هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۶۰۶ مطلب با موضوع «هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran» ثبت شده است

s277

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و هفت (88-93)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
الَّذینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبیلِ اللَّهِ زِدْناهُمْ عَذاباً فَوْقَ الْعَذابِ بِما کانُوا یُفْسِدُونَ (88)
 
وَ یَوْمَ نَبْعَثُ فی‏ کُلِّ أُمَّةٍ شَهیداً عَلَیْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ جِئْنا بِکَ شَهیداً عَلى‏ هؤُلاءِ وَ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ تِبْیاناً لِکُلِّ شَیْ‏ءٍ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً وَ بُشْرى‏ لِلْمُسْلِمینَ (89)
 
إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ وَ إیتاءِ ذِی الْقُرْبى‏ وَ یَنْهى‏ عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ وَ الْبَغْیِ یَعِظُکُمْ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (90)
 
وَ أَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذا عاهَدْتُمْ وَ لا تَنْقُضُوا الْأَیْمانَ بَعْدَ تَوْکیدِها وَ قَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَیْکُمْ کَفیلاً إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (91)
 
وَ لا تَکُونُوا کَالَّتی‏ نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْکاثاً تَتَّخِذُونَ أَیْمانَکُمْ دَخَلاً بَیْنَکُمْ أَنْ تَکُونَ أُمَّةٌ هِیَ أَرْبى‏ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّما یَبْلُوکُمُ اللَّهُ بِهِ وَ لَیُبَیِّنَنَّ لَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ ما کُنْتُمْ فیهِ تَخْتَلِفُونَ (92)
 
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لکِنْ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدی مَنْ یَشاءُ وَ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (93)
 
 
ترجمه فارسی
 
آنان که کافر شدند، و مردم را از راه خدا بازداشتند، به سبب فسادى که همواره مرتکب مى‏شدند، عذابى بر عذابشان مى‏افزاییم. (88)
و [یاد کن‏] روزى را که در هر امتى گواهى از خودشان بر آنان برمى‏انگیزیم، و تو را [اى پیامبر اسلام!] بر اینان گواه مى‏آوریم و این کتاب را بر تو نازل کردیم که بیانگر هر چیزى و هدایت و رحمت ومژده‏اى براى تسلیم‏شدگان [به فرمان‏هاى خدا] ست. (89)
به راستى خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان مى‏دهد، و از فحشا و منکر و ستم‏گرى نهى مى‏کند. شما را اندرز مى‏دهد تا متذکّر [این حقیقت‏] شوید [که فرمان‏ها الهى، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] (90)
و به پیمان خدا چون پیمان بستید، وفا کنید و سوگند را پس از محکم کردنش [به وسیله عزم و قصد قطعى‏] در حالى که خدا را بر خود ضامن و کفیل قرار داده‏اید، نشکنید یقیناً خدا آنچه را انجام مى‏دهید، مى‏داند. (91)
و مانند آن [زنى‏] که پشم‏هاى تابیده خود را پس از استحکام و استوارى وا مى‏تابانید، نباشید که سوگندهایتان را میان خود به بهانه اینکه گروهى [چون مشرکان‏] از گروهى [چون مؤمنان‏] از نظر نفرات و امکانات افزون‏ترند، مایه خیانت و فساد قرار دهید [به این صورت که از روى تظاهر، مؤمنان را با سوگندهایتان دلخوش کنید که با آنان هستید، و در پشت پرده سوگندهایتان را بشکنید، و به خیال اینکه از ضربه‏هاى دشمن در امان بمانید، به دشمن بپیوندید] جز این نیست که خدا شما را به وسیله آن [نفرات اندک وافزونى نفرات دشمن‏] آزمایش مى‏کند، و روز قیامت آنچه را [از حق و باطل‏] همواره در آن اختلاف مى‏کردید، براى شما روشن مى‏سازد. (92)
اگر خدا مى‏خواست شما را [بر محور هدایت‏] یک امت قرار مى‏داد [اماهدایت اجبارى فاقد ارزش است‏]، ولى هر کس را بخواهد [به کیفر لجاجت وتکبّرش‏] گمراه مى‏کند و هر کس را بخواهد هدایت مى‏نماید و مسلماً ازآنچه همواره انجام مى‏دادید، بازپرسى خواهیدشد. (93)
 
ترجمه انگلیسی
 
We shall inflict torment upon torment on those who have disbelieved and obstructed God's path, because of how abusive they have acted.) 88 (
Someday We shall raise up a witness from every nation against them from among themselves. We shall even bring you as a witness against such persons. We have sent the Book down to you to explain everything, and for guidance and mercy, and as good news for Muslims.) 89 (
) XIII (God commands justice, kindness and giving] their due [to near relatives, while He forbids sexual misconduct, debauchery and insolence. He so instructs you) all (so that you may draw attention to it.) 90 (
Fulfil God's agreement once you have pledged to do so, and do not break any oaths once they have been sworn to. You have set God up as a Surety for yourselves; God knows whatever you do.) 91 (
Do not be like a woman who unravels her yarn after its strands have been firmly spun. You use your oaths in order to snatch at advantages over one another, just because one nation may be more prosperous than another nation. God is only testing you by means of it; so He may explain to you on Resurrection Day what you have been disagreeing about.) 92 (
If God had wished, He would have set you up as one community, but He lets anyone He wishes go astray, and guides anyone He wishes. You shall) all (be questioned about whatever you have been doing.) 93 (

s276

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و شش (80-87)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ بُیُوتِکُمْ سَکَناً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعامِ بُیُوتاً تَسْتَخِفُّونَها یَوْمَ ظَعْنِکُمْ وَ یَوْمَ إِقامَتِکُمْ وَ مِنْ أَصْوافِها وَ أَوْبارِها وَ أَشْعارِها أَثاثاً وَ مَتاعاً إِلى‏ حینٍ (80)
 
