هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۶۰۶ مطلب با موضوع «هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran» ثبت شده است

s226

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و بیست و شش (38-45)
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ یَصْنَعُ الْفُلْکَ وَ کُلَّما مَرَّ عَلَیْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْکُمْ کَما تَسْخَرُونَ (38)
 
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ یَأْتیهِ عَذابٌ یُخْزیهِ وَ یَحِلُّ عَلَیْهِ عَذابٌ مُقیمٌ (39)
 
حَتَّى إِذا جاءَ أَمْرُنا وَ فارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فیها مِنْ کُلٍّ زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ وَ أَهْلَکَ إِلاَّ مَنْ سَبَقَ عَلَیْهِ الْقَوْلُ وَ مَنْ آمَنَ وَ ما آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلیلٌ (40)
 
وَ قالَ ارْکَبُوا فیها بِسْمِ اللَّهِ مَجْراها وَ مُرْساها إِنَّ رَبِّی لَغَفُورٌ رَحیمٌ (41)
 
وَ هِیَ تَجْری بِهِمْ فی‏ مَوْجٍ کَالْجِبالِ وَ نادى‏ نُوحٌ ابْنَهُ وَ کانَ فی‏ مَعْزِلٍ یا بُنَیَّ ارْکَبْ مَعَنا وَ لا تَکُنْ مَعَ الْکافِرینَ (42)
 
قالَ سَآوی إِلى‏ جَبَلٍ یَعْصِمُنی‏ مِنَ الْماءِ قالَ لا عاصِمَ الْیَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَنْ رَحِمَ وَ حالَ بَیْنَهُمَا الْمَوْجُ فَکانَ مِنَ الْمُغْرَقینَ (43)
 
وَ قیلَ یا أَرْضُ ابْلَعی‏ ماءَکِ وَ یا سَماءُ أَقْلِعی‏ وَ غیضَ الْماءُ وَ قُضِیَ الْأَمْرُ وَ اسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِیِّ وَ قیلَ بُعْداً لِلْقَوْمِ الظَّالِمینَ (44)
 
وَ نادى‏ نُوحٌ رَبَّهُ فَقالَ رَبِّ إِنَّ ابْنی‏ مِنْ أَهْلی‏ وَ إِنَّ وَعْدَکَ الْحَقُّ وَ أَنْتَ أَحْکَمُ الْحاکِمینَ (45)
 
ترجمه فارسی
 
و [نوح‏] کشتى را مى‏ساخت و هرگاه گروهى از [اشراف و سرانِ‏] قومش بر او عبور مى‏کردند، او را به مسخره مى‏گرفتند. گفت: اگر شما ما را مسخره مى‏کنید، مسلماً ما هم شما را [به هنگام پدید آمدن توفان‏] همان گونه که ما را مسخره مى‏کنید، مسخره خواهیم کرد. (38)
به زودى خواهید دانست که چه کسى را [در دنیا] عذابى خوارکننده و [در آخرت عذابى‏] پایدار خواهد رسید. (39)
 [رویارویىِ نوح و قومش هم‏چنان ادامه داشت‏] تا هنگامى که فرمان ما فرا رسید و تنور فوران کرد، گفتیم: از هر [نوع حیوانى‏] یک زوج دوتایى [یک نر و یک ماده‏] و نیز خاندانت و آنان را که ایمان آورده‏اند، در کشتى سوار کن مگر کسى که پیش‏تر فرمان غرق شدن را بر ضد او لازم کرده‏ایم. و جز اندکى همراه او ایمان نیاوردند. (40)
و نوح گفت: در آن سوار شوید که حرکت کردنش و لنگر انداختنش فقط به نام خداست، یقیناً پروردگارم بسیار آمرزنده و مهربان است. (41)
آن کشتى آنان را در میان موج‏هایى کوه‏آسا حرکت مى‏داد، و نوح فرزندش را که در کنارى بود، بانگ زد که اى پسرم! همراه ما سوار شو و با کافران مباش. (42)
گفت: به زودى به کوهى که مرا از [این‏] آب نگه دارد، پناه مى‏برم. نوح گفت: امروز در برابر عذاب خدا هیچ نگه دارنده‏اى نیست مگر کسى که [خدا بر او] رحم‏کند. و موج میان آن دو حایل شد و پسر از غرق‏شدگان گردید. (43)
 [پس از هلاک شدن کافران‏] گفته شد: اى زمین! آب خود را فرو بر، و اى آسمان! [از ریختن باران‏] باز ایست، و آب کاستى گرفت و کار پایان یافت و کشتى بر [کوهِ‏] جودى قرار گرفت و گفته شد: دورى [از رحمت خدا] بر گروه ستمکاران باد. (44)
و نوح [پیش از توفان‏] پروردگارش را ندا داد و گفت: پروردگارا! به راستى که پسرم از خاندان من است و یقیناً وعده‏ات [به نجات خاندانم‏] حق است و تو بهترین داورانى. (45)
 
ترجمه انگلیسی
 
As he was building the Ark, each time any gentlemen from his own people passed by him, they would sneer at him. He said:" If you ridicule us, then we'll ridicule you just the way you are sneering.) 38 (
You will come to know who will be given torment which will shame him, and have lasting torment settle down upon him.") 39 (
So when Our command came and the bowels) of the earth (welled up, We said:" Load her up with two apiece from every species, and your own family-except for anyone against whom the Sentence has already been pronounced-as well as anyone who believes." Yet only a few believed along with him.) 40 (
He said:" Board her:" In the name of God is her sailing and her mooring; my Lord is so Forgiving, Merciful!") 41 (
She sailed on with them through waves that were like mountains. Noah called out to his son who stood aloof by himself:" My dear son, sail away with us, and do not stay with the disbelievers.") 42 (
He said:" I'll take refuge on a mountain which will protect me from the water." He said:" Nothing is safe today from God's command except for someone who has been shown mercy." A wave swept in between them so he was one of those who were drowned.) 43 (
It was said:" Earth, swallow your water!", and:" sky, clear up!" So the water receded, the Command was accomplished, and she settled down on] Mt. [J d. It was) also (said:" Away with such wrongdoing folk!") 44 (
Noah called upon his Lord and said:" My Lord, my son belonged to my own family, while Your promise is true, and You are the wisest Judge!") 45 (
 

s225

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و بیست و پنج (29-37)
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ یا قَوْمِ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مالاً إِنْ أَجرِیَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَ ما أَنَا بِطارِدِ الَّذینَ آمَنُوا إِنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ وَ لکِنِّی أَراکُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (29)
 
وَ یا قَوْمِ مَنْ یَنْصُرُنی‏ مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (30)
 
وَ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدی خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ وَ لا أَقُولُ إِنِّی مَلَکٌ وَ لا أَقُولُ لِلَّذینَ تَزْدَری أَعْیُنُکُمْ لَنْ یُؤْتِیَهُمُ اللَّهُ خَیْراً اللَّهُ أَعْلَمُ بِما فی‏ أَنْفُسِهِمْ إِنِّی إِذاً لَمِنَ الظَّالِمینَ (31)
 
