هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۶۰۶ مطلب با موضوع «هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran» ثبت شده است

s156

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و پنجاه و شش (44-51)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

وَ نادى‏ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنا ما وَعَدَنا رَبُّنا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ ما وَعَدَ رَبُّکُمْ حَقًّا قالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَیْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمینَ (44)

 

الَّذینَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبیلِ اللَّهِ وَ یَبْغُونَها عِوَجاً وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ کافِرُونَ (45)

 

وَ بَیْنَهُما حِجابٌ وَ عَلَى الْأَعْرافِ رِجالٌ یَعْرِفُونَ کُلاًّ بِسیماهُمْ وَ نادَوْا أَصْحابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلامٌ عَلَیْکُمْ لَمْ یَدْخُلُوها وَ هُمْ یَطْمَعُونَ (46)

 

وَ إِذا صُرِفَتْ أَبْصارُهُمْ تِلْقاءَ أَصْحابِ النَّارِ قالُوا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمینَ (47)

 

وَ نادى‏ أَصْحابُ الْأَعْرافِ رِجالاً یَعْرِفُونَهُمْ بِسیماهُمْ قالُوا ما أَغْنى‏ عَنْکُمْ جَمْعُکُمْ وَ ما کُنْتُمْ تَسْتَکْبِرُونَ (48)

 

أَ هؤُلاءِ الَّذینَ أَقْسَمْتُمْ لا یَنالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لا خَوْفٌ عَلَیْکُمْ وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ (49)

 

وَ نادى‏ أَصْحابُ النَّارِ أَصْحابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفیضُوا عَلَیْنا مِنَ الْماءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ قالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُما عَلَى الْکافِرینَ (50)

 

الَّذینَ اتَّخَذُوا دینَهُمْ لَهْواً وَ لَعِباً وَ غَرَّتْهُمُ الْحَیاةُ الدُّنْیا فَالْیَوْمَ نَنْساهُمْ کَما نَسُوا لِقاءَ یَوْمِهِمْ هذا وَ ما کانُوا بِآیاتِنا یَجْحَدُونَ (51)

 

ترجمه فارسی :

 

و بهشتیان، دوزخیان را آواز مى‏دهند که: ما آنچه را که پروردگارمان به ما وعده داده بود، حق یافتیم، آیا شما هم آنچه را که پروردگارتان وعده داده بود، حق یافتید؟ گویند: آرى پس آواز دهنده‏اى در میان آنان آواز دهد که: لعنت خدا بر ستمکاران باد. (44)

هم آنان که مردم را همواره از راه خدا بازمى‏دارند و مى‏خواهند آن را [با وسوسه و اغواگرى‏] کج نشان دهند، و به روز قیامت کافرند. (45)

و میان آن دو [گروه بهشتیان و دوزخیان‏] حائلى است، و بر بلنداى آن مردانى [با مقام و منزلت‏اند] که هر کدام از دو گروه را به نشانه‏هایشان مى‏شناسند، و بهشتیان را که وارد بهشت نشده‏اند، ولى ورود به آن را امید دارند، آواز مى‏دهند که: درود بر شما. (46)

و چون بهشتیان، چشمانشان ناخواسته به سوى دوزخیان گردانده شود، گویند: پروردگارا! ما را با گروه ستمکاران قرار مده. (47)

و اهل اعراف مردانى را که از نشانه‏هایشان مى‏شناسند، آواز مى‏دهند [و به عنوان سرزنش‏] مى‏گویند: [امکانات مادى‏و] جمعیت [انسانى‏] شما و تکبّرى که مى‏ورزیدید، عذابى را از شما دفع نکرد. (48)

 [سپس با توجه دادن دوزخیان به سوى اهل ایمان مى‏گویند:] آیا اینان کسانى نبودند که در دنیا سوگند یاد مى‏کردید که خدا آنان را به رحمتى نمى‏رساند؟ [پس به مؤمنان مى‏گویند:] به بهشت در آیید که نه بیمى برشماست و نه اندوهگین مى‏شوید. (49)

و دوزخیان بهشتیان را آواز مى‏دهند که: از آب [خوشگوار] یا از آنچه خدا روزى شما فرموده بر ما فرو ریزید. پاسخ مى‏دهند: خدا آب و نعمت هاى بهشتى را بر کافران حرام کرده است. (50)

آنان که دینشان را سرگرمى و بازى گرفتند و زندگى دنیا آنان را فریفت، پس ما امروز از یاد مى‏بریمشان، همان گونه که آنان دیدار امروزشان را از یاد بردند وهمواره آیات ما را انکار مى‏کردند. (51)

 

ترجمه انگلیسی

 

The inhabitants of the Garden will call out to the inmates of the Fire:" We have found out that what our Lord promised us is true. Have you found what your Lord promised you to be true?" They will say:" Yes!" So an announcer among them will call out:" God's curse rests on wrongdoers) 44 (

who obstruct God's path and try to make it crooked, and are disbelievers in the Hereafter.") 45(

Between them both there will hang a curtain, while on the Heights above there will be men who recognize everyone by their features. They will call out to the inhabitants of the Garden:" Peace be upon you!" They have not yet entered it even though they long to.) 46(

When their sight is shifted towards the inmates of the Fire, they will say:" Our Lord, do not place us alongside such wrongdoing folk!") 47(

) VI (The Companions on the Heights will call out to some men whom they will recognize by their features; they will say:" How did all your storing things up and how proud you acted benefit you?) 48(

Are you those who swore that God would not confer any mercy on them? Enter the Garden; there is no] need [for you to fear nor should you feel saddened.") 49(

The inmates of the Fire will call out to the inhabitants of the Garden:" Pour some water over us, or anything God has provided you with!" They will say:" God has forbidden either of them to disbelievers) 50(

who have taken their religion as a pastime and for amusement; worldly life has lured them on." Today We shall forget them just as they forgot about meeting on this day of theirs. Did they not repudiate Our signs?) 51(

s155

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و پنجاه و پنج (38-43)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

قالَ ادْخُلُوا فی‏ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِکُمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ فِی النَّارِ کُلَّما دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَها حَتَّى إِذَا ادَّارَکُوا فیها جَمیعاً قالَتْ أُخْراهُمْ لِأُولاهُمْ رَبَّنا هؤُلاءِ

أَضَلُّونا فَآتِهِمْ عَذاباً ضِعْفاً مِنَ النَّارِ قالَ لِکُلٍّ ضِعْفٌ وَ لکِنْ لا تَعْلَمُونَ (38)

 

وَ قالَتْ أُولاهُمْ لِأُخْراهُمْ فَما کانَ لَکُمْ عَلَیْنا مِنْ فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْسِبُونَ (39)

 

إِنَّ الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ اسْتَکْبَرُوا عَنْها لا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوابُ السَّماءِ وَ لا یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى یَلِجَ الْجَمَلُ فی‏ سَمِّ الْخِیاطِ وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُجْرِمینَ (40)

 

لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ وَ کَذلِکَ نَجْزِی الظَّالِمینَ (41)

