بایگانی آبان ۱۳۹۴ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۱۰۱ مطلب در آبان ۱۳۹۴ ثبت شده است

h43

حکمت 43

 

وَ قَالَ ع فِی ذِکْرِ خَبَّابِ بْنِ الْأَرَتِّ- یَرْحَمُ اللَّهُ خَبَّابَ بْنَ الْأَرَتِّ فَلَقَدْ أَسْلَمَ رَاغِباً- وَ هَاجَرَ طَائِعاً وَ قَنِعَ بِالْکَفَافِ وَ رَضِیَ عَنِ اللَّهِ وَ عَاشَ مُجَاهِداً

 

ترجمه فارسی :

 

(تاریخى، تربیتى) در یاد یکى از یاران، «خبّاب بن أرت» فرمود: خدا خبّاب بن أرت  را رحمت کند، با رغبت مسلمان شد، و از روى فرمانبردارى هجرت کرد، و با قناعت زندگى گذراند، و از خدا راضى بود، و مجاهد زندگى کرد.

 

ترجمه انگلیسی:

 

Amir al-mu'minm, peace be upon him, said about Khabbab ibn al-Aratt. May Allah have mercy on Khabbab ibn al-Aratt since he accepted Islam willingly, immigrated (from Mecca)obediently, remained content with what sufficed him, was pleased with Allah and lived the life of a mujahid (holy soldier).

p54

* بد اندیش نخستین و آخرین مردار کردار خویش است . حکیم ارد بزرگ *

 

* دنیا از آن کسانی است که حرارت و انرژی دارند . ناپلئون *

s54

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه پنجاه و چهار (30-37)

 

سورةُ آل عمران

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

یَوْمَ تَجِدُ کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ مِنْ خَیْرٍ مُحْضَراً وَ ما عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ

 

أَنَّ بَیْنَها وَ بَیْنَهُ أَمَداً بَعیداً وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ (30)

 

قُلْ إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونی‏ یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحیمٌ (31)

 

قُلْ أَطیعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْکافِرینَ (32)

 

إِنَّ اللَّهَ اصْطَفى‏ آدَمَ وَ نُوحاً وَ آلَ إِبْراهیمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَى الْعالَمینَ (33)

 

ذُرِّیَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ وَ اللَّهُ سَمیعٌ عَلیمٌ (34)

 

إِذْ قالَتِ امْرَأَتُ عِمْرانَ رَبِّ إِنِّی نَذَرْتُ لَکَ ما فی‏ بَطْنی‏ مُحَرَّراً فَتَقَبَّلْ مِنِّی إِنَّکَ أَنْتَ السَّمیعُ الْعَلیمُ (35)

 

فَلَمَّا وَضَعَتْها قالَتْ رَبِّ إِنِّی وَضَعْتُها أُنْثى‏ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما وَضَعَتْ

 

وَ لَیْسَ الذَّکَرُ کَالْأُنْثى‏ وَ إِنِّی سَمَّیْتُها مَرْیَمَ وَ إِنِّی أُعیذُها بِکَ وَ ذُرِّیَّتَها مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجیمِ (36)

 

فَتَقَبَّلَها رَبُّها بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَ أَنْبَتَها نَباتاً حَسَناً وَ کَفَّلَها زَکَرِیَّا کُلَّما دَخَلَ

 

عَلَیْها زَکَرِیَّا الْمِحْرابَ وَجَدَ عِنْدَها رِزْقاً قالَ یا مَرْیَمُ أَنَّى لَکِ هذا قالَتْ

 

هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ (37)

 

ترجمه فارسی :

 

روزى که هر شخصى هر کار نیکو کرده همه را پیش روى خود حاضر بیند و نیز آنچه بد کرده آرزو کند که اى کاش میان او و کار بدش به مسافتى دور جدایى بود! و خداوند شما را از (عقاب) خود مى‏ترساند، و خداوند در حق بندگان بسى مهربان است. (30)

بگو (اى پیغمبر): اگر خدا را دوست مى‏دارید مرا پیروى کنید تا خدا شما را دوست دارد و گناه شما را ببخشد، و خدا آمرزنده و مهربان است. (31)

بگو: فرمان خدا و رسول را اطاعت کنید و اگر (از آنان) روى گردانید (و کافر شوید) همانا خدا هرگز کافران را دوست ندارد. (32)

به حقیقت خدا آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر جهانیان برگزید. (33)

فرزندانى هستند برخى از نسل برخى دیگر، و خدا (به اقوال و احوال همه) شنوا و داناست. (34)