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلالاً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الْجِبالِ أَکْناناً وَ جَعَلَ لَکُمْ سَرابیلَ تَقیکُمُ الْحَرَّ وَ سَرابیلَ تَقیکُمْ بَأْسَکُمْ کَذلِکَ یُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْلِمُونَ (81)
 
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ الْمُبینُ (82)
 
یَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ یُنْکِرُونَها وَ أَکْثَرُهُمُ الْکافِرُونَ (83)
 
وَ یَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ کُلِّ أُمَّةٍ شَهیداً ثُمَّ لا یُؤْذَنُ لِلَّذینَ کَفَرُوا وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ (84)
 
وَ إِذا رَأَى الَّذینَ ظَلَمُوا الْعَذابَ فَلا یُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (85)
 
وَ إِذا رَأَى الَّذینَ أَشْرَکُوا شُرَکاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَکاؤُنَا الَّذینَ کُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِکَ فَأَلْقَوْا إِلَیْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّکُمْ لَکاذِبُونَ (86)
 
وَ أَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ یَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (87)
 
 
ترجمه فارسی
 
و خدا خانه هایتان را براى شما مایه آرامش و راحت قرار داد، و براى شما از پوست دام‏ها سر پناه [مانند قبّه و خیمه‏] مقرّر کرد، که آنها را روز کوچ کردنتان و هنگام اقامتتان [در جابجا کردن‏] سبک مى‏یابید و [براى شما] از پشم‏ها و کرک‏ها و موهاى آنها تا زمانى معین، وسایل زندگى و کالاى تجارت پدید آورد. (80)
و خدا براى شما از آنچه آفریده سایه‏هایى قرار داد، از کوه‏ها پناه‏گاه‏هایى برایتان به وجود آورد، و تن پوش‏هایى براى شما قرار داد که شما را از گرما نگه مى‏دارد و پیراهن‏هایى [مقاوم‏] که شما را از آسیب جنگ و نبردتان حفظ مى‏کند این‏گونه نعمت هایش را بر شما کامل مى‏کند تا تسلیم فرمان‏هاى او شوید. (81)
پس اگر [بعد از این همه لطف و رحمت‏] روى از حق گرداندند [اندوهگین مشو] زیرا فقط رساندن آشکار [پیام وحى‏] بر عهده توست. (82)
آنان نعمت خدا را مى‏شناسند، سپس [از روى کبر و لجاجت‏] آن را انکار مى‏کنند و بیشترشان کافرند. (83)
و روزى را [یاد کن‏] که از هر امتى گواهى برمى‏انگیزیم، سپس به کافران نه اجازه [عذر خواهى‏] مى‏دهند، و نه از آنان مى‏خواهند که [براى به دست آوردن خشنودى خدا عذرخواهى کنند! (84)
و چون که ستمکاران عذاب را ببینند [مى‏یابند که هیچ راه‏گریزى از آن ندارند] پس [به کیفر ستمشان‏] نه عذاب از آنان سبک مى‏شود، و نه مهلتشان دهند. (85)
و زمانى که مشرکان [در عرصه قیامت‏] بت‏هایشان را که شریکان خدا قرار داده بودند ببینند، مى‏گویند: پروردگارا! اینان شریکانى هستند که ما آنها را به جاى تو مى‏پرستیدیم [و اینان سبب گمراهى ما شدند.] ولى شریکان به آنان پاسخ مى‏دهند: یقیناً شما دروغگویید [زیرا سبب گمراهى شما هواى نفس، کبر و لجاجت شما بود.] (86)
و در آن روز همه مشرکان در پیشگاه خدا سر تسلیم فرود آورند و معبودهایى را که همواره به دروغ [به عنوان شریک خدا] بر خدا مى‏بستند، گم و نابود مى‏شود [و از دستشان مى‏رود.] (87)
 
ترجمه انگلیسی
 
God has granted you your houses as homes to live in, and granted you the skins of livestock] to make [houses which you find so light on the day you pack them up to move elsewhere and the day you come to a halt. From their wool, their fur and their hair come furnishings and commodities for a while.) 80 (
God has granted you shade out of what He has created, and granted you resorts in the mountains, and granted you garments with which to protect yourselves from the heat as well as garments to ward off your own violence. Thus He completes His favor towards you so that you may commit yourselves to) live in (peace.) 81 (
Should they still turn away, you have only to announce matters clearly.) 82 (
They recognize God's favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers.) 83 (
) XII (Some day We shall raise up a witness from every nation; then permission will not be granted those who disbelieve nor will they be allowed to argue back.) 84 (
When those who do wrong see the torment, it will neither be lightened for them nor will they be granted any delay.) 85 (
When those who have associated] others with God [see their associates] in such worship [, they will say:" Our Lord, these are our associates whom we appealed to instead of to You." They will toss the statement back at them:" You're lying!") 86 (
They will proffer their surrender to God on that day, while anything they were inventing will leave them in the lurch.) 87 (

s275

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و پنج (73-79)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَمْلِکُ لَهُمْ رِزْقاً مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ شَیْئاً وَ لا یَسْتَطیعُونَ (73)
 
فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثالَ إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (74)
 
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْداً مَمْلُوکاً لا یَقْدِرُ عَلى‏ شَیْ‏ءٍ وَ مَنْ رَزَقْناهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَناً فَهُوَ یُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَ جَهْراً هَلْ یَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (75)
 
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلَیْنِ أَحَدُهُما أَبْکَمُ لا یَقْدِرُ عَلى‏ شَیْ‏ءٍ وَ هُوَ کَلٌّ عَلى‏ مَوْلاهُ أَیْنَما یُوَجِّهْهُ لا یَأْتِ بِخَیْرٍ هَلْ یَسْتَوی هُوَ وَ مَنْ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ هُوَ عَلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ (76)
 
وَ لِلَّهِ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ کَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (77)
 
وَ اللَّهُ أَخْرَجَکُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ لا تَعْلَمُونَ شَیْئاً وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (78)
 
