بایگانی آبان ۱۳۹۴ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۱۰۱ مطلب در آبان ۱۳۹۴ ثبت شده است

h41

حکمت 41

 

: و قد روی عنه ع هذا المعنى بلفظ آخر- و هو قوله قَلْبُ الْأَحْمَقِ فِی فِیهِ- وَ لِسَانُ الْعَاقِلِ فِی قَلْبِهِ- و معناهما واحد

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى) و درود خدا بر او، فرمود: قلب احمق در دهان او، و زبان عاقل در قلب او قرار دارد.

 

ترجمه انگلیسی :

 

This very sense has been related from Amir almu'minm, peace be upon him, in a different version as follows: The heart of a fool is in his mouth while the tongue of the wise man is in his heart. The meaning of both sayings (04 and 14) is the same.

گزیده‏اى از رساله‏ حقوق‏ امام‏ سجاد (ع)

(19) 1- از ثابت بن دینار نقل شده که امام على بن الحسین زین العابدین علیه السلام فرمود:

حق خداوند اکبر بر تو این است که او را پرستش کنى و چیزى را شریک او قرار ندهى و چون با اخلاص چنین کردى خداوند بر خود لازم مى‏داند که امر دنیا و آخرت تو را کفایت کند.

و حق نفست بر تو این است که آن را گرامى دارى (بدور دارى) از فحش، و عادت دهى به نیکوئى و ترک زیاده‏گوئى بى‏فایده و نیکى به مردم و خوشگفتارى در باره مردم. و حق گوش این است که آن را منزه کنى از شنیدن غیبت و شنیدن آنچه شنیدنش حلال نیست.

آیات الهی فراخوانی به تعقل یا ایمان

 
جوادی، محسن

این مقاله به قصد توضیح شناخت‏خداوند ازطریق آیه‏های او و تحلیل ماهیت این نوع‏شناخت نگاشته شده است. نویسنده بابررسی چهار تفسیر برای شناخت آیه‏ای(علمی، فلسفی، تعبیر دینی، تذکر) نتیجه می‏گیرد که دو تفسیر شناخت آیه‏ای را در قالب استدلال گنجانده و دو تفسیر دیگر ماهیت‏شناخت آیه‏ای را غیراستدلالی می‏داند.

a42

p51

* از حسد ورزی به یکدیگر بپرهیزید ، زیرا ریشه کفر ، حسد است . امام صادق علیه السلام *

 

* اندوه گذشته را نباید خورد ، که بیماری ساده را کشنده می کند . حکیم ارد بزرگ *

s51

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه پنجاه و یک (10-15)

 

سورةُ آل عمران

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

إِنَّ الَّذینَ کَفَرُوا لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً وَ أُولئِکَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ (10)

 

کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ اللَّهُ شَدیدُ الْعِقابِ (11)

 

قُلْ لِلَّذینَ کَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَ تُحْشَرُونَ إِلى‏ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمِهادُ (12)

 

قَدْ کانَ لَکُمْ آیَةٌ فی‏ فِئَتَیْنِ الْتَقَتا فِئَةٌ تُقاتِلُ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ وَ أُخْرى‏ کافِرَةٌ یَرَوْنَهُمْ

 

مِثْلَیْهِمْ رَأْیَ الْعَیْنِ وَ اللَّهُ یُؤَیِّدُ بِنَصْرِهِ مَنْ یَشاءُ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَعِبْرَةً لِأُولِی الْأَبْصارِ (13)

 

زُیِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَواتِ مِنَ النِّساءِ وَ الْبَنینَ وَ الْقَناطیرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ

 

وَ الْخَیْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَ الْأَنْعامِ وَ الْحَرْثِ ذلِکَ مَتاعُ الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ (14)

 

قُلْ أَ أُنَبِّئُکُمْ بِخَیْرٍ مِنْ ذلِکُمْ لِلَّذینَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها

 

وَ أَزْواجٌ مُطَهَّرَةٌ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ بَصیرٌ بِالْعِبادِ (15)

 

ترجمه فارسی :

 

کافران را هرگز مال و فرزندانشان از عذاب خدا نرهاند، و آنان خود آتش افروز جهنّمند. (10)

این گروه هم به مانند فرعونیان و پیشینیان (کافر کیش)، آیات ما را تکذیب کردند، خدا هم آنها را به کیفر گناهانشان مجازات کرد و خدا بدکاران را سخت به کیفر رساند. (11)

بگو به آنان که کافر شدند که به زودى مغلوب شوید و به جهنّم محشور گردید که بسیار بد جایگاهى است. (12)