قالُوا یا نُوحُ قَدْ جادَلْتَنا فَأَکْثَرْتَ جِدالَنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقینَ (32)
 
قالَ إِنَّما یَأْتیکُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزینَ (33)
 
وَ لا یَنْفَعُکُمْ نُصْحی‏ إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَکُمْ إِنْ کانَ اللَّهُ یُریدُ أَنْ یُغْوِیَکُمْ هُوَ رَبُّکُمْ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (34)
 
أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَیْتُهُ فَعَلَیَّ إِجْرامی‏ وَ أَنَا بَری‏ءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ (35)
 
وَ أُوحِیَ إِلى‏ نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ یُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِکَ إِلاَّ مَنْ قَدْ آمَنَ فَلا تَبْتَئِسْ بِما کانُوا یَفْعَلُونَ (36)
 
وَ اصْنَعِ الْفُلْکَ بِأَعْیُنِنا وَ وَحْیِنا وَ لا تُخاطِبْنی‏ فِی الَّذینَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (37)
 
 
ترجمه فارسی
 
و اى قوم من! من از شما [در برابر ابلاغ رسالتم‏] هیچ پاداشى نمى‏خواهم پاداشم فقط بر عهده خداست، و من [براى به دست آوردن دل شما] طرد کننده کسانى که ایمان آورده‏اند [و شما آنان را فرومایه مى‏دانید] نخواهم بود زیرا اینان دیدارکنندگان [پاداش و مقام قرب‏] پروردگار خویش‏اند. ولى من شما را گروهى مى‏بینم که جهالت مى‏ورزید. (29)
و اى قوم من! اگر آنان را از خود طرد کنم، چه کسى مرا در برابر [عذاب‏] خدا یارى مى‏دهد؟ آیا متذکّر نمى‏شوید؟ (30)
و من به شما نمى‏گویم که گنجینه‏هاى [عنایات و الطاف‏] خدا نزد من است [تا به طور مستقل بتوانم حاجات شما را برآورم و هر تصرفى را که مایل باشم در آسمان‏ها و زمین بنمایم‏]، و ادعا نمى‏کنم که غیب هم مى‏دانم، و نمى‏گویم که من فرشته‏ام و درباره آنان که چشمانتان فرومایه و خوارشان مى‏نگرد، نمى‏گویم که خدا هرگز خیرى به آنان نخواهد داد خدا به آنچه در دل آنان است آگاه‏تر است اگر چنین گویم از ستمکاران خواهم بود. (31)
گفتند: اى نوح! با ما جدال و ستیزه کردى و بسیار هم جدال و ستیزه کردى، نهایتاً اگر از راستگویانى آنچه را [از عذاب‏] به ما وعده مى‏دهى، برایمان بیاور. (32)
گفت: جز این نیست که اگر خدا بخواهد آن را براى شما مى‏آورد و شما عاجز کننده [خدا] نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید.] (33)
و اگر بخواهم براى شما خیرخواهى کنم در صورتى که خدا بخواهد شما را [به کیفر گناهانتان‏] گمراه کند، خیرخواهى من سودى به شما نخواهد داد، او پروردگار شماست و به سویش بازگردانده مى‏شوید. (34)
آیا مشرکان مى‏گویند: پیامبر، این قرآن را از نزد خود به دروغ ساخته [و به خدا نسبت داده‏] بگو: اگر آن را به دروغ ساخته باشم، گناهم فقط بر عهده خود من است، و من از گناهانى که شما مرتکب مى‏شوید، بیزارم. (35)
و به نوح وحى شد که از قوم تو جز کسانى که [تاکنون‏] ایمان آورده‏اند، هرگز کسى ایمان نخواهد آورد بنابراین از کارهایى که همواره [بر ضد حق‏] انجام مى‏دادند، اندوهگین مباش. (36)
و با نظارت ما و [بر اساس‏] وحى ما کِشتى را بساز، و با من درباره کسانى که ستم کرده‏اند، سخن مگو که یقیناً آنان غرق شدنى هستند. (37)
 
ترجمه انگلیسی
 
And my folk, I do not ask you for any money for it; my wages come only from God. Nor am I driving away those who believe: they will be meeting their Lord] anyhow [. Yet I do see you are a folk who act out of ignorance.) 29 (
My people, who will support me against God if I should drive them off? Will you not bear this in mind?) 30 (
''I do not tell you that I hold God's treasures, nor do I know the Unseen nor say I am an angel, nor do I tell those whom you eye with contempt that God will not give them anything good. God is quite Aware of what lies in their souls. I should then be a wrongdoer.") 31 (
They said:" Noah, you have pleaded with us, and kept on pleading with us. Bring us whatever you threaten us with if you are so truthful!") 32 (
He said:" Only God will bring you it, if He so wishes. You will not prevent it.) 33 (
My advice will not benefit you no matter how sincerely I want to advise you, should God be wanting to let you wander off. He is your Lord and to Him will you) all (return.") 34 (
Or do they say:" He has invented it!"? SAY:" If I have invented it, then my crime rests on myself; while I am innocent of any crimes you may be committing.") 35 (
) IV (It was revealed to Noah that:" None of your folk will ever believe except for someone who has already believed. Do not despair about what they have been doing.) 36 (
Build the Ark under Our eyes and Our inspiration. Do not preach to me about those who have done wrong; they will be drowned.") 37 (

s224

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و بیست و چهار (20-28)
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
أُولئِکَ لَمْ یَکُونُوا مُعْجِزینَ فِی الْأَرْضِ وَ ما کانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِیاءَ یُضاعَفُ لَهُمُ الْعَذابُ ما کانُوا یَسْتَطیعُونَ السَّمْعَ وَ ما کانُوا یُبْصِرُونَ (20)
 
أُولئِکَ الَّذینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (21)
 
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (22)
 
إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ أَخْبَتُوا إِلى‏ رَبِّهِمْ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فیها خالِدُونَ (23)
 
مَثَلُ الْفَریقَیْنِ کَالْأَعْمى‏ وَ الْأَصَمِّ وَ الْبَصیرِ وَ السَّمیعِ هَلْ یَسْتَوِیانِ مَثَلاً أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (24)
 
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى‏ قَوْمِهِ إِنِّی لَکُمْ نَذیرٌ مُبینٌ (25)
 
أَنْ لا تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ أَلیمٍ (26)
 
فَقالَ الْمَلَأُ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما نَراکَ إِلاَّ بَشَراً مِثْلَنا وَ ما نَراکَ اتَّبَعَکَ إِلاَّ الَّذینَ هُمْ أَراذِلُنا بادِیَ الرَّأْیِ وَ ما نَرى‏ لَکُمْ عَلَیْنا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّکُمْ کاذِبینَ (27)
 
قالَ یا قَوْمِ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کُنْتُ عَلى‏ بَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّی وَ آتانی‏ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّیَتْ عَلَیْکُمْ أَ نُلْزِمُکُمُوها وَ أَنْتُمْ لَها کارِهُونَ (28)
 
