشینید ولى اگر توبه کردند و نماز را بر پا داشتند و زکات پرداختند، پس آزادشان گذارید زیرا خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (5)

و اگر یکى از مشرکان از تو پناه خواست، پس پناهش بده تا سخن خدا را بشنود، آن گاه او را به جایگاه امنش برسان این به سبب آن است که آنان گروهى هستند که [حقایق را] نمى‏دانند [باشد که در پناه تو و شنیدن سخن حق مسلمان شوند.] (6)

 

ترجمه انگلیسی

 

) I (Dispensation] comes [from God and His messenger for those associators with whom you have made a treaty:) 1 (

travel around the earth for four months, and realize that you) all (cannot escape from God. God will shame disbelievers.) 2 (

] This is [a proclamation by God and His messenger for mankind] assembled [on the day of the greater Pilgrimage, to wit: God may dissolve treaty obligations with associators and] so may [His messenger. If you repent, then it will be better for you; while if you turn aside, know that you cannot escape from God. Announce painful torment to those who disbelieve,) 3 (

except for those associators with whom you have already made a treaty; provided they have not failed you in any respect nor backed up anyone against you. Fulfil any treaty] you have [with them until their period is up. God loves those who do their duty!) 4 (

When the hallowed months have slipped away, then fight associators wherever you may find them; take them and besiege them, and waylay them at every outpost. If they should repent, keep up prayer and pay the welfare tax, then let them go their way. God is Forgiving, Merciful.) 5 (

If one of the associators should ask you for protection, then grant him asylum until he has heard God's word. Later on escort him to where he can find safety. That is because they are folk who do not know anything.) 6 (