 

وَ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لا نُکَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فیها خالِدُونَ (42)

 

وَ نَزَعْنا ما فی‏ صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْری مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذی هَدانا لِهذا وَ ما کُنَّا لِنَهْتَدِیَ لَوْ لا أَنْ هَدانَا اللَّهُ لَقَدْ جاءَتْ رُسُلُ رَبِّنا بِالْحَقِّ وَ نُودُوا

أَنْ تِلْکُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوها بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43)

 

ترجمه فارسی :

 

خدا مى‏فرماید: شما هم در میان گروه‏هایى از جن و انس که پیش از شما بودند در آتش درآیید، هرگاه گروهى وارد شوند، هم مسلکان خود را لعنت کنند تا آنکه همه آنان با خفت و خوارى در آتش جمع شوند، آن گاه پیروانشان درباره پیشوایانشان گویند: پروردگارا! اینان ما را به گمراهى کشیدند، پس عذابشان را از آتش دو چندان گردان خدا مى‏فرماید: براى هر کدامتان دو چندان است، ولى نمى‏دانید. (38)

و پیشوایانشان به پیروانشان گویند: شما را بر ماهیچ برترى و امتیازى نیست [که عذابتان کمتر باشد] پس به کیفر آن اعمال زشتى که مرتکب مى‏شدید، عذاب را بچشید. (39)

قطعاً کسانى که آیات ما را تکذیب کردند، و از پذیرفتن آنها تکبّر ورزیدند، درهاى آسمان [براى نزول رحمت‏] بر آنان گشوده نخواهد شد، و در بهشت هم وارد نمى‏شوند مگر آنکه شتر در سوراخ سوزن درآید!! [پس هم چنانکه ورود شتر به سوراخ سوزن محال است، ورود آنان هم به بهشت محال است‏] این‏گونه گنهکاران را کیفر مى‏دهیم. (40)

براى آنان بسترى از دوزخ و برفرازشان پوشش‏هایى از آتش است، و ما این گونه ستمکاران را پاداش مى‏دهیم. (41)

و کسانى که ایمان آوردند و [به اندازه طاقت خود] کارهاى شایسته انجام دادند، اهل بهشت‏اند و در آن جاودانه‏اند، [چرا که‏] ما هیچ کس را جز به اندازه طاقتش تکلیف نمى‏کنیم. (42)

و آنچه از کینه و خشم در سینه‏هاى آنان است، بَر مى‏کنیم [تا در بهشت با خوشى و سلامت کامل کنار هم زندگى کنند] از زیر [کاخ‏ها و عمارت‏هاى‏] شان نهرها جارى است و مى‏گویند: و همه ستایش‏ها ویژه خداست که ما را به این [نعمت ها] هدایت کرد، و اگر خدا ما را هدایت نمى‏کرد هدایت نمى‏یافتیم، مسلماً پیامبران پروردگارمان حق را به سوى ما آوردند، و ندایشان مى‏دهند به پاداش اعمال شایسته‏اى که همواره انجام مى‏دادید، این بهشت را به ارث بردید. (43)

 

ترجمه انگلیسی

 

He will say:" Enter the Fire along with the nations of sprites and humankind who have passed away before you." Every time some nation enters it, it will curse its sister] - - nation [until, when they have all caught up with one another, the last of them will say to the first:" Our Lord, these] people [have misled us, so give them double torment from the Fire!" He will say:" Each shall have double, even though you do not realize it.") 38(

The first of them will tell the last:" What advantage have you over us? Taste torment because of what you have earned!") 39(

) V (Heaven's gates will not swing open for those who reject Our signs and feel too proud for them, nor will they enter the Garden until a camel can be led through the eye of a needle. Thus We reward criminals:) 40(

They will have a couch in Hell while over them there will hang awnings. Thus We reward wrongdoers!) 41(

Those who believe and perform honorable deeds] will find [We never assign any soul more than it can cope with. Those will become inhabitants of the Garden; they will live in it for ever.) 42(

We will strip away any rancor] that lingers [in their breasts. Rivers will flow beneath them and they will say:" Praise be to God Who led us to this! We would never have been guided if God had not led us on. Our Lord's messengers have brought the Truth." They will hear someone call out:" Here is the Garden you have inherited because of what you have done!") 43(

s154

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و پنجاه و چهار (31-37)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

یا بَنی‏ آدَمَ خُذُوا زینَتَکُمْ عِنْدَ کُلِّ مَسْجِدٍ وَ کُلُوا وَ اشْرَبُوا وَ لا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لا یُحِبُّ الْمُسْرِفینَ (31)

 

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زینَةَ اللَّهِ الَّتی‏ أَخْرَجَ لِعِبادِهِ وَ الطَّیِّباتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِیَ لِلَّذینَ آمَنُوا فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا خالِصَةً یَوْمَ الْقِیامَةِ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (32)

 

قُلْ إِنَّما حَرَّمَ رَبِّیَ الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ وَ الْإِثْمَ وَ الْبَغْیَ بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ أَنْ تُشْرِکُوا بِاللَّهِ ما لَمْ یُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (33)

 

وَ لِکُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا یَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَ لا یَسْتَقْدِمُونَ (34)

 

یا بَنی‏ آدَمَ إِمَّا یَأْتِیَنَّکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ یَقُصُّونَ عَلَیْکُمْ آیاتی‏ فَمَنِ اتَّقى‏ وَ أَصْلَحَ فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (35)

 

وَ الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ اسْتَکْبَرُوا عَنْها أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فیها خالِدُونَ (36)

 

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى‏ عَلَى اللَّهِ کَذِباً أَوْ کَذَّبَ بِآیاتِهِ أُولئِکَ یَنالُهُمْ نَصیبُهُمْ مِنَ الْکِتابِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمْ رُسُلُنا یَتَوَفَّوْنَهُمْ قالُوا أَیْنَ ما کُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا

ضَلُّوا عَنَّا وَ شَهِدُوا عَلى‏ أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ کانُوا کافِرینَ (37)

 

ترجمه فارسی :

 

اى فرزندان آدم! [هنگام هر نماز و] در هر مسجدى، آرایش و زینتِ [مادى و معنوى خود را متناسب با آن عمل و مکان‏] همراه خود برگیرید، و بخورید و بیاشامید و اسراف نکنید زیرا خدا اسراف کنندگان را دوست ندارد. (31)

بگو: زینت‏هاى خدا و روزى‏هاى پاکیزه‏اى را که براى بندگانش پدید آورد، چه کسى حرام کرده؟! بگو: آنان در زندگى دنیا براى کسانى است که ایمان آورده‏اند [البته اگر چه غیر مؤمنان هم با آنان در بهره‏ورى شریکند، ولى‏] در قیامت فقط ویژه مؤمنان است ما این گونه آیات خود را براى گروهى که مى‏دانند [و اهل دانش و بصیرت‏اند] بیان مى‏کنیم. (32)