نشانه و آیتى (از لطف خدا) براى شما در این بود که چون دو گروه با یکدیگر روبرو شدند (در جنگ بدر) گروهى در راه خدا جهاد مى‏کردند و گروه دیگر کافر بودند، و گروه کافر مؤمنان را دو برابر خود به چشم مى‏دیدند، و خدا توانایى و یارى دهد به هر که خواهد، و بدین آیت الهى اهل بصیرت عبرت جویند. (13)

مردم را حبّ شهوات نفسانى، از میل به زنها و فرزندان و همیان‏هایى از طلا و نقره و اسبهاى نشان دار نیکو و چهارپایان و مزارع در نظر زیبا و دلفریب است، (لیکن) اینها متاع زندگانى (فانى) دنیاست و نزد خداست منزل بازگشت نیکو. (14)

 (اى پیغمبر) بگو: مى‏خواهید شما را آگاه گردانم به بهتر از اینها؟ براى آنان که تقوا پیشه کنند نزد خدا باغهاى بهشتى است که در زیر درختان آن نهرها جارى است و در آن جاوید و متنعّم هستند و زنان پاکیزه و آراسته‏اى و (از همه بهتر) خشنودى خدا، و خداوند به حال بندگان بیناست. (15)

 

ترجمه انگلیسی :

 

) II (Neither their wealth nor their children will ever save those who disbelieve in any way from God; those will be fuel for the Fire.) 10 (

In the case of Pharaoh's house as well as those before them, they denied Our signs, so God seized them because of their offences; God is Stern in punishment.) 11 (

TELL those who disbelieve:" You will be defeated and summoned to Hell! How awful is such a resting place!") 12 (

You have already had a sign in the two detachments which met, one detachment fighting for God's sake and the other disbelieving; they saw them with their own eyes as twice the same] number [as themselves. God assists anyone He wishes through His support; in that there lies a lesson for persons with insight.) 13 (

The love of passions] that come [from women and children has attracted mankind, as well as accumulated gold and silver treasures, pedigreed horses, livestock and crops. That means enjoyment during worldly life, while God holds the finest retreat.) 14 (

SAY:" Should I give you news of something even better than that? Those who do their duty will have gardens through which rivers flow to live in for ever with their Lord, plus purified spouses and approval from God. God is Observant of] His [worshippers) 15

h40

حکمت 40

 

وَ قَالَ ع لِسَانُ الْعَاقِلِ وَرَاءَ قَلْبِهِ وَ قَلْبُ الْأَحْمَقِ وَرَاءَ لِسَانِهِ قال الرضی- و هذا من المعانی العجیبة الشریفة- و المراد به أن العاقل لا یطلق لسانه- إلا بعد مشاورة الرویة و مؤامرة الفکرة- و الأحمق تسبق حذفات لسانه و فلتات کلامه- مراجعة فکره و مماخضة رأیه- فکأن لسان العاقل تابع لقلبه- و کأن قلب الأحمق تابع للسانه-

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى) و درود خدا بر او، فرمود: زبان عاقل در پشت قلب اوست، و قلب احمق در پشت زبانش قرار دارد. 

 

(این از سخنان ارزشمند و شگفتى آور است، که عاقل زبانش را بدون مشورت و فکر و سنجش رها نمى‏سازد، امّا احمق هر چه بر زبانش آید مى‏گوید بدون فکر و دقّت، پس زبان عاقل از قلب او و قلب احمق از زبان او فرمان مى‏گیرد). (حکمت 40 به گونه دیگرى نیز نقل شده)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: The tongue of the wise man is behind his heart, and the heart of the fool is behind his tongue.as-Sayyid ar-Radi says: This sentence has a strange and beautiful meaning. It means that the wise man does not speak with his tongue except after consulting his mind and exercising his imagination, but the fool quickly utters whatever comes to his tongue without thinking. In this way, the tongue of the wise man follows his heart while the heart of the fool follows his tongue.

a41

heartتقدیم به همه شما خوبان که وبلاگ این بنده ی حقیر رو قابل دونستین heart

 

p50

* خداوند امتی را عذاب نخواهد کرد ، مگر در وقتی که نسبت به حقوق برادران نیازمند خود سستی نمایند . امام صادق علیه السلام *

 

* در بین تمامی مردم تنها عقل است که به عدالت تقسیم شده ، زیرا همه فکر می کنند به اندازه کافی عاقلند . رنه دکارت *

s50

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه پنجاه (1-9)

 

سورةُ آل عمران

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

الم (1)

 

اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْحَیُّ الْقَیُّومُ (2)

 

نَزَّلَ عَلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ وَ أَنْزَلَ التَّوْراةَ وَ الْإِنْجیلَ (3)

 

مِنْ قَبْلُ هُدىً لِلنَّاسِ وَ أَنْزَلَ الْفُرْقانَ إِنَّ الَّذینَ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ شَدیدٌ وَ اللَّهُ عَزیزٌ ذُو انْتِقامٍ (4)