ترجمه فارسی
 
اینان در زمین، عاجزکننده [خدا] نیستند تا [بتوانند از دسترس قدرت او بیرون روند]، و براى آنان سرپرستان و یاورانى جز خدا نیست، عذابشان [در روز قیامت‏] دو چندان خواهد شد آنان [به سبب بسیارىِ گناه‏] تاب وتوانِ شنیدنِ [حق را] نداشتند و [با چشم بصیرت، حقیقت را] نمى‏دیدند. (20)
اینان کسانى هستند که سرمایه وجودشان را تباه کردند، و آنچه را همواره به دروغ [به عنوان شریکان خدا به خدا] نسبت مى‏دادند [گم و نابود شد و] از دستشان رفت. (21)
ثابت و یقینى است که اینانند که در آخرت از همه زیانکارترند. (22)
قطعاً کسانى که ایمان آوردند و کارهاى شایسته انجام دادند و به پروردگارشان آرامش و اطمینان یافتند، اهل بهشت‏اند و در آن جاودانه‏اند. (23)
وصف این دو گروه [مشرک و مؤمن‏] همانند نابینا و کر و بینا و شنواست آیا [این دو گروه‏] در صفت و حال یکسانند؟ پس آیا متذکّر نمى‏شوید؟ (24)
بى‏تردید نوح را به سوى قومش فرستادیم [که به آنان بگو:] من براى شما بیم دهنده‏اى آشکارم. (25)
که جز خدا را نپرستید من بر شما از عذاب روزى دردناک بیمناکم. (26)
اشراف و سران کافر قومش گفتند: ما تو را جز بشرى مانند خود نمى‏بینیم، و کسى را جز فرومایگان که نسنجیده و بدون اندیشه از تو پیروى کرده باشند مشاهده نمى‏کنیم، و براى شما هیچ برترى و فضیلتى بر خود نمى‏بینیم، بلکه شما را دروغگو مى‏پنداریم. (27)
نوح گفت: اى قوم من! مرا خبر دهید: اگر من بر دلیل روشنى از سوى پروردگارم متکى باشم و مرا از نزد خود رحمتى عطا کرده باشد که بر شما مخفى مانده [باز هم نبوّت مرا تکذیب مى‏کنید؟] آیا [در صورتى که اجبارى در پذیرش دین نیست‏] مى‏توان شما را به پذیرش آن دلیل روشن در حالى که آن را خوش ندارید، وادار کنیم؟ (28)
 
ترجمه انگلیسی
 
Those will not prevent anything from happening on earth nor will they have any patrons besides God. Torment will be doubled for them. They have not been enabled to hear nor have they been observing] anything [.) 20 (
Such are the ones who have lost their own souls, while whatever they were inventing has led them astray.) 21 (
It is positive they will lose most in the Hereafter!) 22 (
Those who believe, perform honorable deeds, and yield unto their Lord, will become inhabitants of the Garden; they will live in it for ever.) 23 (
Both groups can be compared to a blind and dumb man, alongside a sighted and hearing one. Are they alike for the purpose of comparison? Will you not bear this in mind?) 24 (
) III (We sent Noah to his folk:" I am a plain warner for you,) 25 (
so that you may worship nobody except God] Alone [. I fear the torment of a painful day for you!") 26 (
The notables from among his own people who disbelieved said:" We regard you only as a human being like ourselves. We do not see that anyone follows you except those who are the meanest among us, who are just beginning to form opinions. We do not consider that you) all (have any advantage over us; rather we think you are lying.) 27 (
He said:" My people, have you considered whether I have] brought [any explanation from my Lord? He has sent me mercy from His presence, although it has been disguised so far as you are concerned. Shall we compel you to] accept [it while you dislike it?) 28 (
 

s223

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و بیست و سه  (13-19)
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَیاتٍ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقینَ (13)
 
فَإِلَّمْ یَسْتَجیبُوا لَکُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّما أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (14)
 
مَنْ کانَ یُریدُ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زینَتَها نُوَفِّ إِلَیْهِمْ أَعْمالَهُمْ فیها وَ هُمْ فیها لا یُبْخَسُونَ (15)
 
أُولئِکَ الَّذینَ لَیْسَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَ حَبِطَ ما صَنَعُوا فیها وَ باطِلٌ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (16)
 
أَ فَمَنْ کانَ عَلى‏ بَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَ یَتْلُوهُ شاهِدٌ مِنْهُ وَ مِنْ قَبْلِهِ کِتابُ مُوسى‏ إِماماً وَ رَحْمَةً أُولئِکَ یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مَنْ یَکْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلا تَکُ فی‏ مِرْیَةٍ مِنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یُؤْمِنُونَ (17)
 
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى‏ عَلَى اللَّهِ کَذِباً أُولئِکَ یُعْرَضُونَ عَلى‏ رَبِّهِمْ وَ یَقُولُ الْأَشْهادُ هؤُلاءِ الَّذینَ کَذَبُوا عَلى‏ رَبِّهِمْ أَلا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمینَ (18)
 
الَّذینَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبیلِ اللَّهِ وَ یَبْغُونَها عِوَجاً وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ کافِرُونَ (19)
 
ترجمه فارسی
 
بلکه [در برابر همه قرآن مى‏ایستند و] مى‏گویند: او این قرآن را از نزد خود ساخته [و به خدا نسبت مى‏دهد] بگو: اگر راستگویید، شما هم ده سوره مانند آن بیاورید و هر کس را غیر خدا مى‏توانید به یارى خود دعوت کنید. (13)
پس اگر آنان دعوت شما را اجابت نکردند [که هرگز اجابت نمى‏کنند] بدانید که آنچه نازل شده به دانش خداست وهیچ معبودى جز او نیست، پس آیا تسلیم [حق‏] مى‏شوید؟ (14)
کسانى که زندگى دنیا و زیور و زینتش را بخواهند، ثمره تلاششان را به طور کامل در [همین‏] دنیا به آنان مى‏دهیم و در آن چیزى از آنان کاسته نخواهد شد. (15)
اینان کسانى هستند که در آخرت، سهمى جز آتش براى آنان نیست و آنچه [در دنیا از کار خیر] کرده‏اند، در آخرت تباه و بى‏اثر مى‏شود، و آنچه همواره [ریاکارانه‏] انجام مى‏دادند، باطل است. (16)
آیا کسانى که از سوى پروردگارشان بر دلیلى روشن [از بصیرت و بینش‏] متکى هستند و شاهدى از سوى او [چون قرآن براى تأیید] آن [دلیل روشن‏] از پى درآید و پیش از قرآن [هم‏] کتاب موسى در حالى که [براى مؤمنان‏] پیشوا و رحمت بود [بر حقّانیّت قرآن گواهى داده مانند کسانى مى‏باشند که چنین نیستند] اینان [که متکى بر دلیل روشن‏اند] به قرآن ایمان مى‏آورند، و هر کس از گروه‏ها [چه یهود، چه نصارى و چه مشرکان‏] به آن کفر ورزد، وعده‏گاهش آتش است پس [اى انسان!] درباره قرآن در تردید مباش که آن از سوى پروردگارت حق است، ولى بیشتر مردم [به خاطر کبر باطنى، لجاجت و جهل‏] ایمان [به آن‏] نمى‏آورند. (17)
و ستمکارتر از کسانى که به خدا دروغ بندند چه کسى است؟ اینان [در قیامت‏] بر پروردگارشان عرضه خواهند شد، وگواهان [اعمال‏] مى‏گویند: اینان کسانى هستند که بر پروردگارشان دروغ بستند آگاه باشید! لعنت خدا بر ستمکاران باد. (18)
هم آنان که مردم را از راه خدا باز مى‏دارند و مى‏خواهند آن را [با وسوسه و اغواگرى‏] کج نشان دهند و به آخرت کافرند. (19)
 