بگو: پروردگارم فقط کارهاى زشت را چه آشکارش باشد و چه پنهانش، و گناه و ستم ناحق را، و اینکه چیزى را که خدا بر حقّانیّت آن دلیلى نازل نکرده شریک او قرار دهید، و اینکه امورى را از روى نادانى و جهالت به خدا نسبت دهید، حرام کرده است. (33)

براى هر امتى زمانى [معین و اجلى محدود] است، هنگامى که اجلشان سرآید، نه ساعتى پس مى‏مانند و نه ساعتى پیش مى‏افتند. (34)

اى فرزندان آدم! چون پیامبرانى از جنس خودتان به سویتان آیند که آیاتم را بر شما بخوانند [به آنان ایمان آورید و آیاتم را عمل کنید] پس کسانى که [از مخالفت با آنان‏] بپرهیزند و [مفاسد خود را] اصلاح کنند، نه بیمى بر آنان است و نه اندوهگین شوند. (35)

و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، و از پذیرفتن آنها تکبّر ورزیدند اهلِ آتش و در آن جاودانه‏اند. (36)

پس ستمکارتر از کسانى که بر خدا دروغ مى‏بندند، یا آیات او را تکذیب مى‏کنند، کیست؟! آنانند که سهمشان از آنچه که [از نعمت ها] مقرّر و مقدّر شده به آنان مى‏رسد. تا هنگامى که فرستادگان ما براى ستاندن جانشان به سویشان آیند، مى‏گویند: بت‏ها و معبودهایى که به جاى خدا مى‏پرستیدید، کجایند؟ [تا شما را از سختى‏هاى مرگ و پس از آن نجات دهند] مى‏گویند: از دست ما رفتند و بر ضد خود گواهى دهند که کافر بوده‏اند. (37)

 

ترجمه انگلیسی

 

Children of Adam, wear your best clothes to every place of worship! Eat and drink, yet do not overdo things; He does not love the extravagant.) 31(

) IV (SAY:" Who has forbidden God's amenities which He has produced for His servants, and the wholesome things from] His [provision?" SAY:" On Resurrection Day they will be] reserved [exclusively for those who have believed during worldly life." Thus do We set forth signs for folk who know.) 32(

SAY:" My Lord has only forbidden shocking deeds whether they are flagrant or kept hidden; and vice and sedition without any right to do so; and that you should associate anything with God for which He has not sent down any authority; and that you should say something you do not know concerning God.) 33 (

Every nation has its term; so whenever their deadline comes, they will not postpone it for an hour, nor will they advance it.) 34(

Children of Adam, whenever any messengers from among yourselves come to relate My signs to you, then anyone who does his duty and reforms will have no fear nor need they feel saddened;) 35(

while those who reject My signs and act too haughty towards them will become inmates of the Fire; they will remain there for ever.) 36(

Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God or rejects His signs? Those will have their portion from the Book presented to them so that when Our messengers come to carry them off, they will say:" Where are whatever you used to appeal to instead of to God?" They will say:" They have left us in the lurch," and so they shall testify against themselves as to how they have been disbelievers.) 37(

s153

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و پنجاه و سه (23-30)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

قالا رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا وَ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَ تَرْحَمْنا لَنَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرینَ (23)

 

قالَ اهْبِطُوا بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَ مَتاعٌ إِلى‏ حینٍ (24)

 

قالَ فیها تَحْیَوْنَ وَ فیها تَمُوتُونَ وَ مِنْها تُخْرَجُونَ (25)

 

یا بَنی‏ آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنا عَلَیْکُمْ لِباساً یُواری سَوْآتِکُمْ وَ ریشاً وَ لِباسُ التَّقْوى‏ ذلِکَ خَیْرٌ ذلِکَ مِنْ آیاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ یَذَّکَّرُونَ (26)

 

یا بَنی‏ آدَمَ لا یَفْتِنَنَّکُمُ الشَّیْطانُ کَما أَخْرَجَ أَبَوَیْکُمْ مِنَ الْجَنَّةِ یَنْزِعُ عَنْهُما لِباسَهُما لِیُرِیَهُما سَوْآتِهِما إِنَّهُ یَراکُمْ هُوَ وَ قَبیلُهُ مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّیاطینَ

أَوْلِیاءَ لِلَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ (27)

 

وَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَةً قالُوا وَجَدْنا عَلَیْها آباءَنا وَ اللَّهُ أَمَرَنا بِها قُلْ إِنَّ اللَّهَ لا یَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ أَ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (28)

 

قُلْ أَمَرَ رَبِّی بِالْقِسْطِ وَ أَقیمُوا وُجُوهَکُمْ عِنْدَ کُلِّ مَسْجِدٍ وَ ادْعُوهُ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ کَما بَدَأَکُمْ تَعُودُونَ (29)

 

فَریقاً هَدى‏ وَ فَریقاً حَقَّ عَلَیْهِمُ الضَّلالَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّیاطینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (30)

 

ترجمه فارسی :

 

گفتند: پروردگارا! ما بر خود ستم ورزیدیم، و اگر ما را نیامرزى و به ما رحم نکنى مسلماً از زیانکاران خواهیم بود. (23)

خدا فرمود: از این جایگاه و مقام فرود آیید، در حالى که دشمن یکدیگرید، و براى شما در زمین تا مدتى قرارگاه و مایه برخوردارى است. (24)

پروردگار فرمود: در آن زندگى مى‏کنید، و در آن مى‏میرید، و از آن بیرون مى‏آیید. (25)

اى فرزندان آدم! ما لباسى که شرمگاهتان را مى‏پوشاند، و لباسى فاخر و گران که مایه زینت و جمال است، براى شما نازل کردیم و لباس تقوا [که انسان را از آلودگى‏هاى ظاهر و باطن بازمى‏دارد] بهتر است، و این [لباس که با استفاده از آن انسان به سعادت ابدى مى‏رسد] از نشانه‏هاى خداست، باشد که متذکّر [این حقیقت‏] شوند. (26)

اى فرزندان آدم! شیطان، شما را نفریبد چنان که پدر و مادرتان را [با فریبکاریش‏] از بهشت بیرون کرد، لباسشان را از اندامشان بر مى‏کشید تا شرمگاهشان را به آنان بنمایاند، او و دار و دسته‏اش شما را از آنجا که شما آنان را نمى‏بینید مى‏بینند، ما شیاطین را سرپرست و یاران کسانى قرار دادیم که ایمان نمى‏آورند. (27)

چون کار زشتى مرتکب مى‏شوند، مى‏گویند: پدرانمان را بر آن [کار] یافتیم و خدا ما را به آن فرمان داده. بگو: یقیناً خدا به کار زشت فرمان نمى‏دهد، آیا چیزى را که نمى‏دانید [از روى جهل و نادانى‏] به خدا نسبت مى‏دهید؟! (28)