آن گاه که زن عمران گفت: پروردگارا، من عهد کردم فرزندى که در رحم دارم از فرزندى خود در راه خدمت تو آزاد گردانم، این عهد من بپذیر که تویى شنوا و آگاه. (35)

و چون او را بزاد (از روى حسرت) گفت: پروردگارا، فرزندم دختر است!- و خدا بر آنچه او زاییده داناتر است- و پسر مانند دختر نخواهد بود، و من او را مریم نام نهادم و او و فرزندانش را از شرّ شیطان رانده شده در پناه تو آوردم. (36)

پس خدا او را به نیکویى پذیرفت و به تربیتى نیکو پرورش داد و زکریّا را براى کفالت و نگهبانى او برگماشت هر وقت زکریّا به صومعه عبادت مریم مى‏آمد نزد او رزق شگفت آورى مى‏یافت، گفت که اى مریم، این روزى از کجا براى تو مى‏رسد؟ پاسخ داد که این از جانب خداست، همانا خدا به هر کس خواهد روزى بى‏حساب دهد. (37)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Some day when every person will find whatever good he has done is presented] as evidence [as well as whatever bad he has done, he would like a long stretch] to lie [between them and himself. God cautions you about Himself; though God is Gentle with] His [worshippers.) 30 (

) IV (SAY:" If you have been loving God, then follow me; God will then love you and forgive you your offences. God is Forgiving, Merciful!") 31 (

SAY:" Obey God and the Messenger." Yet if they should turn away,] remember that [God does not love disbelievers.) 32 (

God selected Adam and Noah, Abraham's House and 'Imran's House over] everyone in [the Universe.) 33 (

Some of their offspring are descended from others. God is Alert, Aware.) 34 (

Thus a woman] from the House [of 'Imran said:" My Lord, I have freely consecrated whatever is in my womb to You. Accept it from me; You are Alert, Aware!) 35 (

When she gave birth, she said:" My Lord, I have given birth to a daughter." - -) God was quite Aware of what she had given birth to, for a male is not like a female (- -" I have named her Mary, and ask You to protect her and her offspring from Satan the Outcast.") 36 (

Her Lord accepted her in a handsome manner and caused her to grow like a lovely plant and told Zachariah to take care of her. Every time Zachariah entered the shrine to] see [her, he found she had already been supplied with food. He said:" Mary, how can this be meant for you?" She said:" It comes from God, for God provides for anyone He wishes without any reckoning.") 37

برهان نظم

برهان نظم: اثبات مبدئی یگانه، حکیم، عالم و قدیر برای مجموعه نظام هستی با تکیه بر وجود نظم هدفمند در جهان آفرینش

برهان نظم مرکب از دو کلمه «برهان» به معنای دلیل روشن و «نظم» به معنای تألیف و ضمیمه کردن است.[17] برهان در اصطلاح برترین نوع استدلال است که با تکیه بر مقدمات قطعی و یقینی به نتیجه یقینی منتهی می‌گردد[18] و نظم در اصطلاح عبارت از گرد آمدن اجزای متفاوت با کیفیت و کمیّت ویژه در یک مجموعه است که هماهنگی آنها هدف معینی را دنبال کند[19]، بنابراین برهان نظم استدلالی است که بر خلاف براهین حدوث، حرکت و امکان هرگز بر مدار یک موجود سامان نیافته[20] و با تکیه بر وجود نظمی هدفمند و پویا در جهان به اثبات وجود مبدئی یگانه و دانا و توانا و حکیم می‌پردازد، ازاین‌رو برخی گفته‌اند: نظم مورد نظر در این برهان فقط نظم ناشی از علت فاعلی نیست، بلکه مراد نظمی است که افزون بر ابتنای بر فاعل، ناشی از علت غایی است و برای هدف و غایت معیّنی پدید آمده است، زیرا صرف وجود فاعل نمی‌تواند نظم شگفت‌انگیز جهان هستی را تفسیر کند، بلکه باید این فاعل دارای علم‌و شعور و حکمت و قدرت بوده، فعل او هدف مشخصی را دنبال کند.[21]
پیشینه تاریخی به کارگیری این برهان بر اثر وضوح آن روشن نیست؛ اما از سوی حکیمانی همچون سقراط و ارسطو به کار رفته است.[22] در منابع اسلامی (فلسفی، کلامی، تفسیری) نیز مواردی یافت می‌شود که از نظم به عنوان برهانی برای اثبات وجود خداوند با اوصاف‌یاد شده بهره‌جسته شده است.[23]

p53

* آنان که گذشته را به خاطر نمی آورند مجبور به تکرار آن هستند . جرج سانتایانا *

 