أَ لَمْ یَرَوْا إِلَى الطَّیْرِ مُسَخَّراتٍ فی‏ جَوِّ السَّماءِ ما یُمْسِکُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (79)
 
 
ترجمه فارسی
 
و به جاى خدا معبودانى را مى‏پرستند که از آسمان‏ها و زمین، مالک اندک رزقى براى آنان نیستند و هیچ قدرتى هم [براى مالک شدن روزى و رساندنش به آنان‏] ندارند. (73)
بنابراین براى خدا اوصافى [همانند اوصاف موجودات‏] مَثَل نزنید، یقیناً خدا [کُنه ذات و حقیقت صفات خود را] مى‏داند و شما نمى‏دانید. (74)
خدا مثلى زده است: برده زر خریدى که بر هیچ کارى قدرت ندارد، و کسى که ما از سوى خود رزق نیکویى به او داده‏ایم، و او در پنهان و آشکار از آن انفاق مى‏کند، آیا [این دو نفر] یکسانند؟ [این مَثَل، بیان کننده جایگاه و منزلت خدا و مجموعه هستى است خدا مالک و فرمانروا و رازق همه مخلوقات و تدبیر کننده امور آنهاست، و همه مخلوقات مملوک و محکوم قدرت اویند پس چرا شما بدون اندیشه و تفکر و بى‏دلیل و برهان بت‏هاى ناتوان وعاجز را که مملوکى بى‏اراده‏اند، شریک ربوبیّت حق مى‏دانید؟! آیا خدا وبت مساوى است؟!!] همه ستایش‏ها ویژه خداست [که یگانه ویکتاست وهیچ شریکى ندارد] ولى بیشتر آنان [این حقیقت را] نمى‏دانند. (75)
و خدا مَثَلى [دیگر] زده است: دو مرد را که یکى از آنان لال مادرزاد است [و] بر هیچ کارى قدرت ندارد و سربار سرپرست خویش است او را هر کجا روانه مى‏کند، منفعت و سودى نمى‏آورد، آیا چنین لال بى‏قدرت و بى‏سودى با کسى که [گویا و شنوا است و] به عدالت و انصاف فرمان مى‏دهد و بر راهى راست قرار دارد، یکسان و مساوى است؟ [پس چرا معبودهاى لال بى‏قدرت و بى‏سود را با خداى توانا و شنوا که ذاتش خیر بى‏نهایت است، برابر مى‏دانید؟!!] (76)
غیب آسمان‏ها و زمین ویژه خداست، و کار برپا کردن قیامت براى او جز مانند یک چشم بر هم زدن یا نزدیک‏تر از آن نیست، یقیناً خدا بر هر کارى تواناست. (77)
و خدا شما را از شکم مادرانتان بیرون آورد در حالى که چیزى نمى‏دانستید، و براى شما گوش و چشم و قلب قرار داد تا سپاس گزارى کنید. (78)
آیا به پرندگان که در فضاى آسمان، رام و مسخّر [فرمان او] هستند، ننگریستید که آنها را [از سقوط به زمین‏] جز خدا نگه نمى‏دارد یقیناً در آن [وصفى که پرندگان دارند] نشانه‏هایى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست براى گروهى که ایمان دارند. (79)
 
ترجمه انگلیسی
 
Instead of God, they worship something that does not control any provision for them in any way in either Heaven or Earth, while they themselves can do nothing.) 73 (
Do not make up any parables about God; God knows while you do not know!) 74 (
God has made a comparison between a slave owned] by someone else [who cannot accomplish a thing, and someone whom We have provided for handsomely. He spends some of it privately and publicly. Are they equal? Praise be to God! Rather most of them do not know.) 75 (
God offers another comparison between two men, one of whom is dumb and cannot do a thing, and is a nuisance to his master. Wherever he sends him on an errand, he brings] him [no good. Is he equal to someone who gives proper orders and is on a Straight Road?) 76 (
) XI (To God belongs the Unseen of Heaven and Earth. What will the business of the] final [Hour be like, except the twinkling of an eye, or it may be even closer? God is Capable of everything!) 77 (
God has brought you out of your mothers' wombs; you knew nothing then, while He has granted you hearing, eyesight and vital organs so that you may feel thankful.) 78 (
Do they not see how the birds are governed in mid air: only God holds them up! In that are signs for folk who believe.) 79 (

s274

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و چهار (65-72)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ اللَّهُ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَسْمَعُونَ (65)
 
وَ إِنَّ لَکُمْ فِی الْأَنْعامِ لَعِبْرَةً نُسْقیکُمْ مِمَّا فی‏ بُطُونِهِ مِنْ بَیْنِ فَرْثٍ وَ دَمٍ لَبَناً خالِصاً سائِغاً لِلشَّارِبینَ (66)
 
وَ مِنْ ثَمَراتِ النَّخیلِ وَ الْأَعْنابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَکَراً وَ رِزْقاً حَسَناً إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (67)
 
وَ أَوْحى‏ رَبُّکَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذی مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً وَ مِنَ الشَّجَرِ وَ مِمَّا یَعْرِشُونَ (68)
 
ثُمَّ کُلی‏ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ فَاسْلُکی‏ سُبُلَ رَبِّکِ ذُلُلاً یَخْرُجُ مِنْ بُطُونِها شَرابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ فیهِ شِفاءٌ لِلنَّاسِ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (69)
 
وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ ثُمَّ یَتَوَفَّاکُمْ وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلى‏ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِکَیْ لا یَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَیْئاً إِنَّ اللَّهَ عَلیمٌ قَدیرٌ (70)
 
وَ اللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَکُمْ عَلى‏ بَعْضٍ فِی الرِّزْقِ فَمَا الَّذینَ فُضِّلُوا بِرَادِّی رِزْقِهِمْ عَلى‏ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ فَهُمْ فیهِ سَواءٌ أَ فَبِنِعْمَةِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ (71)
 
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَزْواجِکُمْ بَنینَ وَ حَفَدَةً وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ أَ فَبِالْباطِلِ یُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ یَکْفُرُونَ (72)
 