بگو: پروردگارم به میانه‏روى [در همه امور و به اجتناب از افراط و تفریط] فرمان داده، و [امر فرموده‏]: در هر مسجدى [به هنگام عبادت‏] روى [دل‏] خود را [آن گونه‏] متوجه خدا کنید [که از هر چیزى غیر او مُنقطع شود]، و او را در حالى که ایمان و عبادت را براى وى از هر گونه شرکى خالص مى‏کنید بخوانید همان گونه که شما را آفرید، [پس از مرگ به او] بازمى‏گردید. (29)

در حالى که گروهى را [به خاطر نشان دادن لیاقت‏] هدایت کرد، و گروهى [به سبب از دست دادن شایستگى‏] گمراهى بر آنان ثابت و قطعى شد، چون اینان شیاطین را به جاى خدا سرپرستان و دوستان خود گرفتند، وگمان مى‏کنند که راه یافتگانند!! (30)

 

ترجمه انگلیسی

 

They said:" Our Lord, we have harmed ourselves! If You do not forgive us and grant us mercy, we'll be losers.") 23(

He said:" Clear out! You will become one another's enemies. Yet you may have a residence on earth and enjoyment for a while.") 24(

He] further [said:" You will live on it and you will die on it, and from it will you be brought forth] again [.) 25(

) III (" Children of Adam, We have sent you down clothing with which to conceal your private parts and to dress up in. Yet the clothing of heedfulness is best!" That is one of God's signs, so that they may bear it in mind.) 26(

Children of Adam, do not let Satan tempt you just as he turned your two ancestors out of the Garden, stripping them of their clothing in order to show them their private parts. He and his tribe watch you from where you do not see them! We have placed devils as patrons for those who do not believe.) 27(

Whenever they perform any obscene act they say:" We found out our forefathers were performing it, and God has ordered us to do so." SAY:" God does not order any sexual misconduct. Do you say something you do not know about God?") 28(

SAY:" My Lord has ordered me to play fair. Keep your faces set towards every place of prayer and appeal to Him sincerely; religion belongs to Him. Even as He started you off, so will you return.) 29(

One party has He guided while another party ought to be allowed to go astray: they have adopted the devils as patrons instead of God, and reckon they are guided!) 30(

s152

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و پنجاه و دو (12-22)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

قالَ ما مَنَعَکَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ قالَ أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنی‏ مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طینٍ (12)

 

قالَ فَاهْبِطْ مِنْها فَما یَکُونُ لَکَ أَنْ تَتَکَبَّرَ فیها فَاخْرُجْ إِنَّکَ مِنَ الصَّاغِرینَ (13)

 

قالَ أَنْظِرْنی‏ إِلى‏ یَوْمِ یُبْعَثُونَ (14)

 

قالَ إِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرینَ (15)

 

قالَ فَبِما أَغْوَیْتَنی‏ لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقیمَ (16)

 

ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ وَ لا تَجِدُ أَکْثَرَهُمْ شاکِرینَ (17)

 

قالَ اخْرُجْ مِنْها مَذْؤُماً مَدْحُوراً لَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْکُمْ أَجْمَعینَ (18)

 

وَ یا آدَمُ اسْکُنْ أَنْتَ وَ زَوْجُکَ الْجَنَّةَ فَکُلا مِنْ حَیْثُ شِئْتُما وَ لا تَقْرَبا هذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَکُونا مِنَ الظَّالِمینَ (19)

 

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّیْطانُ لِیُبْدِیَ لَهُما ما وُورِیَ عَنْهُما مِنْ سَوْآتِهِما وَ قالَ ما نَهاکُما رَبُّکُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَنْ تَکُونا مَلَکَیْنِ أَوْ تَکُونا مِنَ الْخالِدینَ (20)

 

وَ قاسَمَهُما إِنِّی لَکُما لَمِنَ النَّاصِحینَ (21)

 

فَدَلاَّهُما بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما وَ طَفِقا یَخْصِفانِ عَلَیْهِما مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ وَ ناداهُما رَبُّهُما أَ لَمْ أَنْهَکُما عَنْ تِلْکُمَا الشَّجَرَةِ وَ أَقُلْ لَکُما إِنَّ

الشَّیْطانَ لَکُما عَدُوٌّ مُبینٌ (22)

 

ترجمه فارسی :

 

خدا فرمود: هنگامى که تو را امر کردم، چه چیز تو را مانع شد که سجده نکردى؟ گفت: من از او بهترم، مرا از آتش پدید آورده‏اى و او را از گِل آفریدى. (12)

خدا فرمود: از این جایگاه و منزلتت [که عرصه فروتنى و فرمانبردارى است‏] فرود آى زیرا تو را نرسد که در این جایگاه بلند، بزرگ منشى کنى پس بیرون شو که قطعاً از خوارشدگانى. (13)

گفت: مرا تا روزى که [مردگان‏] برانگیخته شوند، مهلت ده. (14)

خدا فرمود: البته تو از مهلت یافتگانى. (15)

گفت: به سبب اینکه مرا به بیراهه و گمراهى انداختى، یقیناً بر سر راه راست تو [که رهروانش را به سعادت ابدى مى‏رساند] در کمین آنان خواهم نشست. (16)

سپس از پیش رو و پشت سر و از طرف راست و از جانب چپشان بر آنان مى‏تازم و [تا جایى آنان را دچار وسوسه و اغواگرى مى‏کنم که‏] بیشترشان را سپاس‏گزار نخواهى یافت. (17)

خدا فرمود: از این جایگاه و منزلتت نکوهیده و مطرود بیرون شو که قطعاً هر که از آنان از تو پیروى کند، بى‏تردید جهنم را از همه شما لبریز خواهم کرد. (18)

و [گفتیم:] اى آدم! تو و همسرت در این بهشت سکونت گیرید، و از هر جا [و هر نوع میوه‏اى‏] که خواستید بخورید، و به این درخت نزدیک مشوید که ازستمکاران [بر خود] خواهید شد. (19)

پس شیطان، آن دو را وسوسه کرد تا آنچه از شرمگاه بدنشان بر آنان پوشیده بود نمایان کند، [وسوسه‏اش این بود که به هر دو] گفت: پروردگارتان شما را از این درخت نهى نکرده مگر از این جهت که مبادا دو فرشته گردید، یا از جاودانان شوید. (20)

و براى هر دو سوگند سخت و استوار یاد کرد که یقیناً من براى شما از خیر خواهانم [و قصد فریب شما را ندارم.] (21)

پس آن دو را با مکر و فریب از مقام و منزلتشان فرود آورد [و به خوردن درخت ممنوعه نزدیک کرد]، هنگامى که از آن درخت چشیدند، شرمگاه بدنشان بر دو نفرشان نمایان شد و هر دو دست به کار چسبانیدن برگ [درختان‏] بهشت به خود شدند و پروردگارشان بر آن دو بانگ زد: آیا من شما را از آن درخت نهى نکردم، وبه شما نگفتم: بى‏تردید شیطان براى شما دشمنى آشکار است؟! (22)

 

ترجمه انگلیسی

 

He said:" What prevents you from bowing down when I have commanded you to] do so [?" He said:" I am better than he is; You created me from fire, while You created him from clay.") 12(