* سرفرازی کشور بزرگترین خواست همگانی ست . حکیم ارد بزرگ *

s53

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه پنجاه و سه (23-29)

 

سورةُ آل عمران

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

 

أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذینَ أُوتُوا نَصیباً مِنَ الْکِتابِ یُدْعَوْنَ إِلى‏ کِتابِ اللَّهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ یَتَوَلَّى فَریقٌ مِنْهُمْ وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (23)

 

ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَیَّاماً مَعْدُوداتٍ وَ غَرَّهُمْ فی‏ دینِهِمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (24)

 

فَکَیْفَ إِذا جَمَعْناهُمْ لِیَوْمٍ لا رَیْبَ فیهِ وَ وُفِّیَتْ کُلُّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (25)

 

قُلِ اللَّهُمَّ مالِکَ الْمُلْکِ تُؤْتِی الْمُلْکَ مَنْ تَشاءُ وَ تَنْزِعُ الْمُلْکَ مِمَّنْ تَشاءُ وَ تُعِزُّ مَنْ

 

تَشاءُ وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ بِیَدِکَ الْخَیْرُ إِنَّکَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (26)

 

تُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ تُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ تُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ

 

تُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ (27)

 

لا یَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْکافِرینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنینَ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَلَیْسَ

 

مِنَ اللَّهِ فی‏ شَیْ‏ءٍ إِلاَّ أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقاةً وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصیرُ (28)

 

قُلْ إِنْ تُخْفُوا ما فی‏ صُدُورِکُمْ أَوْ تُبْدُوهُ یَعْلَمْهُ اللَّهُ وَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ

 

وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (29)

 

ترجمه فارسی :

 

آیا ننگریستى آنهایى را که بهره‏اى از کتاب داده‏اند که چون دعوت شوند تا کتاب خدا بر آنها حکم کند گروهى از آنان (از حکم حق) روى گردانند و از آن دورى گزینند؟ (23)

بدین سبب که گویند: ما را هرگز در آتش جز روزهایى چند عذاب نکنند. و این سخنان باطل که به دروغ بر خود بسته‏اند آنها را در دین خود مغرور گردانیده است. (24)

پس چگونه خواهد بود حال آنها هنگامى که جمع آوریم آنان را در روزى که هیچ شکّى در آن نیست؟ و هر کس به تمام جزاى اعمال خود خواهد رسید و به کسى ستم نخواهد شد. (25)

بگو (اى پیغمبر): بار خدایا، اى پادشاه ملک هستى، تو هر که را خواهى ملک و سلطنت بخشى و از هر که خواهى ملک و سلطنت بازگیرى، و هر که را خواهى عزت دهى و هر که را خواهى خوار گردانى، هر خیر و نیکویى به دست توست و تنها تو بر هر چیز توانایى. (26)

شب را در پرده روز نهان سازى، و روز را در حجاب شب ناپدید گردانى، زنده را از مرده و مرده را از زنده برانگیزى، و به هر که خواهى روزى بى‏حساب عطا کنى. (27)

نباید اهل ایمان، مؤمنان را وا گذاشته و از کافران دوست گزینند، و هر که چنین کند رابطه او با خدا مقطوع است مگر براى در حذر بودن از شرّ آنها (تقیه کنند). و خدا شما را از (عقاب) خود مى‏ترساند و بازگشت همه به سوى خدا خواهد بود. (28)

 (اى پیغمبر) بگو: هر چه را در دل پنهان داشته و یا آشکار کنید خدا به همه آنها آگاه است و به هر چه در آسمانها و زمین است داناست، و خدا (به قدرت کامله) بر همه چیز تواناست. (29)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Have you not considered those who were given a portion] of knowledge [from the Book? They were invited to] accept [God's book so it might judge between them; then a group of them turned away and disregarded] it [.) 23 (

That is because they say:" The Fire will never touch us except for several days." Whatever they have invented about their religion has led them astray.) 24 (

How will it be when We gather them in on a day there is no doubt about, and each soul will be paid off according to whatever it has earned? They will not be wronged!) 25 (

SAY: ''O God, Holder of control! You give control to anyone You wish and snatch control from anyone You wish. You exalt anyone You wish and humble anyone You wish. Good lies within Your hand; You are Capable of everything!) 26 (

You wrap night up in daylight, and wrap daytime up in night. You draw the living from the dead, and draw the dead from the living. You provide for anyone You wish without any reckoning!) 27 (