 
ترجمه فارسی
 
و خدا از آسمان آبى نازل کرد، و زمین را به وسیله آن پس از مردگى‏اش زنده ساخت، یقیناً در این [فعل و انفعالات‏] نشانه‏اى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست براى قومى که شنواى [حقایق‏] اند. (65)
و بى‏تردید براى شما در دام‏ها عبرتى است، [عبرت در اینکه‏] از درون شکم آنان از میان علف‏هاى هضم شده وخون شیرى خالص و گوارا به شما مى‏نوشانیم که براى نوشندگان گواراست. (66)
و از محصولات درختان خرما و انگور [گاهى بر خلاف خواسته خدا] نوشابه‏اى مست کننده و [زمانى دیگر] رزقى پاکیزه و نیکو مى‏گیرید در این [حقیقت‏] نشانه‏اى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست براى گروهى که تعقّل مى‏کنند. (67)
و پروردگارت به زنبور عسل الهام کرد که: از کوه‏ها و درختان و آنچه [از دار بست‏هایى‏] که [مردم‏] بر مى‏افرازند، براى خود خانه‏هایى برگیر. (68)
آن گاه از همه محصولات و میوه‏ها بخور، پس در راه‏هاى پروردگارت که براى تو هموار شده [به سوى کندو] برو از شکم آنها [شهدى‏] نوشیدنى با رنگ‏هاى گوناگون بیرون مى‏آید که در آن درمانى براى مردم است. قطعاً در این [حقیقت‏] نشانه‏اى [بر قدرت، لطف و رحمت خدا] ست براى مردمى که مى‏اندیشند. (69)
و خدا شما را آفرید، آن گاه شما را مى‏میراند، برخى از شما به سوى پست‏ترین مرحله عمر [که سالخوردگى و فرتوتى است‏] برگردانده مى‏شود، تا پس از دانش اندکى که داشت چیزى را نداند یقیناً خدا دانا و تواناست. (70)
خدا برخى از شما را در رزق و روزى بر برخى فزونى داده است پس آنانکه فزونى یافته‏اند، حاضر نیستند از روزى خود [به صورتى قابل توجه و به اندازه لازم‏] به بردگان خود بپردازند که [در برخوردارى و استفاده از] آن با هم برابر شوند پس آیا [با این تبعیض ظالمانه‏اى که به بردگان و زیردستان خود روا مى‏دارند] نعمت خدا را [که عطاى اوست و خود اختیار و استقلالى در تأمینش ندارند] منکرند؟! (71)
و خدا براى شما همسرانى از جنس خودتان قرار داد و از همسرانتان، فرزندان و نوادگانى پدید آورد، و از نعمت هاى پاکیزه و دلپذیر به شما روزى داد، [با این همه لطف و رحمت‏] آیا به باطل ایمان مى‏آورند و نعمت هاى خدا را ناسپاسى مى‏کنند؟! (72)
 
ترجمه انگلیسی
 
God sends water down from the sky and revives the earth with it following its death. In that is a sign for folk who will listen!) 65 (
) IX (You have a lesson in livestock: We let you drink what comes from their bellies in between the cud and blood, pure refreshing milk for those who drink it.) 66 (
From the fruit of the datepalm and grapevine you derive intoxicants as well as fine nourishment; in that is a sign for folk who reason.) 67 (
Your Lord has inspired the Bees:" Set up hives in the mountains, and in trees and on anything they may build.) 68 (
Then eat some of every kind of fruit and slip humbly along your Lord's byways." From their bellies comes a drink with different colors which contains healing for mankind. In that is a sign for folk who will meditate!) 69 (
God has created you; then He will gather you) all (in. Some of you will be sent on to the feeblest age of all, so that they will not know a thing after once having had knowledge. God is Aware, Capable.) 70 (
) X (God has favored some of you over others in providing] for them [. Yet those who have been so made to excel are not going to hand over their provision to those whom their right hands control, so they become equal] partners [in it. Would they thus disclaim God's favor?) 71 (
God has granted you spouses from among yourselves, and granted you children and grandchildren by means of your spouses. He has provided you with wholesome things. So will they still believe in falsehood while they disbelieve in God's favor?) 72 (
 

s273

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و سه (55-64)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
لِیَکْفُرُوا بِما آتَیْناهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (55)
 
وَ یَجْعَلُونَ لِما لا یَعْلَمُونَ نَصیباً مِمَّا رَزَقْناهُمْ تَاللَّهِ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا کُنْتُمْ تَفْتَرُونَ (56)
 
وَ یَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَناتِ سُبْحانَهُ وَ لَهُمْ ما یَشْتَهُونَ (57)
 
وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثى‏ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ کَظیمٌ (58)
 
یَتَوارى‏ مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ ما بُشِّرَ بِهِ أَ یُمْسِکُهُ عَلى‏ هُونٍ أَمْ یَدُسُّهُ فِی التُّرابِ أَلا ساءَ ما یَحْکُمُونَ (59)
 
لِلَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ وَ لِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلى‏ وَ هُوَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (60)
 
وَ لَوْ یُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ ما تَرَکَ عَلَیْها مِنْ دَابَّةٍ وَ لکِنْ یُؤَخِّرُهُمْ إِلى‏ أَجَلٍ مُسَمًّى فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا یَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَ لا یَسْتَقْدِمُونَ (61)
 
وَ یَجْعَلُونَ لِلَّهِ ما یَکْرَهُونَ وَ تَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْکَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنى‏ لا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَ أَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ (62)
 
تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلى‏ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِکَ فَزَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ فَهُوَ وَلِیُّهُمُ الْیَوْمَ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (63)
 
وَ ما أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ إِلاَّ لِتُبَیِّنَ لَهُمُ الَّذِی اخْتَلَفُوا فیهِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (64)
 