He said:" Clear out of here; you have no reason to act so proud about it. Get out; you are such a petty person!") 13(

He said:" Let me wait until the day when they are raised up again.") 14(

He said:" You are one who will be allowed to wait.") 15(

He said:" Since you have let me wander off, I'll waylay them along Your Straight Road;) 16(

then I'll come at them from in front of them and from behind them, on their right and on their left. You will not find that most of them are grateful.") 17(

He said:" Get out of here, despised, rejected! I'll fill Hell with all of those who follow you.) 18(

" And Adam, settle down in the garden, you and your wife. Eat wherever you wish; yet do not approach this tree lest either of you should become wrongdoers.") 19(

So Satan whispered to them to show them both their private parts which had gone unnoticed by either of them. He said:" Your Lord only forbids you this tree so that you will not become two angels, or lest you both become immortal.") 20(

He swore to them:" I am a sincere counsellor with both of you!") 21(

He led them on by deceiving] them [. Once they had tasted the tree] 's fruit [, their private parts became apparent to both of them, and they started to patch together leaves from the Garden for themselves. Their Lord called out to them:" Did I not forbid you that tree and tell you both that Satan is an open enemy of yours?") 22 (

s151

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و پنجاه و یک (1-11)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

المص (1)

 

کِتابٌ أُنْزِلَ إِلَیْکَ فَلا یَکُنْ فی‏ صَدْرِکَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ وَ ذِکْرى‏ لِلْمُؤْمِنینَ (2)

 

اتَّبِعُوا ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ مِنْ رَبِّکُمْ وَ لا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ قَلیلاً ما تَذَکَّرُونَ (3)

 

وَ کَمْ مِنْ قَرْیَةٍ أَهْلَکْناها فَجاءَها بَأْسُنا بَیاتاً أَوْ هُمْ قائِلُونَ (4)

 

فَما کانَ دَعْواهُمْ إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا إِلاَّ أَنْ قالُوا إِنَّا کُنَّا ظالِمینَ (5)

 

فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذینَ أُرْسِلَ إِلَیْهِمْ وَ لَنَسْئَلَنَّ الْمُرْسَلینَ (6)

 

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَیْهِمْ بِعِلْمٍ وَ ما کُنَّا غائِبینَ (7)

 

وَ الْوَزْنُ یَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازینُهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (8)

 

وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازینُهُ فَأُولئِکَ الَّذینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِما کانُوا بِآیاتِنا یَظْلِمُونَ (9)

 

وَ لَقَدْ مَکَّنَّاکُمْ فِی الْأَرْضِ وَ جَعَلْنا لَکُمْ فیها مَعایِشَ قَلیلاً ما تَشْکُرُونَ (10)

 

وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ ثُمَّ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلیسَ لَمْ یَکُنْ مِنَ السَّاجِدینَ (11)

 

ترجمه فارسی :

 

به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)

المص (1)

این کتابى [با عظمت‏] است که به سوى تو نازل شده است پس نباید در سینه‏ات از ناحیه [تبلیغِ‏] آن تنگى و فشار باشد، تا به وسیله آن مردم را بیم دهى، و براى مؤمنان [مایه‏] تذکّر و پند باشد. (2)

آنچه را از سوى پروردگارتان به جانب شما نازل شده پیروى کنید، و از معبودانى غیر او پیروى ننمایید، ولى بسیار اندک و کم پند مى‏گیرید. (3)

چه بسیار شهرهایى که اهلش را [به سبب گناهانشان‏] هلاک کردیم و عذاب ما در حالى که شب یا نیم روز در استراحت و آرامش بودند، به آنان رسید!! (4)

زمانى که عذاب ما به سویشان آمد، اعترافشان جز این نبود که گفتند: قطعاً ما ستمکار بوده‏ایم. (5)

 [روز قیامت‏] از کسانى که پیامبران به سویشان فرستاده شده [درباره پذیرفتن و نپذیرفتن رسالت پیامبران‏]، و از شخص پیامبران [درباره تبلیغ دین‏] به طور یقین پرسش خواهیم کرد. (6)

بى‏تردید براى آنان [در آن روز، عقاید، اعمال و اخلاقشان را] از روى دانشى [دقیق و فراگیر] بیان خواهیم کرد [زیرا] ما هیچ‏گاه از آنان غایب نبوده‏ایم. (7)

میزان [سنجش اعمال‏] در آن روز حق است پس کسانى که اعمال وزن شده آنان سنگین و با ارزش باشد، رستگارند. (8)

و کسانى که اعمال وزن شده آنان سبک و بى‏ارزش باشد، به سبب اینکه همواره به آیات ما ستم مى‏ورزیدند، به خود زیان زده [و سرمایه وجودشان راتباه کرده‏] اند. (9)

و شما را در زمین جاى دادیم، و در آن براى شما وسایل و ابزارزندگى قرار دادیم، ولى بسیار اندک و کم سپاس مى‏گزارید. (10)

و شما را آفریدیم، سپس شما را صورت‏گرى کردیم، آن گاه به فرشتگان گفتیم: بر آدم سجده کنید بى‏درنگ همه سجده کردند، جز ابلیس که از سجده‏کنندگان نبود. (11)

 

ترجمه انگلیسی

 

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

) I (A. L. M..) 1 (

A Book has been sent down to you, so do not let your breast feel it is under any constraint because of it, so you may warn by means of it;] it is [a Reminder for believers.) 2 (

Follow whatever has been sent down to you by your Lord and do not follow any sponsors besides Him; yet how seldom do you remember!) 3 (

How many towns have We wiped out? Our might has come upon them at dead of night or while they were napping.) 4 (

Once Our might came to them, their appeal was merely to say:" We have been such wrongdoers!") 5 (

Let Us ask those to whom it was sent and let Us) also (ask the emissaries;) 6 (

let Us relate what We know about them since We have not been absent.) 7 (

The weighing-in that day will be correct: those whose scales are heavy will be prosperous;) 8 (

while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs.) 9 (

We have established you on earth and granted you means by which to live on it. Yet seldom are you grateful!) 10(

) II (We created you) all (; then We shaped you. Then We told the angels:" Bow down before Adam". They bowed down on their knees except for Diabolic; he was no one to bow down on his knees!) 11 (

s150

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و پنجاه (158-165)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

هَلْ یَنْظُرُونَ إِلاَّ أَنْ تَأْتِیَهُمُ الْمَلائِکَةُ أَوْ یَأْتِیَ رَبُّکَ أَوْ یَأْتِیَ بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ یَوْمَ یَأْتی‏ بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ لا یَنْفَعُ نَفْساً إیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ کَسَبَتْ فی‏

إیمانِها خَیْراً قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ (158)

 

إِنَّ الَّذینَ فَرَّقُوا دینَهُمْ وَ کانُوا شِیَعاً لَسْتَ مِنْهُمْ فی‏ شَیْ‏ءٍ إِنَّما أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ یُنَبِّئُهُمْ بِما کانُوا یَفْعَلُونَ (159)