ترجمه انگلیسی
 
Or do they say:" He has made it all up!" SAY:" Well then bring chapters made up like it! Appeal to anyone you can manage to instead of to God if you are so truthful.) 13 (
If they do not respond to you, then know it has only been sent down with God's knowledge. There is no deity except Him. Will you not become Muslims?") 14 (
We shall repay anyone who has been wanting worldly life and its attraction according to their actions in it; they will not be caught short there.) 15 (
Yet those will have only the Fire during the Hereafter while anything they have been producing in it will collapse and whatever they have been doing will] prove to [be useless.) 16 (
What about someone who has] received [an explanation from his Lord and to whom a witness from Him is reciting while Moses' book lies before him as a token and a mercy? Such persons believe in it. Anyone from the factions who disbelieve in it will have the Fire for his appointment, so do not be in any quandary about it; it is the Truth from your Lord, even though most men do not believe so.) 17 (
Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God? Those will be turned over to their Lord and witnesses will say:" These are the ones who have lied about their Lord!" Does not God's curse rest on wrongdoers,) 18 (
those who obstruct God's way and attempt to make it crooked, and are disbelievers in the Hereafter?) 19 (

s222

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و بیست و دو (6-12)
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ ما مِنْ دَابَّةٍ فِی الْأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُها وَ یَعْلَمُ مُسْتَقَرَّها وَ مُسْتَوْدَعَها کُلٌّ فی‏ کِتابٍ مُبینٍ (6)
 
وَ هُوَ الَّذی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فی‏ سِتَّةِ أَیَّامٍ وَ کانَ عَرْشُهُ عَلَى الْماءِ لِیَبْلُوَکُمْ أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَ لَئِنْ قُلْتَ إِنَّکُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَیَقُولَنَّ الَّذینَ کَفَرُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبینٌ (7)
 
وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلى‏ أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَیَقُولُنَّ ما یَحْبِسُهُ أَلا یَوْمَ یَأْتیهِمْ لَیْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (8)
 
وَ لَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْناها مِنْهُ إِنَّهُ لَیَؤُسٌ کَفُورٌ (9)
 
وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ نَعْماءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَیَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّیِّئاتُ عَنِّی إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ (10)
 
إِلاَّ الَّذینَ صَبَرُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ کَبیرٌ (11)
 
فَلَعَلَّکَ تارِکٌ بَعْضَ ما یُوحى‏ إِلَیْکَ وَ ضائِقٌ بِهِ صَدْرُکَ أَنْ یَقُولُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ کَنْزٌ أَوْ جاءَ مَعَهُ مَلَکٌ إِنَّما أَنْتَ نَذیرٌ وَ اللَّهُ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ وَکیلٌ (12)
 
 
ترجمه فارسی
 
و هیچ جنبده‏اى در زمین نیست مگر اینکه روزىِ او برخداست، و [او] قرارگاه واقعى و جایگاه موقت آنان را مى‏داند همه در کتابى روشن ثبت است. (6)
و او کسى است که آسمان‏ها و زمین را در شش روز آفرید، در حالى که تخت فرمانروایى‏اش بر آب [که زیربناى حیات است‏] قرار داشت، تا شما را بیازماید که کدام‏یک نیکوکارترید؟ و اگر بگویى: [اى مردم!] شما یقیناً پس از مرگ برانگیخته مى‏شوید، بى‏تردید کافران مى‏گویند: این سخنان جز جادویى آشکار نیست. (7)
و اگر عذاب را از آنان تا مدتى اندک به تأخیر اندازیم، مسلماً [از روى استهزا] خواهند گفت: چه عاملى آن را [از آمدن‏] باز مى‏دارد؟! آگاه باشید! روزى که عذاب به آنان رسد، از آنان بازگشتنى و بازداشتنى نیست و عذابى را که همواره مسخره مى‏کردند، آنان را فراخواهد گرفت. (8)
و اگر از سوى خود رحمتى [چون سلامتى، ثروت، اولاد و امنیت‏] به انسان بچشانیم، سپس آن را [به علتى حکیمانه‏] از او سلب کنیم [نسبت به آینده زندگى‏] بسیار نومید شونده و [نسبت به نعمت هایى که دارا بود] بسیار کفران کننده است. (9)
و اگر پس از گزند و آسیبى که به او رسیده خوشى و رفاهى به او بچشانیم، قطعاً خواهد گفت: همه [گزندها و] آسیب‏ها از فضاى زندگى‏ام رفت [و دیگر آسیبى نمى‏بینم و] مسلماً در آن حال [که غافل از حوادث آینده است‏] بسیار شادمان و خودستا خواهد بود. (10)
مگر کسانى که [در خوشى‏ها و آسیب‏ها] شکیبایى ورزیدند و کارهاى شایسته انجام دادند، اینانند که براى آنان آمرزش و پاداشى بزرگ است. (11)
ممکن است به سبب آنکه [دشمنان‏] مى‏گویند: چرا گنجى بر او نازل نشده، یا فرشته‏اى همراهش نیامده؟ برخى از آنچه را به تو وحى مى‏شود ترک کنى وسینه‏ات [از ابلاغ و اظهار آن‏] تنگ شود [به سبب موضع‏گیرى‏هاى دشمنان از ابلاغ پیام حق خوددارى مکن‏] تو فقط بیم دهنده‏اى و خدا بر هر چیز نگهبان است. (12)
 
ترجمه انگلیسی
 
) I, cont'd (No animal exists on earth unless God provides for it. He knows its lair and its burrow; everything is] to be found [in a clear Book.) 6 (
He is the One Who created Heaven and Earth in six days. His Throne rises over the water, so He may test which of you is finest in action. If you should say:" You will) all (be raised up after death," those who disbelieve would say:" This is just sheer magic!") 7 (
If We postponed torment for them till a period to be counted out, they would say:" What is delaying it?" On the day when it comes to them, there will be no means for them to dodge it, while whatever they had been sneering at will sweep in around them.) 8 (
) II (If We ever let man taste any mercy from Us, then snatched it away from him, he would become despondent, ungrateful.) 9 (
Yet if We let him taste favor after some hardship has afflicted him, he says:" Evil things have departed from me!" He is so cheerful, boastful,) 10 (
except for the ones who act patiently and perform honorable deeds; those will have forgiveness and a big wage.) 11 (
Perhaps you are abandoning something that has been inspired in you, and your breast is feeling cramped because of it, since they say:" Why has not a treasure been sent down to him, or some angel come along with him?": You are only a warner, while God is a Trustee for everything.) 12 (

s221

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و بیست و یک(107-109) سوره یونس و آیات ( 1 -5 ) سوره هود
 