 
ترجمه فارسی
 
تا به نعمت هایى که به آنان عطا کرده‏ایم، ناسپاسى و کفران ورزند. پس [چند روزى از کالاى زودگذر دنیا] برخوردار شوید که به زودى [فرجام زشت خود را] خواهید دانست. (55)
و سهمى از آنچه را که به آنان روزى داده‏ایم، براى معبودانى قرار مى‏دهند که جاهل به حقیقت آنهایند [که به طور مستقل هیچ سود و زیانى براى کسى ندارند] به خدا سوگند از آنچه همواره افترا مى‏بستید [که خدا داراى شریکانى است‏] قطعاً بازخواست خواهید شد. (56)
و دختران را [به عنوان فرزند] براى خدا قرار مى‏دهند، او منزّه [از توالد و تناسل‏] است ولى براى خودشان آنچه را که [از پسران‏] میل دارند [به عنوان فرزند قرار مى‏دهند]. (57)
و چون یکى از آنان را به [ولادت‏] دختر مژده دهند [از شدت خشم‏] چهره‏اش سیاه گردد، ودرونش از غصه واندوه لبریز و آکنده شود!! (58)
به سبب مژده بدى که به او داده‏اند، از قوم و قبیله‏اش [در جایى که او را نبینند] پنهان مى‏شود [و نسبت به این پیش‏آمد در اندیشه‏اى سخت فرو مى‏رود که‏] آیا آن دختر را با خوارى نگه دارد یا به زور، زنده به گورش کند؟! آگاه باشید! [نسبت به دختران‏] بد داورى مى‏کنند. (59)
براى کسانى که به آخرت ایمان نمى‏آورند، صفات زشت [وسیرت بد] است، وصفات برتر و والاتر ویژه خداست، و او تواناى شکست‏ناپذیر و حکیم است. (60)
و اگر خدا مردم را به سبب ستمشان مؤاخذه کند، هیچ جنبنده‏اى را [که مستحقّ مؤاخذه است‏] بر روى زمین باقى نمى‏گذاشت، ولى آنان را تا مدتى معین مهلت مى‏دهد، پس هنگامى که اجلشان سرآید، نه ساعتى پس مى‏مانند و نه ساعتى پیش مى‏افتند. (61)
و آنچه را [چون دختر] خوش ندارند، براى خدا قرار مى‏دهند، و زبانشان‏هایشان دروغ‏پردازى مى‏کند که: [سرانجامِ‏] نیکوتر ویژه آنان است. ثابت ویقینى است که آتش براى آنان است و یقیناً پیشگامان [به سوى‏] آنند. (62)
به خدا سوگند پیامبرانى به سوى امت‏هاى پیش از تو فرستادیم، پس شیطان کارهاى [زشت‏] شان را در نظرشان آراست [تا انجامش براى آنان آسان گردد]، او امروز ولىّ و سرپرست اینان است [که در عقاید و رفتار پیرو مشرکان پیش‏اند] و براى آنان [در قیامت‏] عذابى دردناک است. (63)
ما این کتاب را بر تو نازل نکردیم مگر براى اینکه حقایقى را که در آن اختلاف کرده‏اند، براى آنان توضیح دهى [تا از آرا، نظریات وسلیقه‏هاى باطلشان نسبت به حقایق دست بردارند] و براى مردمى که ایمان دارند [مایه‏] هدایت و رحمت باشد. (64)
 
ترجمه انگلیسی
 
renouncing whatever We have given them!" So enjoy yourselves, for you soon shall know!") 55 (
They assign a portion of what We have provided them with, to something they do not know) by God, you shall be questioned about whatever you have been inventing (!) 56 (
They) even (assign daughters to God. Glory be to Him! They themselves have what they desire.) 57 (
Yet whenever one of them receives word he has had a daughter, his face becomes black with gloom and he feels like choking.) 58 (
He hides from folk because of the bad news that he has just received. Will he hold on to her and feel disgraced, or bury her in the dust? Whatever they decide is evil!) 59 (
Those who do not believe in the Hereafter set an evil example. God sets the Highest Example, for He is the Powerful, the Wise) 60 (
) VIII (If God were to take mankind to task for their wrongdoing, He would not leave even an animal around; but He puts them off till an appointed deadline. Once their deadline comes, they will not postpone it for an hour nor may they advance it.) 61 (
They assign to God something they themselves dislike while their tongues mouth a lie: that the finest things will belong to them. The Fire will absolutely be theirs and they will be abandoned to it!) 62 (
By God, We have sent for nations before you, and Satan has made their actions seem attractive to them! He is their patron today, while they shall have painful torment.) 63 (
We have merely sent the Book down to you so you may explain to them what they are differing over, and as a guidance and mercy for folk who believe.) 64 (
 

s272

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و دو (43-54)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ إِلاَّ رِجالاً نُوحی‏ إِلَیْهِمْ فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّکْرِ إِنْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (43)
 
بِالْبَیِّناتِ وَ الزُّبُرِ وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الذِّکْرَ لِتُبَیِّنَ لِلنَّاسِ ما نُزِّلَ إِلَیْهِمْ وَ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ (44)
 
أَ فَأَمِنَ الَّذینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ (45)
 
أَوْ یَأْخُذَهُمْ فی‏ تَقَلُّبِهِمْ فَما هُمْ بِمُعْجِزینَ (46)
 
أَوْ یَأْخُذَهُمْ عَلى‏ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّکُمْ لَرَؤُفٌ رَحیمٌ (47)
 
أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلى‏ ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ‏ءٍ یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْیَمینِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ داخِرُونَ (48)
 
وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ دابَّةٍ وَ الْمَلائِکَةُ وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ (49)
 
یَخافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ (50)
 
وَ قالَ اللَّهُ لا تَتَّخِذُوا إِلهَیْنِ اثْنَیْنِ إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ فَإِیَّایَ فَارْهَبُونِ (51)
 
وَ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَهُ الدِّینُ واصِباً أَ فَغَیْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ (52)
 
وَ ما بِکُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فَإِلَیْهِ تَجْئَرُونَ (53)
 