 

مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَةِ فَلا یُجْزى‏ إِلاَّ مِثْلَها وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (160)

 

قُلْ إِنَّنی‏ هَدانی‏ رَبِّی إِلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ دیناً قِیَماً مِلَّةَ إِبْراهیمَ حَنیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکینَ (161)

 

قُلْ إِنَّ صَلاتی‏ وَ نُسُکی‏ وَ مَحْیایَ وَ مَماتی‏ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمینَ (162)

 

لا شَریکَ لَهُ وَ بِذلِکَ أُمِرْتُ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمینَ (163)

 

قُلْ أَ غَیْرَ اللَّهِ أَبْغی‏ رَبًّا وَ هُوَ رَبُّ کُلِّ شَیْ‏ءٍ وَ لا تَکْسِبُ کُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَیْها وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى‏ ثُمَّ إِلى‏ رَبِّکُمْ مَرْجِعُکُمْ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ فیهِ تَخْتَلِفُونَ (164)

 

وَ هُوَ الَّذی جَعَلَکُمْ خَلائِفَ الْأَرْضِ وَ رَفَعَ بَعْضَکُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ لِیَبْلُوَکُمْ فی‏ ما آتاکُمْ إِنَّ رَبَّکَ سَریعُ الْعِقابِ وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحیمٌ (165)

 

ترجمه فارسی :

 

آیا جز این انتظار دارند که فرشتگانِ [عذاب‏] به سویشان آیند، یا [قیامت‏] پروردگارت [که روز جلوه کامل حق و ظهور وانکشاف تام توحید است‏] بیاید، یا برخى از نشانه‏هاى پروردگارت [مانند مرگ و آثار پس از آن‏] تحقق یابد؟ روزى که برخى از نشانه‏هاى پروردگارت به ظهور آید، ایمان آوردن کسى که پیش از این ایمان نیاورده یا در حال ایمانش عمل شایسته‏اى انجام نداده سودى نخواهد داشت. بگو: [شما با این وضع ناروایى که دارید] منتظر [عذاب‏] باشید. ما هم منتظریم [که عذاب خدا به شما برسد.] (158)

مسلماً کسانى که دینشان را بخش بخش کردند، وگروه گروه شدند، تو را هیچ پیوندى با آنان نیست، کار آنان فقط با خداست، سپس به اعمالى که همواره انجام مى‏دادند، آگاهشان مى‏کند. (159)

هر کس کار نیک بیاورد، پاداشش ده برابر آن است، و آنان که کار بد بیاورند، جز به مانند آن مجازات نیابند و مورد ستم قرار نمى‏گیرند. (160)

بگو: یقیناً پروردگارم مرا به راه راست هدایت کرد، به دینى پایدار و استوار، دین ابراهیم یکتاپرست حق‏گرا، و از مشرکان نبود. (161)

بگو: مسلماً نماز و عبادتم و زندگى کردن و مرگم براى خدا پروردگار جهانیان است. (162)

او را شریکى نیست، و به این [یگانه‏پرستى‏] مأمورم، و نخستین کسى هستم که [در این آیین‏] تسلیم [فرمان‏ها و احکام‏] اویم. (163)

بگو: آیا جز خدا پروردگارى بجویم در حالى که او پروردگار هر چیزى است؟! و هیچ کس جز به زیان خود [عمل زشتى‏] مرتکب نمى‏شود، و هیچ سنگین بارى بار گناه دیگرى را بر نمى‏دارد سپس بازگشت همه شما به سوى پروردگارتان خواهد بود، پس شما را به [حقّانیّت‏] آنچه درباره آن [با مردم مؤمن‏] اختلاف مى‏کردید، آگاه مى‏کند. (164)

اوست کسى که شما را در زمین، جانشینان [نسل‏هاى گذشته‏] قرار داد، و [پایه‏هاى مادى و معنوى‏] برخى از شما را بر برخى دیگر به درجاتى بالا برد، تا شما را در آنچه به شما عطا کرده بیازماید قطعاً پروردگارت زود کیفر است، و یقیناً بسیار آمرزنده و مهربان است. (165)

 

ترجمه انگلیسی

 

Are they only waiting for angels to come to them or for your Lord to arrive, or for some of your Lord's signs to come? On the day when some of your Lord's signs arrive, belief in them will not benefit any person who has not believed in them already, nor earned some good through his] profession of [faith. SAY:" Wait; we too are waiting!") 158(

Concerning those who permit divisions in their religion and form sects, you should have nothing to do with them in any way. Their case rests entirely with God; soon He will notify them about whatever they have been doing.) 159(

Anyone who comes with a fine deed will have ten more like it, while anyone who comes with an evil deed will only be rewarded with its like; they will not be treated unjustly.) 160(

SAY:" As for me, my Lord has guided me along a Straight Road,] leading to [an established religion, the creed of Abraham the Enquirer. He was no associator.") 161 (

SAY:" My prayer and my devotion, my living and my dying,) all (belong to God, Lord of the Universe;) 162(

no associate has He, with that am I commanded, and I am the first of the Muslims.") 163(

SAY:" Should I seek some other lord than God, while He is Lord of Everything? Each soul is responsible only for its own self, while no burdened] soul [shall bear another's burden. Soon your return will be unto your Lord, so He may advise you concerning whatever you have been differing over.) 164(

" He is the One Who has placed you as overlords on earth and raised some of you higher than others in rank so He may test you by means of what He has given you. Your Lord is Swift in punishment; yet He is Forgiving, Merciful.") 165(

s149

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و چهل و نه (152-157)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْیَتیمِ إِلاَّ بِالَّتی‏ هِیَ أَحْسَنُ حَتَّى یَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَ أَوْفُوا الْکَیْلَ وَ الْمیزانَ بِالْقِسْطِ لا نُکَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها وَ إِذا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبى‏ وَ بِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا

 

ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (152)

 

وَ أَنَّ هذا صِراطی‏ مُسْتَقیماً فَاتَّبِعُوهُ وَ لا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِکُمْ عَنْ سَبیلِهِ ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ (153)

 

ثُمَّ آتَیْنا مُوسَى الْکِتابَ تَماماً عَلَى الَّذی أَحْسَنَ وَ تَفْصیلاً لِکُلِّ شَیْ‏ءٍ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لَعَلَّهُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ یُؤْمِنُونَ (154)

 

وَ هذا کِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَکٌ فَاتَّبِعُوهُ وَ اتَّقُوا لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (155)

 

أَنْ تَقُولُوا إِنَّما أُنْزِلَ الْکِتابُ عَلى‏ طائِفَتَیْنِ مِنْ قَبْلِنا وَ إِنْ کُنَّا عَنْ دِراسَتِهِمْ لَغافِلینَ (156)

 

أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنْزِلَ عَلَیْنَا الْکِتابُ لَکُنَّا أَهْدى‏ مِنْهُمْ فَقَدْ جاءَکُمْ بَیِّنَةٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ هُدىً وَ رَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ کَذَّبَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ صَدَفَ عَنْها سَنَجْزِی الَّذینَ یَصْدِفُونَ عَنْ آیاتِنا