 

إِنَّ اللَّهَ لا یَخْفى‏ عَلَیْهِ شَیْ‏ءٌ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ (5)

 

هُوَ الَّذی یُصَوِّرُکُمْ فِی الْأَرْحامِ کَیْفَ یَشاءُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (6)

 

هُوَ الَّذی أَنْزَلَ عَلَیْکَ الْکِتابَ مِنْهُ آیاتٌ مُحْکَماتٌ هُنَّ أُمُّ الْکِتابِ وَ أُخَرُ مُتَشابِهاتٌ

 

فَأَمَّا الَّذینَ فی‏ قُلُوبِهِمْ زَیْغٌ فَیَتَّبِعُونَ ما تَشابَهَ مِنْهُ ابْتِغاءَ الْفِتْنَةِ وَ ابْتِغاءَ تَأْویلِهِ

 

وَ ما یَعْلَمُ تَأْویلَهُ إِلاَّ اللَّهُ وَ الرَّاسِخُونَ فِی الْعِلْمِ یَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ کُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنا وَ ما یَذَّکَّرُ إِلاَّ أُولُوا الْأَلْبابِ (7)

 

رَبَّنا لا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَیْتَنا وَ هَبْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَةً إِنَّکَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (8)

 

رَبَّنا إِنَّکَ جامِعُ النَّاسِ لِیَوْمٍ لا رَیْبَ فیهِ إِنَّ اللَّهَ لا یُخْلِفُ الْمیعادَ (9)

 

ترجمه فارسی :

 

الف، لام، میم (از حروف مقطعه و اسرار قرآن است). (1)

خداى یکتاست که جز او خدایى نیست که زنده و پاینده ابدى است. (2)

آن خدایى که قرآن را به راستى بر تو فرستاد که تصدیق کننده کتب آسمانى قبل از خود است و (پیش از قرآن) تورات و انجیل را فرستاد، (3)

براى هدایت مردم، و نیز کتاب جدا کننده میان حق و باطل (یعنى قرآن) را فرستاد. همانا آنان که به آیات خدا کافر شدند بر آنها عذاب سختى است، و خدا مقتدر و کیفر کننده ستمکاران است. (4)

همانا چیزى در آسمان و زمین از خدا پنهان نیست. (5)

خداست آن که صورت شما را در رحم مادران مى‏نگارد هر گونه اراده کند. خدایى جز آن ذات یکتا نیست که (به هر چیز) توانا و داناست. (6)

اوست خدایى که قرآن را بر تو فرستاد که برخى از آن کتاب آیات محکم است که اصل و مرجع سایر آیات کتاب خداست و برخى دیگر متشابه است، و آنان که در دلشان میل به باطل است از پى متشابه رفته تا به تأویل کردن آن در دین راه شبهه و فتنه‏گرى پدید آرند، در صورتى که تأویل آن را کسى جز خداوند و اهل دانش نداند گویند: ما به همه کتاب گرویدیم که همه از جانب پروردگار ما آمده، و به این (دانش) تنها خردمندان آگاهند. (7)

بار پروردگارا، دلهاى ما را به باطل میل مده پس از آنکه به حق هدایت فرمودى و به ما از لطف خود رحمتى عطا فرما، که تویى بسیار بخشنده (بى‏منّت). (8)

پروردگارا، محققا تو تمام مردم را در روزى که هیچ شبهه در آن نیست جمع سازى، و هرگز خدا نقض وعده خویش نخواهد کرد. (9)

 

ترجمه انگلیسی :

 

) I (A. L. M.) 1 (

God, there is no deity except Him, the Living, the Eternal!) 2 (

He has sent down the Book to you with Truth to confirm whatever existed before it. He sent down the Torah and the Gospel) 3 (

in the past as guidance for mankind; He has) also (sent down the Standard. Those who disbelieve in God's signs will have severe torment; God is Powerful, the Master of Retribution!) 4 (

Nothing is hidden from God, on Earth nor in Heaven.) 5 (

He it is Who shapes you just as He wishes in] your mothers' [wombs. There is no deity except Him, the Powerful, the Wise!) 6 (

He is the One Who sent you down the Book which contains decisive verses. They] form [the basis of the Book; while others are allegorical. Those whose hearts are prone to falter follow whatever is allegorical in it, seeking to create dissension by giving] their own [interpretation of it. yet only God knows its interpretation; those who are versed in knowledge say:" We believe in it; it all comes from our Lord!" However only prudent persons bear it in mind.) 7 (

Our Lord, do not let our hearts falter once You have guided us; grant us mercy from Your presence, for You are the Bountiful!) 8 (

Our Lord, You will be gathering mankind together on a day there is no doubt about; God will never go back on the Promise!) 9