ثُمَّ إِذا کَشَفَ الضُّرَّ عَنْکُمْ إِذا فَریقٌ مِنْکُمْ بِرَبِّهِمْ یُشْرِکُونَ (54)
 
ترجمه فارسی
 
و پیش از تو جز مردانى که به آنان وحى مى‏کردیم، نفرستادیم. اگر [این حقیقت را] نمى‏دانید [که پیامبران از جنس بشر بودند] از اهل دانش و اطلاع بپرسید [تا دیگر نگویید که چرا فرشته‏اى به رسالت نازل نشده است؟!] (43)
 [همه پیامبران را] با دلایل روشن و کتاب‏هاى آسمانى [فرستادیم‏]، و قرآن را [هم‏] به سوى تو نازل کردیم به خاطر اینکه براى مردم آنچه را که براى [هدایتشان‏] به سویشان نازل شده بیان کنى و براى اینکه [در پیامبرى تو و آنچه را به حق نازل شده‏] بیندیشند. (44)
پس آیا کسانى که [بر ضد قرآن و پیامبر] نیرنگ‏هاى زشت به کار گرفتند، ایمنند از اینکه خدا آنان را در زمین فرو برد یا از جایى که پى نبرند، عذاب به سویشان آید؟ (45)
یا [ایمنند از اینکه‏] آنان را [در حالى که براى داد و ستد، زراعت و تجارت‏] در رفت و آمدند، گرفتار [عذاب‏] سازد؟ اینان عاجز کننده [خدا] نیستند [تا بتوانند از دسترس قدرت او بیرون روند.] (46)
یا [ایمنند از اینکه‏] آنان را بر [پایه‏] ترس و بیم [و هشدارهاى پى در پى به عذاب‏] بگیردشان؟ یقیناً پروردگارتان رئوف و بسیار مهربان است. (47)
آیا به سوى آنچه خدا آفریده ننگریستند که سایه‏هاى آنان در حالى که فروتنانه براى خدا سجده مى‏کنند، از راست و چپ برمى‏گردد؟ (48)
و آنچه در آسمان‏ها و زمین از جنبندگان و فرشتگان وجود دارد، فقط براى خدا سجده مى‏کنند و تکبّر و سرکشى نمى‏ورزند. (49)
از پروردگارشان که بر فراز آنان است، مى‏ترسند، و آنچه را به آن مأمور مى‏شوند، انجام مى‏دهند. (50)
و [فرمان قاطعانه‏] خدا [ست که‏] فرمود: دو معبود انتخاب نکنید [که این انتخابى خلاف حقیقت است‏] جز این نیست که او معبودى یگانه است پس تنها از من بترسید. (51)
آنچه در آسمان‏ها و زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایى اوست، و نیز دین ثابت و پایدار مخصوص اوست آیا از غیر او پروا مى‏کنید؟! (52)
و آنچه از نعمت ها در دسترس شماست از خداست، آن گاه چون آسیبى [مانند سلبِ نعمت‏] به شما رسد، ناله و فریادتان را به التماس و زارى به درگاه او بلند مى‏کنید. (53)
سپس هنگامى که آسیب را از شما برطرف کند [بر خلاف انتظار] گروهى از شما به پروردگارشان شرک مى‏آورند!! (54)
 
ترجمه انگلیسی
 
Before you We have only sent men whom We have inspired so ask people about the Reminder:" If you have not known) 43 (
about explanations and the Psalms, We still sent you down the Reminder so you may explain to mankind what was sent down to them, so that they may meditate.") 44 (
Do those who plot evil deeds feel safe that God will not have the earth swallow them up, or torment come upon them from where they do not notice it?) 45 (
Or lest He should overtake them as they bustle around and they cannot prevent it,) 46 (
or catch them so they waste away? Yet your Lord is Gentle, Merciful!) 47 (
Have they not considered how everything God has created has its shadows move from right to left, bowing down to God so they themselves feel of lessened importance?) 48 (
Whatever is in Heaven and whatever is on Earth bows down before God, whether they are animals or angels, and they do not act proudly;) 49 (
they fear their Lord Above them, and do whatever they are ordered to.) 50 (
) VII (God says:" Do not adopt two gods: there exists only God Alone, and I am the One you should revere.) 51 (
He owns whatever is in Heaven and Earth, while religion is His for ever and ever. Will you heed something besides God?) 52 (
You will receive no favor unless it comes from God. Yet whenever some harm touches you, you plead with Him;) 53 (
then when He removes the harm from you, why a group of you will associate) others (with your Lord,) 54 (

s271

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و یک (35-42)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ قالَ الَّذینَ أَشْرَکُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما عَبَدْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَیْ‏ءٍ نَحْنُ وَ لا آباؤُنا وَ لا حَرَّمْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَیْ‏ءٍ کَذلِکَ فَعَلَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبینُ (35)
 
وَ لَقَدْ بَعَثْنا فی‏ کُلِّ أُمَّةٍ رَسُولاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللَّهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَیْهِ الضَّلالَةُ فَسیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ الْمُکَذِّبینَ (36)
 
إِنْ تَحْرِصْ عَلى‏ هُداهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یَهْدی مَنْ یُضِلُّ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرینَ (37)
 
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لا یَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ یَمُوتُ بَلى‏ وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (38)
 
لِیُبَیِّنَ لَهُمُ الَّذی یَخْتَلِفُونَ فیهِ وَ لِیَعْلَمَ الَّذینَ کَفَرُوا أَنَّهُمْ کانُوا کاذِبینَ (39)
 
إِنَّما قَوْلُنا لِشَیْ‏ءٍ إِذا أَرَدْناهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (40)
 
وَ الَّذینَ هاجَرُوا فِی اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِی الدُّنْیا حَسَنَةً وَ لَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَکْبَرُ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (41)
 
الَّذینَ صَبَرُوا وَ عَلى‏ رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (42)
 