سُوءَ الْعَذابِ بِما کانُوا یَصْدِفُونَ (157)

 

ترجمه فارسی :

 

و به مال یتیم جز به روشى که نیکوتر است، نزدیک نشوید تا به حدّ بلوغِ [بدنى و عقلىِ‏] خود برسد، و پیمانه و ترازو را بر اساس عدالت و انصاف کامل و تمام بدهید هیچ کس را جز به اندازه توانش تکلیف نمى‏کنیم و هنگامى که سخن گویید، عدالت ورزید هر چند درباره خویشان باشد، و به پیمان خدا وفا کنید خدا این [گونه‏] به شما سفارش کرده تا پند گیرید. (152)

و مسلماً این [برنامه‏هاى محکم و استوار و قوانین و مقرّرات حکیمانه‏] راه راست من است بنابراین از آن پیروى کنید و از راه‏هاى دیگر پیروى مکنید که شما را از راه او پراکنده مى‏کند خدا این [گونه‏] به شما سفارش کرده تا پرهیزکار شوید. (153)

سپس به موسى کتاب دادیم براى اینکه [نعمت خود را] بر آنان که نیکى کردند کامل کنیم، و براى اینکه همه احکام و معارفى که مورد نیاز بنى‏اسرائیل بود، تفصیل و توضیح دهیم و براى اینکه هدایت و رحمت [بر آنان‏] باشد تا به دیدار [پاداش و مقام قرب‏] پروردگارشان ایمان آورند. (154)

و این [قرآن‏] کتابى پرفایده است که ما آن را نازل کردیم پس آن را پیروى کنید و [از مخالفت با آن‏] بپرهیزید تا مشمول رحمت شوید. (155)

 [آرى، قرآن را نازل کردیم‏] تا [شما مشرکان‏] نگویید: کتاب آسمانى فقط بر دو گروه پیش از ما [یهود و نصارى‏] نازل شد و [چون به لغت ما نبود] از [یاد گرفتن‏] قرائت آنان و آموزششان بى‏خبر ماندیم. (156)

یا نگویید: اگر کتاب آسمانى بر ما نازل مى‏شد، مسلماً از آن دو گروه راه یافته‏تر بودیم، اینک برهانى آشکار و هدایت و رحمتى از سوى پروردگارتان براى شما آمد، پس ستمکارتر از کسى که آیات خدا را تکذیب کند و از آن‏ها روى بگرداند کیست؟ به زودى کسانى [را] که از آیات ما روى مى‏گردانند، به خاطرِ روى گرداندنشان به عذابى سخت مجازات خواهیم کرد. (157)

 

ترجمه انگلیسی

 

Do not approach an orphan's estate before he comes of age, except to improve it. Grant full measure and weight in all fairness. We do not assign any person to do more than he can cope with. Whenever you speak, be just even though it concerns a close relative. Fulfil God's agreement. Thus has He instructed you so that you may bear it in mind.) 152(

This is My Straight Road, so follow it and do not follow] other [paths which will separate you from His path. Thus has He instructed you so that you may do your duty.) 153(

Then We gave Moses the Book as a fulfilment for someone who acts kindly, and an analysis of everything, as well as for guidance and mercy so they may believe about meeting their Lord.) 154(

) XX (This is a Blessed Book We have sent down, so follow it and do your duty so that you may receive mercy,) 155(

lest you say:" The Book was sent down to only two factions before us. We have been unaware of what they study.") 156(

Or you may say:" If the Book had been sent down to us, We would be better guided than they are." Evidence has now come to you from your Lord, as well as guidance and mercy. Who is more in the wrong than someone who rejects God's signs and even evades them? We will reward those who evade Our signs with the worst torment because they have acted so evasive.) 157(

s148

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و چهل و هشت (147-151)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

فَإِنْ کَذَّبُوکَ فَقُلْ رَبُّکُمْ ذُو رَحْمَةٍ واسِعَةٍ وَ لا یُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمینَ (147)

 

سَیَقُولُ الَّذینَ أَشْرَکُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَکْنا وَ لا آباؤُنا وَ لا حَرَّمْنا مِنْ شَیْ‏ءٍ کَذلِکَ کَذَّبَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتَّى ذاقُوا بَأْسَنا قُلْ هَلْ عِنْدَکُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنا إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ

الظَّنَّ وَ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَخْرُصُونَ (148)

 

قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبالِغَةُ فَلَوْ شاءَ لَهَداکُمْ أَجْمَعینَ (149)

 

قُلْ هَلُمَّ شُهَداءَکُمُ الَّذینَ یَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هذا فَإِنْ شَهِدُوا فَلا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ هُمْ بِرَبِّهِمْ یَعْدِلُونَ (150)

 

قُلْ تَعالَوْا أَتْلُ ما حَرَّمَ رَبُّکُمْ عَلَیْکُمْ أَلاَّ تُشْرِکُوا بِهِ شَیْئاً وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَکُمْ مِنْ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُکُمْ وَ إِیَّاهُمْ وَ لا تَقْرَبُوا الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ وَ لا

تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتی‏ حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (151)

 

ترجمه فارسی :

 

اگر تو را تکذیب کردند، بگو: پروردگارمان صاحب رحمتى گسترده است، ولى عذاب او هم از گروه مجرمان بازگردانده نخواهد شد. (147)

کسانى که براى خدا شریک و همتا قرار دادند به زودى خواهند گفت: اگر خدا مى‏خواست نه ما شرک مى‏ورزیدیم و نه پدرانمان، و نه چیزى [از حلال خدا را خودسرانه‏] حرام مى‏کردیم [پس شرک و تحریم ما جبرى بوده نه اختیارى‏] کسانى که پیش از اینان بودند [بر اساس همین عقیده باطل پیامبران را] تکذیب کردند تا عذاب و انتقام ما را چشیدند بگو: آیا نزد شما دانشى [استوار و منطقى مُستدل بر عقایدتان‏] هست که آن را براى ما آشکار کنید؟ شما فقط از پندارهاى واهى و پوچ پیروى مى‏کنید و جز به حدس و گمان تکیه نمى‏زنید. (148)

بگو: دلیل و برهان رسا [که قابل ردّ، ایراد، شک و تردید نیست‏] مخصوص خداست، و اگر خدا مى‏خواست قطعاً همه شما را [به طور جبر] هدایت مى‏کرد. (149)

 [به مدعیان تحریم‏هاى خودسرانه‏] بگو: گواهان خود را که گواهى مى‏دهند بر اینکه خدا این امور را حرام کرده بیاورید. پس اگر گواهان هم گواهى دادند تو با آنان گواهى مده [زیرا گواهى دادنشان ناحق و نارواست‏] و از هواهاى نفسانى آنان که آیات ما را تکذیب کردند، و کسانى که به آخرت ایمان ندارند، و براى پروردگارشان شریک و همتا قرار مى‏دهند، پیروى مکن. (150)