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ إِنْ یَمْسَسْکَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا کاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَ إِنْ یُرِدْکَ بِخَیْرٍ فَلا رَادَّ لِفَضْلِهِ یُصیبُ بِهِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحیمُ (107)
 
قُلْ یا أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَکُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکُمْ فَمَنِ اهْتَدى‏ فَإِنَّما یَهْتَدی لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها وَ ما أَنَا عَلَیْکُمْ بِوَکیلٍ (108)
 
وَ اتَّبِعْ ما یُوحى‏ إِلَیْکَ وَ اصْبِرْ حَتَّى یَحْکُمَ اللَّهُ وَ هُوَ خَیْرُ الْحاکِمینَ (109)
 
 
سورةُ هُود
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
الر کِتابٌ أُحْکِمَتْ آیاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَکیمٍ خَبیرٍ (1)
 
أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنَّنی‏ لَکُمْ مِنْهُ نَذیرٌ وَ بَشیرٌ (2)
 
وَ أَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ یُمَتِّعْکُمْ مَتاعاً حَسَناً إِلى‏ أَجَلٍ مُسَمًّى وَ یُؤْتِ کُلَّ ذی فَضْلٍ فَضْلَهُ وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ کَبیرٍ (3)
 
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ وَ هُوَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (4)
 
أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِیَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلا حینَ یَسْتَغْشُونَ ثِیابَهُمْ یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (5)
 
 
ترجمه فارسی
 
و اگر خدا گزند و آسیبى به تو رساند، آن را جز او برطرف کننده‏اى نیست، و اگر براى تو خیرى خواهد فضل و احسانش را دفع کننده‏اى نیست خیرش را به هر کس از بندگانش بخواهد مى‏رساند و او بسیار آمرزنده و مهربان است. (107)
بگو: اى مردم! یقیناً حق از سوى پروردگارتان براى شما آمد پس هر که هدایت یابد، فقط به سود خود هدایت مى‏یابد و هر که گمراه گردد، فقط به زیان خود گمراه مى‏شود، و من نگهبان شما نیستم. (108)
و از آنچه به سویت وحى مى‏شود، پیروى کن و [در برابر پیش‏آمدها و تکذیب منکران‏] شکیبا باش تا خدا [میان تو و مخالفانت‏] داورى کند و او بهترین داوران است. (109)
 
سوره هود
 
به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)
الر- [این‏] کتابى [با عظمت‏] است که آیاتش [به صورت حقیقتى واحد] استوارى واستحکام یافته، سپس از سوى حکیمى آگاه [در قالب سوره‏ها، آیه‏ها، حقایق اعتقادى، اخلاقى و عملى‏] تفصیل داده شده است. (1)
که جز خدا را نپرستید، یقیناً من از سوى او براى شما بیم‏دهنده [از عذاب‏] و مژده دهنده [به بهشت و رضوان‏] هستم. (2)
و اینکه از پروردگارتان آمرزش بخواهید، سپس به سوى او بازگردید تا آنکه شما را تا پایان زندگى از بهره نیک و خوشى برخوردار کند، و هر که را صفات پسندیده و اعمال شایسته افزون‏تر از دیگران است، پاداش زیادترى عطا کند، و اگر روى از حق برگردانید، من از عذاب روزى بزرگ بر شما بیمناکم. (3)
بازگشت شما فقط به سوى خداست و او بر هر کارى تواناست. (4)
آگاه باشید که مشرکان سر در گریبان فرو مى‏برند تا [خود را] از شنیدن قرآن [به هنگام تلاوتش به وسیله پیامبر و مؤمنان‏] پنهان بدارند آگاه باشید! چون جامه‏هایشان را بر سر و روى خود مى‏پوشانند [تا دیده نشوند، این پنهانکارى سودى به حال آنان ندارد] خدا آنچه را پنهان مى‏کنند وآنچه را آشکار مى‏نمایند، مى‏داند یقیناً او به آنچه در سینه‏هاست، داناست. (5)
 
ترجمه انگلیسی
 
If God should afflict you with any trouble, there is no one to remove it except Him, while if He wants some good for you, there is no one who can spurn His bounty; He strikes any of His servants He wants to with it. He is the Forgiving, the Merciful!") 107 (
SAY:" Mankind, Truth has come to you from your Lord! Anyone who accepts guidance is guided only for his own sake; while anyone who strays away, will only become lost at his own risk. I am no custodian set up over you.") 108 (
Follow whatever has been inspired in you and be patient until God judges, for He is the best Judge.) 109 (
 
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (A. L. R.] This is [a Book whose verses are decisive, and have been set forth in detail in the presence of Someone] Who is [Wise, Informed) 1 (
so that you will serve only God] Alone [:" I am a warner, a herald from Him to you;") 2 (
and so you will seek forgiveness from your Lord; then turn towards Him] in repentance [. He will let you enjoy a handsome allotment for a specific period, and grant His bounty to everyone possessing bounty. If you should turn away, then I fear the torment of a great day for you.) 3 (
Unto God is your return; He is Capable of everything!) 4 (
Indeed they wrap their breasts up to try to hide things from Him. Whenever they attempt to cover themselves up with their clothing, does He not know whatever they conceal and what they disclose? He is Aware of whatever] their [breasts contain.) 5 (

s220

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و بیست  (98-106)
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم
فَلَوْ لا کانَتْ قَرْیَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَها إیمانُها إِلاَّ قَوْمَ یُونُسَ لَمَّا آمَنُوا کَشَفْنا عَنْهُمْ عَذابَ الْخِزْیِ فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ مَتَّعْناهُمْ إِلى‏ حینٍ (98)
 
وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ لَآمَنَ مَنْ فِی الْأَرْضِ کُلُّهُمْ جَمیعاً أَ فَأَنْتَ تُکْرِهُ النَّاسَ حَتَّى یَکُونُوا مُؤْمِنینَ (99)
 
وَ ما کانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ یَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذینَ لا یَعْقِلُونَ (100)
 
قُلِ انْظُرُوا ما ذا فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما تُغْنِی الْآیاتُ وَ النُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ (101)
 
فَهَلْ یَنْتَظِرُونَ إِلاَّ مِثْلَ أَیَّامِ الَّذینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرینَ (102
 
ثُمَّ نُنَجِّی رُسُلَنا وَ الَّذینَ آمَنُوا کَذلِکَ حَقًّا عَلَیْنا نُنْجِ الْمُؤْمِنینَ (103)
 
قُلْ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنْ کُنْتُمْ فی‏ شَکٍّ مِنْ دینی‏ فَلا أَعْبُدُ الَّذینَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لکِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذی یَتَوَفَّاکُمْ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنینَ (104)
 