ترجمه فارسی
 
و کسانى که [به خدا] شرک ورزیدند [از روى جهل، و بى‏خردى و بدون دلیل و برهان‏] گفتند: اگر خدا مى‏خواست نه ما و نه پدرانمان هیچ چیزى را جز او نمى‏پرستیدیم، و هیچ چیزى را بدون [حکم و فرمان‏] او حرام نمى‏کردیم. کسانى هم پیش از اینان بودند [در برابر حق‏] چنین کردند، پس آیا بر عهده پیامبران جز رساندن آشکار [پیام وحى، وظیفه‏اى‏] هست؟ (35)
و همانا در هر امتى پیامبرى فرستادیم که [اعلام کند که‏] خدا را بپرستید و از [پرستش‏] طاغوت بپرهیزید. پس خدا گروهى از آنان را [که لیاقت نشان دادند] هدایت کرد و گروهى [دیگر را به سبب تکبّر و عنادشان‏] گمراهى بر آنان مقرّر شد. پس در زمین بگردید و با تأمل بنگرید که سرانجام تکذیب‏کنندگان چگونه بود. (36)
هر چند بر هدایتشان حریص باشى [هدایت نمى‏یابند] زیرا خدا کسانى را که [به سبب تکبّر و عنادشان‏] گمراه مى‏کند، هدایت نخواهد کرد، و براى آنان هیچ یاورى [که از گمراهى نجاتشان دهد] وجود ندارد. (37)
با سخت‏ترین سوگندهایشان به خدا سوگند یاد کردند که خدا کسانى را که مى‏میرند، برنمى‏انگیزد!! آرى، [با قدرت بى‏نهایتش برمى‏انگیزد] این وعده حقّى بر عهده اوست، ولى بیشتر مردم نمى‏دانند [و به علت نادانى و جهلشان انکار مى‏کنند.] (38)
 [یقیناً مردگان را زنده مى‏کند] تا حقایقى را که در آن اختلاف مى‏کنند، براى آنان روشن سازد. و تا کافران بدانند که همواره [در انکارشان نسبت به زنده شدن مردگان‏] دروغ مى‏گفتند. (39)
 [زنده کردن مردگان براى ما دشوار نیست‏] فرمان ما درباره چیزى چون [به وجود آمدنش را] اراده کنیم، فقط این است که به آن مى‏گوییم: باش، پس [بى‏درنگ‏] موجود مى‏شود. (40)
و آنان که پس از ستم دیدنشان براى به دست آوردن خشنودى خدا هجرت کردند، یقیناً آنان را در این دنیا در جایگاه و مکانى نیکو جاى دهیم، و قطعاً پاداش آخرت بهتر و برتر است، اگر مى‏دانستند [که داراى چه کمیّت و کیفیتى است.] (41)
همانان که [در برابر مصایب، وحوادث و آزار دیدن از دیگران‏] صبر کردند و فقط بر پروردگارشان توکل مى‏کنند. (42)
 
ترجمه انگلیسی
 
) V (Those who associate] others with God [say:" If God so wished, neither we nor our forefathers would have served anything besides Him, nor would we have forbidden anything besides Him." Thus have those before them done! Need messengers do anything except to proclaim things clearly?) 35 (
We have despatched a messenger to every nation] who said [:" Serve God] Alone [and turn aside from the Arrogant ones." Some of them God has guided, while others there are for whom error has been confirmed. Travel around the earth and see how the outcome was for those who deny] everything [.) 36 (
Even if you are eager to guide them, God still does not guide someone who misleads another and they will have no supporters.) 37 (
They have sworn by God with their most solemn oaths, God will not raise up anyone who dies. Nonetheless it is a promise truly binding on Him, even though most men do not realize it,) 38 (
so He may explain to them what they have been differing over, and so those who disbelieve may know that they have been lying.) 39 (
Our statement for anything We have willed, is only for Us to tell it:" Be!", and it exists.) 40 (
) VI (We shall settle those who have migrated for God's sake after they were wronged, in something fine during this world, while the wages in the Hereafter will be even greater,) 41 (
did those who act patient and rely on their Lord only know.) 42 (
 

s270

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد (27-34)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
ثُمَّ یَوْمَ الْقِیامَةِ یُخْزیهِمْ وَ یَقُولُ أَیْنَ شُرَکائِیَ الَّذینَ کُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فیهِمْ قالَ الَّذینَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْیَ الْیَوْمَ وَ السُّوءَ عَلَى الْکافِرینَ (27)
 
الَّذینَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَةُ ظالِمی‏ أَنْفُسِهِمْ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ ما کُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ بَلى‏ إِنَّ اللَّهَ عَلیمٌ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (28)
 
فَادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدینَ فیها فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَکَبِّرینَ (29)
 
وَ قیلَ لِلَّذینَ اتَّقَوْا ما ذا أَنْزَلَ رَبُّکُمْ قالُوا خَیْراً لِلَّذینَ أَحْسَنُوا فی‏ هذِهِ الدُّنْیا حَسَنَةٌ وَ لَدارُ الْآخِرَةِ خَیْرٌ وَ لَنِعْمَ دارُ الْمُتَّقینَ (30)
 
جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ لَهُمْ فیها ما یَشاؤُنَ کَذلِکَ یَجْزِی اللَّهُ الْمُتَّقینَ (31)
 
الَّذینَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَةُ طَیِّبینَ یَقُولُونَ سَلامٌ عَلَیْکُمْ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (32)
 
هَلْ یَنْظُرُونَ إِلاَّ أَنْ تَأْتِیَهُمُ الْمَلائِکَةُ أَوْ یَأْتِیَ أَمْرُ رَبِّکَ کَذلِکَ فَعَلَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ ما ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (33)
 
فَأَصابَهُمْ سَیِّئاتُ ما عَمِلُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (34)
 