بگو: بیایید تا آنچه را پروردگارتان بر شما حرام کرده بخوانم: اینکه چیزى را شریک او قرار مدهید، و به پدر و مادر نیکى کنید، و فرزندانتان را از [ترسِ‏] تنگدستى نکشید، ما شما و آنان را روزى مى‏دهیم، و به کارهاى زشت چه آشکار و چه پنهانش نزدیک نشوید، و انسانى را که خدا محترم شمرده جز به حق نکشید خدا این [گونه‏] به شما سفارش کرده تا بیندیشید. (151)

 

ترجمه انگلیسی

 

so if they should reject you, then say:" Your Lord possesses boundless Mercy. His might will not be withheld from criminal folk.") 147(

Those who associate] others in their worship of God [will say:" If God had so wished, neither we nor our forefathers would have associated] anything with Him [nor have forbidden anything." Even so did those before them reject] Us [until they tasted Our might. SAY:" Have you) all (any knowledge? Then bring it here for us! Why, you only follow conjecture; you are merely guessing!") 148(

SAY:" God holds the convincing argument; if He so wished, He would have guided every one of you.") 149(

SAY:" Produce your witnesses who will testify that God has forbidden this!" If they so testify, still do not testify along with them nor follow the whims of those who reject Our signs and do not believe in the Hereafter. They make all things equal to their Lord!) 150(

) XIX (SAY:" Come close, I will recite what your Lord has forbidden you: Do not associate anything with Him; And] show [kindness towards both] your [parents. Do not kill your children because of poverty; We shall provide for you as well as for them. Do not indulge in shocking acts which you may practise either openly or keep secret. Do not kill any person whom God has forbidden, except through] due process of [law. He has instructed you in this so that you may use your reason.) 151 (

 

s147

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و چهل و هفت (143-146)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

ثَمانِیَةَ أَزْواجٍ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَیْنِ وَ مِنَ الْمَعْزِ اثْنَیْنِ قُلْ آلذَّکَرَیْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَیَیْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَیْهِ أَرْحامُ الْأُنْثَیَیْنِ نَبِّئُونی‏ بِعِلْمٍ إِنْ کُنْتُمْ صادِقینَ (143)

 

وَ مِنَ الْإِبِلِ اثْنَیْنِ وَ مِنَ الْبَقَرِ اثْنَیْنِ قُلْ آلذَّکَرَیْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَیَیْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَیْهِ أَرْحامُ الْأُنْثَیَیْنِ أَمْ کُنْتُمْ شُهَداءَ إِذْ وَصَّاکُمُ اللَّهُ بِهذا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى‏ عَلَى اللَّهِ

کَذِباً لِیُضِلَّ النَّاسَ بِغَیْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمینَ (144)

 

قُلْ لا أَجِدُ فی‏ ما أُوحِیَ إِلَیَّ مُحَرَّماً عَلى‏ طاعِمٍ یَطْعَمُهُ إِلاَّ أَنْ یَکُونَ مَیْتَةً أَوْ دَماً مَسْفُوحاً أَوْ لَحْمَ خِنزیرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا

عادٍ فَإِنَّ رَبَّکَ غَفُورٌ رَحیمٌ (145)

 

وَ عَلَى الَّذینَ هادُوا حَرَّمْنا کُلَّ ذی ظُفُرٍ وَ مِنَ الْبَقَرِ وَ الْغَنَمِ حَرَّمْنا عَلَیْهِمْ شُحُومَهُما إِلاَّ ما حَمَلَتْ ظُهُورُهُما أَوِ الْحَوایا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذلِکَ جَزَیْناهُمْ بِبَغْیِهِمْ وَ إِنَّا

لَصادِقُونَ (146)

 

ترجمه فارسی :

 

[از حیوانات حلال گوشت و قابل استفاده شما] هشت نوع همراه با جفتش [را آفرید] از گوسفند یک نر و یک ماده، از بز یک نر و یک ماده، بگو: آیا خدا، نر گوسفند و بز، یا ماده گوسفند و بز را یا آنچه را که رحم آن دو ماده در برگرفته حرام کرده؟ اگر راستگویید از روى علم و دانش به من خبر دهید. (143)

و از شتر یک نر و یک ماده و از گاو یک نر و یک ماده [را آفرید] بگو: آیا خدا نرینه شتر و گاو یا ماده هر دو را یا آنچه را که رحم آن دو ماده دربرگرفته حرام کرده؟ یا زمانى که خدا شما را به این [حرام ساختگى‏] سفارش کرد حاضر بودید، پس ستمکارتر از کسى که به خدا دروغ بندد تا مردم را از روى نادانى و جهالت گمراه کند، کیست؟! مسلماً خدا گروه ستمکاران را هدایت نمى‏کند. (144)

بگو: در احکامى که به من وحى شده [خوراک‏] حرامى را بر خورنده‏اى که میل دارد آن را بخورد نمى‏یابم، مگر آنکه مردار یا خون ریخته شده [از رگ‏هاى حیوان‏] یا گوشت خوک باشد که یقیناً همه نجس و پلیدند، یا حیوانى که از روى نافرمانى از دستور خدا [هنگام ذبح‏] نام غیر خدا بر آن برده شده پس کسى که [براى نجات جانش از خطر] به خوردن آنها ناچار شود در حالى که خواهان لذت نباشد و از حدّ لازم تجاوز نکند [گناهى بر او نیست‏] یقیناً پروردگارت بسیار آمرزنده و مهربان است. (145)

و هر حیوان ناخن‏دار، و پیه گاو و گوسفند را بر یهودیان حرام کردیم مگر چربى‏هایى که بر پشت یا روده‏هاى آنان است، یا آنچه آمیخته و مخلوط با استخوان است این [تحریم‏] را به سبب ستم کردنشان به آنان کیفر دادیم، و یقیناً ما راستگوییم. (146)

 

ترجمه انگلیسی

 

Eight exist in pairs: two] pairs [of sheep and two of goats. SAY:" Does He forbid both males or both females, or what the females' wombs contain? Inform me scientifically if you are so truthful!") 143(

Camels also] come [in twos and cattle in twos. SAY:" Did He forbid both males or both females, or what both females' wombs contain? Were you witnesses when God instructed you concerning this?" Who does more harm than someone who invents a lie about God, so he may lead mankind astray without having any knowledge? God does not guide wrongdoing folk.) 144(

) XVIII (SAY:" I do not find anything forbidden in what has been revealed to me for anyone needing to eat something, unless it is something that has died] by itself [or it is blood which has already been shed, or pork-that is so filthy! - -or a sinful offering that has been consecrated to something besides God. Concerning anyone who is obliged to do so, without either meaning to disobey nor exceeding his] barest your Lord is Forgiving, Merciful.) 145(

We have forbidden those who are Jews everything having a claw, and in the case of cattle, sheep and goats, We have forbidden them their tallow, unless it is located in their backs or intestines, or what is mingled with their bones. That is how We have rewarded them because of their insolence. We are Truthful;) 146(