وَ أَنْ أَقِمْ وَجْهَکَ لِلدِّینِ حَنیفاً وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِکینَ (105)
 
وَ لا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُکَ وَ لا یَضُرُّکَ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّکَ إِذاً مِنَ الظَّالِمینَ (106)
 
ترجمه فارسی
 
پس چرا هیچ شهرى نبوده است که [اهلش‏] ایمان بیاورد تا ایمانشان به آنان سود دهد؟ مگر قوم یونس که وقتى ایمان آوردند، عذاب رسوایى را در زندگى دنیا از آنان برطرف کردیم و آنان را تا پایان عمرشان [از الطاف و نعمت هاى خود] برخوردار نمودیم. (98)
اگر پروردگارت مى‏خواست یقیناً همه کسانى که روى زمین‏اند [اجباراً] ایمان مى‏آوردند [اى پیامبر! در حالى که خدا از بندگانش ایمان اجبارى نخواسته‏] پس آیا تو مردم را وادار مى‏کنى تا به اجبار مؤمن شوند؟! (99)
هیچ کس را نسزد [و قدرت نباشد] که ایمان بیاورد مگر به اذن و توفیق خدا، و خدا پلیدى [ضلالت‏] را [پس از بیان حقایق‏] بر کسانى قرار مى‏دهد که [در حقایق‏] نمى‏اندیشند. (100)
بگو: با تأمل بنگرید که در آسمان‏ها و زمین [از شگفتى‏هاى آفرینش و عجایب خلقت‏] چه چیزها هست؟ ولى نشانه‏ها و هشدارها به حال گروهى که ایمان نمى‏آورند، سودى نمى‏دهد. (101)
پس آیا جز مانند روزهاى [سخت و شکننده‏] کسانى را که پیش از آنان درگذشتند، انتظار مى‏برند؟ بگو: پس منتظر بمانید که من [هم‏] با شما از منتظرانم. (102)
آن گاه پیامبران خود و کسانى را که ایمان آورده‏اند [روز نزول عذاب‏] مى‏رهانیم، همین‏گونه بر ما فریضه و لازم است که مؤمنان را نجات دهیم. (103)
بگو: اى مردم! اگر شما در [حقّانیّت‏] دین من تردید دارید [من در حقّانیّت دینم و بطلان آیین شما هیچ تردیدى ندارم‏] من آنهایى را که شما به جاى خدا مى‏پرستید، نمى‏پرستم، بلکه خدایى را مى‏پرستم که جان همه شما را مى‏ستاند، و من مأمورم که از مؤمنان باشم. (104)
و [دستور یافته‏ام‏] که: [حق گرایانه و بدون انحراف با همه وجودت‏] به سوى [این‏] دین درست واستوار روى آور، و از مشرکان مباش. (105)
و به جاى خدا چیزى را که سودى به تو نمى‏رساند و زیانى نمى‏زند، مَپَرست که اگر بپرستى قطعاً از زیانکاران خواهى بود. (106)
 
ترجمه انگلیسی
 
If only there had been a town which believed and whose faith had benefited it besides Jonah's people. Once they believed, We lifted the torment of shame from them during worldly life and let them enjoy things for a while.) 98 (
If your Lord had so wished, everyone on earth would have believed, all of them together! So will you force mankind to become believers?) 99 (
It is not up to any soul to believe unless it] happens [with God's permission; He places a blight on those who do not use their reason.) 100 (
SAY:" Look at whatever] exists [in Heaven and Earth. Signs and warning do not benefit any people who do not believe.) 101 (
Do they expect anything except days like the ones which happened to those who passed away before them? SAY:" So wait; I am one of those waiting alongside you.") 102 (
Then We will save Our messengers and those who believe; it is thus right for Us to save believers!) 103 (
) XI (SAY:" Mankind, if you are in any doubt concerning my religion, well, I do not serve those whom you serve instead of God but rather I worship God] Alone [, Who will gather you) all (in. I am commanded to be a believer:) 104 (
'Keep your face set towards religion, seeking] God [righteously and do not be an associator) 105 (
nor appeal to something that will neither benefit nor harm you, instead of to God] Alone [. If you should do so, you would then be a wrongdoer. ') 106 (
 

s219

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و نوزده (89-97)
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
قالَ قَدْ أُجیبَتْ دَعْوَتُکُما فَاسْتَقیما وَ لا تَتَّبِعانِ سَبیلَ الَّذینَ لا یَعْلَمُونَ (89)
 
وَ جاوَزْنا بِبَنی‏ إِسْرائیلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَ جُنُودُهُ بَغْیاً وَ عَدْواً حَتَّى إِذا أَدْرَکَهُ الْغَرَقُ قالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ الَّذی آمَنَتْ بِهِ بَنُوا إِسْرائیلَ وَ أَنَا مِنَ الْمُسْلِمینَ (90)
 
آلْآنَ وَ قَدْ عَصَیْتَ قَبْلُ وَ کُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدینَ (91)
 
فَالْیَوْمَ نُنَجِّیکَ بِبَدَنِکَ لِتَکُونَ لِمَنْ خَلْفَکَ آیَةً وَ إِنَّ کَثیراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آیاتِنا لَغافِلُونَ (92)
 
وَ لَقَدْ بَوَّأْنا بَنی‏ إِسْرائیلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّى جاءَهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّکَ یَقْضی‏ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ فیما کانُوا فیهِ یَخْتَلِفُونَ (93)
 
فَإِنْ کُنْتَ فی‏ شَکٍّ مِمَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ فَسْئَلِ الَّذینَ یَقْرَؤُنَ الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکَ لَقَدْ جاءَکَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ فَلا تَکُونَنَّ مِنَ المُمْتَرینَ (94)
 
وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِ اللَّهِ فَتَکُونَ مِنَ الْخاسِرینَ (95)
 
إِنَّ الَّذینَ حَقَّتْ عَلَیْهِمْ کَلِمَتُ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ (96)
 
وَ لَوْ جاءَتْهُمْ کُلُّ آیَةٍ حَتَّى یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلیمَ (97)
 