Believers should not enlist disbelievers as patrons in preference to] other [believers. Anyone who does so will have nothing to do with God, so you should take precautions against them. God warns you about Himself; for towards God lies the Goal!) 28 (

SAY:" Whether you hide what is on your minds or disclose it, God knows it] anyhow [; He knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth. God is Capable of everything!) 29

h42

حکمت 42

 

وَ قَالَ ع لِبَعْضِ أَصْحَابِهِ فِی عِلَّةٍ اعْتَلَّهَا- جَعَلَ اللَّهُ مَا کَانَ مِنْ شَکْوَاکَ حَطّاً لِسَیِّئَاتِکَ- فَإِنَّ الْمَرَضَ لَا أَجْرَ فِیهِ- وَ لَکِنَّهُ یَحُطُّ السَّیِّئَاتِ وَ یَحُتُّهَا حَتَّ الْأَوْرَاقِ- وَ إِنَّمَا الْأَجْرُ فِی الْقَوْلِ بِاللِّسَانِ- وَ الْعَمَلِ بِالْأَیْدِی وَ الْأَقْدَامِ- وَ إِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ یُدْخِلُ بِصِدْقِ النِّیَّةِ- وَ السَّرِیرَةِ الصَّالِحَةِ مَنْ یَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ الْجَنَّةَ قال الرضی- و أقول صدق ع إن المرض لا أجر فیه- لأنه لیس من قبیل ما یستحق علیه العوض- لأن العوض یستحق على ما کان فی مقابلة فعل الله تعالى بالعبد- من الآلام و الأمراض و ما یجری مجرى ذلک- و الأجر و الثواب یستحقان على ما کان فی مقابلة فعل العبد- فبینهما فرق قد بینه ع- کما یقتضیه علمه الثاقب و رأیه الصائب

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى، معنوى) و به یکى از یارانش که بیمار بود فرمود: خدا آنچه را که از آن شکایت دارى (بیمارى) موجب کاستن گناهانت قرار داد، در بیمارى پاداشى نیست امّا گناهان را از بین مى‏برد، و آنها را چونان برگ پاییزى مى‏ریزد، و همانا پاداش در گفتار به زبان، و کردار با دست‏ها و قدم‏هاست، و خداى سبحان به خاطر نیّت راست، و درون پاک، هر کس از بندگانش را که بخواهد وارد بهشت خواهد کرد.

 

مى‏گویم: (راست گفت امام على علیه السّلام «درود خدا بر او باد» که بیمارى پاداشى ندارد، بیمارى از چیزهائى است که استحقاق عوض دارد، و عوض در برابر رفتار خداوند بزرگ است نسبت به بنده خود، در ناملایمات زندگى و بیمارى‏ها و همانند آنها، امّا اجر و پاداش در برابر کارى است که بنده انجام مى‏دهد. پس بین این دو تفاوت است که امام علیه السّلام آن را با علم نافذ و رأى رساى خود، بیان فرمود

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'minm, peace be upon him, said to one of his companions during his sickness: May Allah make your illness a means for writing off your sins, because there is no reward for sickness but that it erases sins and makes them fall like (dried) leaves. Reward lies in saying by the tongue and doing something with the hands and feet. Certainly, Allah, the Glorified, admits into Paradise by virtue of truthfulness of intention and chastity of heart to whomsoever He wishes from among His creatures.as-Sayyid ar-Radi says: Amir al-mu'miam is right in saying that there is no reward for sickness as such because compensation is admissible in respect of the acts of Allah, the Sublime, towards His creatures such as grief, illness and the like, whereas reward and recompense become admissible against actions by the creature. This is the difference between the two and Amir

برهان فطرت

 
محمدرضا موسوی‌فراز

 

مقدّمه

از اساسی‌ترین مسائل تاریخ اندیشه بشر، مسأله اثبات خداست. مهم‌ترین رسالت پیامبران الهی، هدایت مردم به سوی معرفت خداوند عالم است. این مقاله، به یکی از دلایل وجود خداوند پرداخته و در پی پاسخ این پرسش‌هاست: فطرت چیست؟ فطریات کدام‌هاست؟ ویژگی‌ها و اقسام آن‌ها چیست؟ آیا دلیلی بر وجود فطرت و فطریات می‌توان یافت؟ آیا فطرت دلیل بر وجود خداوند است؟

p52

* از حسد ورزی به یکدیگر بپرهیزید ، زیرا ریشه کفر ، حسد است . امام صادق علیه السلام *

* اندوه گذشته را نباید خورد ، که بیماری ساده را کشنده می کند . حکیم ارد بزرگ *

s52

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه پنجاه و دو (16-22)

