با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه صد و شانزده (46-50)
سورةُ المَائدة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
وَ قَفَّیْنا عَلى آثارِهِمْ بِعیسَى ابْنِ مَرْیَمَ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْراةِ وَ آتَیْناهُ الْإِنْجیلَ فیهِ هُدىً وَ نُورٌ وَ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْراةِ وَ هُدىً وَ مَوْعِظَةً لِلْمُتَّقینَ (46)
وَ لْیَحْکُمْ أَهْلُ الْإِنْجیلِ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فیهِ وَ مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ (47)
وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ الْکِتابِ وَ مُهَیْمِناً عَلَیْهِ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ عَمَّا جاءَکَ مِنَ الْحَقِّ لِکُلٍّ جَعَلْنا مِنْکُمْ شِرْعَةً وَ مِنْهاجاً وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لکِنْ لِیَبْلُوَکُمْ فی ما آتاکُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَیْراتِ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ جَمیعاً فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ فیهِ تَخْتَلِفُونَ (48)
وَ أَنِ احْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ احْذَرْهُمْ أَنْ یَفْتِنُوکَ عَنْ بَعْضِ ما أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّما یُریدُ اللَّهُ أَنْ یُصیبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَ إِنَّ کَثیراً مِنَ النَّاسِ لَفاسِقُونَ (49)
أَ فَحُکْمَ الْجاهِلِیَّةِ یَبْغُونَ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُکْماً لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ (50)
ترجمه فارسی :
و به دنبال پیامبران گذشته، عیسى بن مریم را درآوردیم در حالى که تصدیق کننده تورات پیش از خود بود، و انجیل را که در آن هدایت و نور است به او عطا کردیم و آن هم تصدیق کننده تورات پیش از خود، و براى پرهیزکاران هدایت و موعظه بود. (46)
و باید اهل انجیل بر طبق آنچه خدا در آن نازل کرده داورى کنند، و آنان که بر طبق آنچه خدا نازل کرده داورى نکنند، هم اینانند که فاسقاند. (47)
و ما این کتاب [قرآن] را بهدرستى و راستى به سوى تو نازل کردیم در حالى که تصدیق کننده کتابهاى پیش از خود و نگهبان و گواه بر [حقّانیّت همه] آنان است پس میان آنان بر طبق آنچه خدا نازل کرده است داورى کن، و [به هنگام داورى] از هواهاى نفسانى آنان با روى گرداندن از حقّى که به سوى تو آمده پیروى مکن. براى هر یک از شما شریعت و راه روشنى قرار دادیم. و اگر خدا مىخواست همه شما را امت واحدى قرار مىداد، ولى مىخواهد شما را در آنچه به شما داده امتحان کند پس به سوى کارهاى نیک بر یکدیگر پیشى گیرید. بازگشت همه شما به سوى خداست پس شما را به آنچه همواره درباره آن اختلاف مىکردید، آگاه مىکند. (48)
و میان آنان بر طبق آنچه خدا نازل کرده است داورى کن، و از هواهاى نفسانى آنان پیروى مکن، و از آنان برحذر باش که مبادا تو را از بخشى از آنچه خدا به سویت نازل کرده است، منحرف کنند. پس اگر [ازداورى حکیمانهات] روى گردانند، بدان که خدا مىخواهد آنان را به سبب پارهاى از گناهانشان مجازات کند و مسلماً بسیارى از مردم فاسقاند. (49)
پس آیا [با وجودِ مشعل نبوّت و آیات روشن قرآن در میانشان] داورى جاهلیت را مىطلبند؟! و براى قومى که یقین دارند، چه کسى در داورى بهتر از خدا است؟ (50)
ترجمه انگلیسی :
We had Jesus, the son of Mary, follow in their footsteps in order to confirm what had come before him from the Torah and We gave him the Gospel which contains guidance and Light, to confirm what he already had in the Old Testament, and as guidance and a lesson for those who do their duty.) 46(
Let the people of the Gospel judge by what God has sent down in it; Those who do not judge by what God has sent down are perverse!) 47 (
We have sent you down the Book with the Truth, to confirm what was already there from the] previous [Book, and to safeguard it. Judge among them according to whatever God has sent down, and do not follow their whims concerning any Truth that has been given to you. We have given each of you a code of law plus a program] for action [. If God had wished, He might have made you into one community, but compete rather in doing good deeds so He may test you by means of what He has given you. To God is your return entirely, and He will notify you concerning anything you have been disagreeing about.) 48 (
So judge among them according to what God has sent down, and do not follow their whims. Beware of them lest they seduce you away from what God has sent down to you. If they should turn away, then know that God only wants to afflict them with some of their own offences; many men are so immoral!) 49 (
Do they crave judgment] from the time [of Ignorance? Yet who is finer in judgment than God for any folk who are convinced?) 50 (