ترجمه فارسی
 
[خدا] فرمود: دعاى شما دو نفر پذیرفته شد بنابراین [در ابلاغ پیام خدا] پابرجا واستوار باشید واز روش کسانى که جاهل و نادانند، پیروى نکنید. (89)
وبنى‏اسرائیل را از دریا گذراندیم، پس فرعون و لشکریانش آنان را از روى ستم وتجاوز دنبال کردندتا هنگامى که بلاى غرق شدن، او را فروگرفت، گفت: ایمان آوردم که هیچ معبودى جز همان که بنى‏اسرائیل به او ایمان آوردند، نیست و من از تسلیم‏شدگان [در برابر فرمان‏هاى حق‏] هستم. (90)
 [به اوگفته شد:] اکنون [که به نابودى خود یقین دارى و زمان بازگشت به خدا سپرى شده ایمان مى‏آورى؟!] در حالى که پیش از این عصیان مى‏ورزیدى و از تبهکاران بودى؟ (91)
پس امروز تو را با بدن بى‏جانت نجات مى‏دهم [وبر بلندایى از ساحل دریا مى‏گذارم‏] تا براى آیندگانت نشانه‏اى [از قدرت ما و زبونى و خوارى گردنکشان‏] باشى و یقیناً بسیارى از مردم از نشانه‏هاى ما بى‏خبرند. (92)
به راستى ما بنى‏اسرائیل را در جایگاهى [خوش آب و هوا و منطقه‏اى سرشار از نعمت ها] جاى دادیم و به آنان از انواع روزى‏هاى پاکیزه روزى بخشیدیم [ولى آنان در نبوّت موسى و در دین خدا روى به اختلاف آوردند] و اختلاف نکردند مگر پس از آنکه دانش [به حقایق و معارف‏] براى آنان آمد یقیناً پروردگارت روز قیامت میان آنان درباره آنچه در آن اختلاف مى‏کردند، داورى خواهد کرد. (93)
و [به فرض محال‏] اگر از آنچه بر تو نازل کردیم، در شک و تردیدى از آنان که پیش از تو کتاب [آسمانى‏] مى‏خواندند بپرس [کتابى که نزول قرآن را از سوى خدا خبر داده‏] تا روشن شود که حق از سوى پروردگارت به سوى تو آمده بنابراین از تردیدکنندگان مباش. (94)
و هرگز از کسانى مباش که آیات ما را تکذیب کردند که از زیانکاران خواهى شد. (95)
مسلماً کسانى که عذاب پروردگارت بر آنان محقق و ثابت شده ایمان نمى‏آورند. (96)
گرچه همه نشانه‏ها و معجزه‏ها براى آنان بیاید تا آن زمان که عذاب دردناک را ببینند [که آن هنگام ایمان آوردنشان هیچ سودى نخواهد داشت.] (97)
 
ترجمه انگلیسی
 
He said:" Your appeal has been answered, so act straightforward and do not follow along the way of those who do not know.") 89 (
So We brought the Children of Israel across the sea. Pharaoh and his armies had them followed in hot pursuit and fought] them [off until, as drowning overtook him, he said:" I believe that there is no deity except the One Whom the Children of Israel believe in. I am] now [a Muslim.") 90 (
Now, you had disobeyed before and been a mischief-maker!) 91 (
However today We will preserve you in your body so you may be a sign to anyone who comes after you. Yet many people are quite heedless of Our signs.) 92 (
) X (We settled the Children of Israel in a respectable dwelling and provided them with wholesome things. They did not disagree until knowledge came to them. Your Lord will decide among them on Resurrection Day concerning whatever they have been disagreeing about.) 93 (
If you are in any doubt concerning what We have sent down to you, then question those who have read the Book before you: Truth has come to you from your Lord, so do not be a waverer;) 94 (
do not be someone who rejects God's signs, so you] turn out to a loser.) 95 (
Those against whom your Lord's word has been confirmed will never believe) 96 (
until they see painful torment, even though every sign should be brought them.) 97 (
 

s218

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هجده (79-88)
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونی‏ بِکُلِّ ساحِرٍ عَلیمٍ (79)
 
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى‏ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80)
 
فَلَمَّا أَلْقَوْا قالَ مُوسى‏ ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَیُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدینَ (81)
 
وَ یُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (82)
 
فَما آمَنَ لِمُوسى‏ إِلاَّ ذُرِّیَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلى‏ خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِمْ أَنْ یَفْتِنَهُمْ وَ إِنَّ فِرْعَوْنَ لَعالٍ فِی الْأَرْضِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفینَ (83)
 
وَ قالَ مُوسى‏ یا قَوْمِ إِنْ کُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَیْهِ تَوَکَّلُوا إِنْ کُنْتُمْ مُسْلِمینَ (84)
 
فَقالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَکَّلْنا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمینَ (85)
 
وَ نَجِّنا بِرَحْمَتِکَ مِنَ الْقَوْمِ الْکافِرینَ (86)
 
وَ أَوْحَیْنا إِلى‏ مُوسى‏ وَ أَخیهِ أَنْ تَبَوَّءا لِقَوْمِکُما بِمِصْرَ بُیُوتاً وَ اجْعَلُوا بُیُوتَکُمْ قِبْلَةً وَ أَقیمُوا الصَّلاةَ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنینَ (87)
 
وَ قالَ مُوسى‏ رَبَّنا إِنَّکَ آتَیْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زینَةً وَ أَمْوالاً فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا رَبَّنا لِیُضِلُّوا عَنْ سَبیلِکَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلى‏ أَمْوالِهِمْ وَ اشْدُدْ عَلى‏ قُلُوبِهِمْ فَلا یُؤْمِنُوا حَتَّى یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلیمَ (88)
 
 
ترجمه فارسی
 
و فرعون گفت: [براى درهم کوبیدن این دو نفر] هر جادوگر دانا و زبردستى را نزد من آورید. (79)
چون جادوگران آمدند، موسى به آنان گفت: آنچه را بر افکندن آن مصمم هستید، بیفکنید. (80)
پس هنگامى که افکندند، موسى گفت: آنچه را در این صحنه آوردید، جادوست مسلماً خدا آن را به زودى باطل مى‏کند، قطعاً خدا، کار مفسدان را [که براى تقویت طاغیان انجام مى‏دهند] به سامان نمى‏آورد. (81)
و خدا حق را با دلایل و معجزاتش ثابت و پابرجا مى‏کند، گرچه گنهکاران خوش نداشته باشند. (82)
پس [در ابتداى کار] کسى به موسى ایمان نیاورد، مگر فرزندانى [انگشت شمار] از قومش آن هم با ترسى [شدید] از فرعون و اشراف و سران قوم خودشان که مبادا فرعونیان آنان را شکنجه و عذاب دهند و مسلماً فرعون در سرزمین مصر برترى‏خواه، و [در گناه، معصیت و ستم‏] از اسراف‏کاران بود. (83)
و موسى گفت: اى قوم من! اگر به خدا ایمان آورده‏اید، پس بر او توکل کنید اگر از تسلیم شدگان [در برابر فرمان‏هاى حق‏] هستید. (84)
پس گفتند: ما فقط بر خدا توکل کردیم. پروردگارا! ما را دستخوش شکنجه و عذاب ستمکاران قرار مده. (85)
و ما را به رحمتت از گروه کافران رهایى ده. (86)
و به موسى و برادرش وحى کردیم که: خانه‏هایى در سرزمین مصر براى قوم خود فراهم آورید، و خانه‏هایتان را روبروى هم قرار دهید، و نماز را برپا دارید، و مؤمنان را [به رهایى از چنگال فرعونیان‏] مژده ده. (87)
و موسى گفت: پروردگارا! فرعون و اشراف و سرانش را در زندگى دنیا زیور و زینت [بسیار] و اموال [فراوان‏] داده‏اى که [نهایتاً مردم را] از راه تو گمراه کنند، پروردگارا! اموالشان را نابود کن و دل‏هایشان را سخت گردان که ایمان نیاورند تا آنکه عذاب دردناک را ببینند. (88)
 