 

سورةُ آل عمران

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

الَّذینَ یَقُولُونَ رَبَّنا إِنَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ قِنا عَذابَ النَّارِ (16)

 

الصَّابِرینَ وَ الصَّادِقینَ وَ الْقانِتینَ وَ الْمُنْفِقینَ وَ الْمُسْتَغْفِرینَ بِالْأَسْحارِ (17)

 

شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ الْمَلائِکَةُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ قائِماً بِالْقِسْطِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (18)

 

إِنَّ الدِّینَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ وَ مَا اخْتَلَفَ الَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ

 

بَغْیاً بَیْنَهُمْ وَ مَنْ یَکْفُرْ بِآیاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَریعُ الْحِسابِ (19)

 

فَإِنْ حَاجُّوکَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِیَ لِلَّهِ وَ مَنِ اتَّبَعَنِ وَ قُلْ لِلَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ وَ الْأُمِّیِّینَ

 

أَ أَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ وَ اللَّهُ بَصیرٌ بِالْعِبادِ (20)

 

إِنَّ الَّذینَ یَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ یَقْتُلُونَ النَّبِیِّینَ بِغَیْرِ حَقٍّ وَ یَقْتُلُونَ الَّذینَ یَأْمُرُونَ

 

بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلیمٍ (21)

 

أُولئِکَ الَّذینَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرینَ (22)

 

ترجمه فارسی :

 

آنان که (به درگاه الهى) عرضه دارند: پروردگارا: (به کرم خود) گناهان ما ببخش و ما را از عذاب جهنّم نگاه دار. (16)

آنان صابران و راستگویان و فرمانبرداران و انفاق کنندگان و استغفار کنندگان در سحرگاهانند. (17)

خدا به یکتایى خود گواهى دهد که جز ذات اقدس او که نگهبان عدل و درستى است خدایى نیست، و فرشتگان و دانشمندان نیز به یکتایى او گواهى دهند نیست خدایى جز او که (بر همه چیز) توانا و داناست. (18)

همانا دین (پسندیده) نزد خدا آیین اسلام است، و اهل کتاب راه اختلاف نپیمودند مگر پس از آگاهى به حقّانیت آن، و این خلاف را از راه حسد در میان آوردند. و هر کس به آیات خدا کافر شود (بترسد که) محاسبه خدا زود خواهد بود. (19)

پس اگر با تو (براى مخالفت با دین حقّ، به باطل) احتجاج کنند، بگو: من و پیروانم خود را تسلیم امر خدا نموده‏ایم. و بگو با اهل کتاب و با امّیان: آیا شما هم (چون حق پدیدار شود) تسلیم حق شده و ایمان آرید؟ و چنانچه ایمان آرند هدایت یافته‏اند و اگر (از حق) روى گردانند بر تو چیزى جز تبلیغ (دین خدا) نیست و خداوند به حال بندگان بیناست. (20)

همانا آنان که به آیات خدا کافر شوند و انبیاء را بى‏جرم و به ناحق بکشند و آن مردمى را که (خلق را) به درستى و عدل خوانند به قتل رسانند، آنها را به عذاب دردناک بشارت ده. (21)

آنهایند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه گردیده و کسى آنها را (براى نجات از عذاب) یارى نخواهد کرد. (22)

 

ترجمه انگلیسی :

 

who say:" Our Lord, we believe, so forgive us our offences and shield us from the torment of Fire!") 16 (

] They are [the patient ones, loyal and steadfast, who spend] in charity [and seek forgiveness before dawn) 17 (

God testifies there is no deity except Himself, and so do the angels and persons possessing knowledge. Maintaining fairplay, there is no deity except Him, the Powerful, the Wise.) 18 (

Religion with God means] Islam: [a commitment to] live in [peace. Those who have already been given the Book did not disagree until after knowledge had come to them, out of envy for one another. Anyone who disbelieves in God's signs] will find [God is Prompt in reckoning!) 19 (

If they should argue with you, then say:" I have committed my person peacefully to God, and] so has [anyone who follows me. Tell both those who have been given the Book as well as the unlettered:" Have you become Muslims?" If they commit themselves to] live in [peace, then they are guided; while if they turn away, you need merely to state things plainly. God is Observant of] His [worshippers.) 20 (

) III (Announce painful torment for those who disbelieve in God's signs and kill prophets without any right to, and kill those people who order fairplay.) 21 (

Those are the ones whose actions will miscarry in this world as well as the Hereafter; they will have no supporters.) 22