ترجمه انگلیسی
 
Pharaoh said:" Bring me every cunning magician!") 79 (
When the magicians came, Moses told them:" Cast whatever you are going to cast.") 80 (
When they cast] it [, Moses said:" What you have produced is magic. God will cancel it out; God does not promote the work of mischief- makers.) 81 (
God verifies the Truth through His own words no matter how criminals may hate it.") 82 (
) IX (Only some offspring among his own folk believed in Moses because of fear for Pharaoh and his councillors, lest he might put them to some test. Pharaoh was so haughty on earth and besides he was a dissipated man.) 83 (
Moses said:" My people, if you believe in God, then rely on Him if you are Muslims.") 84 (
They said:" On God do we rely. Our Lord, do not turn us into a trial for wrongdoing folk!) 85 (
Save us through Your mercy from such disbelieving folk!") 86 (
So We inspired Moses and his brother] as follows [:" Settle your people down in houses in Egypt and turn your houses into shrines; keep up prayer and announce good news to believers.") 87 (
Moses said:" Our Lord, You have given Pharaoh and his councillors splendor and wealth during worldly life. Our Lord, is it so they may lead] us [off from Your way? Our Lord, wipe out their wealth and firm up their hearts so they may not believe until they see painful torment.") 88 (

s217

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفده  (71-78)
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ إِنْ کانَ کَبُرَ عَلَیْکُمْ مَقامی‏ وَ تَذْکیری بِآیاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَکَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَکُمْ وَ شُرَکاءَکُمْ ثُمَّ لا یَکُنْ أَمْرُکُمْ عَلَیْکُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَیَّ وَ لا تُنْظِرُونِ (71)
 
فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَما سَأَلْتُکُمْ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُسْلِمینَ (72)
 
فَکَذَّبُوهُ فَنَجَّیْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِی الْفُلْکِ وَ جَعَلْناهُمْ خَلائِفَ وَ أَغْرَقْنَا الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرینَ (73)
 
ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلاً إِلى‏ قَوْمِهِمْ فَجاؤُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَما کانُوا لِیُؤْمِنُوا بِما کَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ کَذلِکَ نَطْبَعُ عَلى‏ قُلُوبِ الْمُعْتَدینَ (74)
 
ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسى‏ وَ هارُونَ إِلى‏ فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ بِآیاتِنا فَاسْتَکْبَرُوا وَ کانُوا قَوْماً مُجْرِمینَ (75)
 
فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا إِنَّ هذا لَسِحْرٌ مُبینٌ (76)
 
قالَ مُوسى‏ أَ تَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَکُمْ أَ سِحْرٌ هذا وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُونَ (77)
 
قالُوا أَ جِئْتَنا لِتَلْفِتَنا عَمَّا وَجَدْنا عَلَیْهِ آباءَنا وَ تَکُونَ لَکُمَا الْکِبْرِیاءُ فِی الْأَرْضِ وَ ما نَحْنُ لَکُما بِمُؤْمِنینَ (78)
 
ترجمه فارسی
 
و سرگذشت [پر فایده و عبرت‏آموز] نوح را براى آنان بگو، آن گاه که به قوم خود گفت: اى قوم من! اگر اقامت طولانى من میان شما و پند واندرزم به وسیله آیات خدا، بر شما گران و دشوار است [از هیچ کارى بر ضد من کوتاهى نکنید] من بر خدا توکل کردم، پس شما عزم و تصمیم خود و قدرت معبودانتان را [که گمان مى‏کنید شما را یارى مى‏دهند] روى هم بگذارید تا تلاشتان [بر ضد من‏] بر شما مبهم و پوشیده نباشد، آن گاه به زندگى من خاتمه دهید و مرا [چشم به هم زدنى‏] مهلت ندهید. (71)
اگر [از پذیرش دعوتم‏] روى بگردانید [خود زیان کرده‏اید] من از شما [در برابر ابلاغ رسالتم‏] پاداشى نمى‏خواهم پاداش من فقط بر عهده خداست و مأمورم که از تسلیم شدگان [در برابر فرمان‏هاى حق‏] باشم. (72)
پس او را تکذیب کردند ما هم او و کسانى را که در کشتى همراه او بودند [از آن توفانِ مُهلک‏] نجات دادیم، و آنان را جانشینان [غرق شدگان‏] نمودیم، و کسانى که آیات ما را تکذیب کردند، غرق کردیم پس [با تأمل‏] بنگر که سرانجام کسانى که بیم داده شدند، چگونه بود؟! (73)
سپس بعد از نوح، پیامبرانى را به سوى قومشان فرستادیم، پس براى آنان دلایل آشکار آوردند، ولى قومشان بر آن نبودند که به آنچه پیش از آن تکذیب کرده بودند ایمان آورند این‏گونه دل‏هاى متجاوزان را مُهر [بدبختى‏] مى‏زنیم. (74)
آن گاه پس از آنان موسى و هارون را با آیات خود به سوى فرعون و اشراف و سران قومش فرستادیم، پس آنان تکبّر ورزیدند و آنان گروهى گنهکار بودند. (75)
پس هنگامى که حق از نزد ما به سویشان آمد، گفتند: مسلماً این جادویى است آشکار. (76)
موسى گفت: آیا درباره حق هنگامى که به سویتان آمد، مى‏گویید: آیا این جادوست؟ [نه، این جادو نیست، اگر جادو بود پیروزى نداشت‏] زیرا جادوگران پیروز نمى‏شوند. (77)
گفتند: آیا به سوى ما آمده‏اى تا ما را از آئینى که پدرانمان را بر آن یافته‏ایم، برگردانى و [با نابود کردن ما] قدرت و حکومت در این سرزمین براى شما دو نفر باشد؟ و ما به شما دو نفر ایمان نمى‏آوریم! (78)
 
ترجمه انگلیسی
 
) VIII (Quote Noah's story to them when he told his people:" My people, if my staying around here bothers you and my reminding you about God's signs, well I rely on God, so make your designs on me and those you have associated] with God [; then do not let your business seem so gloomy. Next decide about me, and do not put me off.) 71 (
So should you turn away, I have not asked you for any payment; my payment comes only from God, and I have been ordered to become a Muslim.") 72 (
Yet they still rejected him, so We saved him and whoever was in the Ark along with him. We set them up as survivors and drowned those who had rejected Our signs. Watch how the outcome will be for those who were warned!) 73 (
Then We despatched messengers to their people later on, and they brought explanations with them. Still they were not going to believe in something they had already rejected; thus We seal off the hearts of the defiant.) 74 (
Next We sent Moses and Aaron after them with Our signs for Pharaoh and his councillors. Yet they acted proudly and were criminal folk.) 75 (
When Truth came to them from Our very presence, they said:" This is sheer magic!") 76 (
Moses said:" Do you say about Truth when it has come to you: 'Is this magic? ' Magicians never prosper.") 77 (
They said:" Have you come to us to turn us away from what we found our forefathers doing? And so greatness on earth may belong to both of you? We do not believe in either of you.") 78 (