ترجمه فارسی
 
آن گاه روز قیامت رسوایشان مى‏کند و مى‏گوید: [معبودانى که گمان مى‏بردید] شریکان من [در ربوبیّت هستند] که براى آنها [با پیامبران و اهل ایمان‏] دشمنى و ستیز مى‏کردید، کجایند؟ [آنان پاسخى ندارند، ولى‏] کسانى که به آنان دانش و بصیرت داده شده مى‏گویند: امروز رسوایى و عذاب بر کافران است. (27)
همانان که فرشتگان جانشان را در حالى که ستمکار بر خود بوده‏اند، مى‏گیرند پس [در آن موقعیت‏] از در تسلیم در آیند [و گویند:] ما هیچ کار بدى انجام نمى‏دادیم. [به آنان گویند: یقیناً انجام مى‏دادید] ومسلماً خدا به آنچه همواره انجام مى‏دادید، داناست. (28)
بنابراین از درهاى دوزخ وارد شوید در حالى که در آن جاودانه‏اید و چه بد جایى است جایگاه مستکبران. (29)
و هنگامى که به پرهیزکاران گویند: پروردگارتان چه چیزى نازل کرد؟ گویند: خیر را [که قرآن هدایت‏گر است و سراسر آیاتش وحى الهى، است نازل کرد]. براى کسانى که نیکى کردند [پاداش‏] نیکویى در این دنیاست، وهمانا سراى آخرت بهتر است، و سراى پرهیزکاران چه نیکوست. (30)
 [سراى پرهیزکاران‏] بهشت‏هاى جاویدانى [است‏] که وارد آنها مى‏شوند، از زیرِ [درختانِ‏] آنها نهرها جارى است، در آنجا هر چه بخواهند براى آنان فراهم است خدا پرهیزکاران را این‏گونه پاداش مى‏دهد. (31)
آنان در حالى که [از آلودگى‏هاى عملى و اخلاقى‏] پاک و پاکیزه‏اند، فرشتگانْ جانشان را مى‏گیرند، به آنان مى‏گویند: سلام بر شما، [اکنون‏] به پاداش آنچه همواره انجام مى‏دادید، به بهشت درآیید. (32)
آیا [کافران و مشرکان‏] جز اینکه فرشتگانِ [قبض کننده ارواح‏] به سویشان آیند، یا فرمان پروردگارت [در مورد عذابشان‏] در رسد، انتظار مى‏برند؟ کسانى هم که پیش از آنان بودند [در برابر حق‏] چنین کردند، و خدا [در عذاب کردنشان‏] به آنان ستم نورزید، بلکه آنان همواره [با مرتکب شدن انواع گناهان‏] به خودشان ستم مى‏کردند. (33)
پس [کیفر] بدى‏هایى که انجام دادند به آنان رسید، و عذابى که همواره مسخره مى‏کردند، بر آنان نازل شد. (34)
 
ترجمه انگلیسی
 
Then He will shame them on Resurrection Day and say:" Where are My associates through whom you have fallen into disagreement?" Those who have been given knowledge will say:" Shame and evil] will fall [today on disbelievers,) 27 (
whom the angels will carry away while they are harming themselves." They will offer to surrender:" We were not doing anything evil!" Nevertheless God is Aware of what you have been doing,) 28 (
So enter Hell's gates to remain there. How awful will the lodging of the prideful be!) 29 (
Those who have done their duty will be told:" What has your Lord sent down?" They will say:") The very (Best!" Those who have acted kindly in this world will have a fine thing, while their Home in the Hereafter will be even better. How splendid will the Home for the heedful be:) 30 (
gardens of Eden will they enter where rivers will flow beneath them. They will have whatever they wish in it; thus God rewards those who do their duty,) 31 (
whom the angels carry off while they are good persons, saying:" Peace be upon you! Enter the Garden because of what you have been doing.") 32 (
Are they merely waiting for the angels to come to them, or your Lord's command to come along? That is what those before them did, and God did not harm them but rather they harmed themselves.) 33 (
The evil deeds which they had been doing assailed them, and what they had been sneering at swept in around them!) 34 (

s269

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و شصت و نه (15-26)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ أَلْقى‏ فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمیدَ بِکُمْ وَ أَنْهاراً وَ سُبُلاً لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (15)
 
وَ عَلاماتٍ وَ بِالنَّجْمِ هُمْ یَهْتَدُونَ (16)
 
أَ فَمَنْ یَخْلُقُ کَمَنْ لا یَخْلُقُ أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (17)
 
وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحیمٌ (18)
 
وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ (19)
 
وَ الَّذینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا یَخْلُقُونَ شَیْئاً وَ هُمْ یُخْلَقُونَ (20)
 
أَمْواتٌ غَیْرُ أَحْیاءٍ وَ ما یَشْعُرُونَ أَیَّانَ یُبْعَثُونَ (21)
 
إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَالَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْکِرَةٌ وَ هُمْ مُسْتَکْبِرُونَ (22)
 
لا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ إِنَّهُ لا یُحِبُّ الْمُسْتَکْبِرینَ (23)
 
وَ إِذا قیلَ لَهُمْ ما ذا أَنْزَلَ رَبُّکُمْ قالُوا أَساطیرُ الْأَوَّلینَ (24)
 
لِیَحْمِلُوا أَوْزارَهُمْ کامِلَةً یَوْمَ الْقِیامَةِ وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذینَ یُضِلُّونَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ أَلا ساءَ ما یَزِرُونَ (25)
 
قَدْ مَکَرَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْیانَهُمْ مِنَ الْقَواعِدِ فَخَرَّ عَلَیْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ أَتاهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ (26)
 
 
ترجمه فارسی
 
و در زمین کوه‏هایى استوار افکند تا شما را [در حال گردش وضعى و انتقالى‏] نلرزاند، و نهرها و راه‏هایى را [پدید آورد] تا [براى رسیدن به اهداف و مقاصد خود] راه یابید. (15)
و [براى اینکه در عبور از کوه‏ها و بیابان‏ها و کویرها سرگردان و گم نشوید] نشانه‏ها [قرار داد]، و [مردم به هنگام شب در دل بیابان‏ها و بر سطح دریاها] به وسیله ستارگان راهیابى مى‏کنند. (16)
بر این اساس آیا کسى که [همه چیز] مى‏آفریند، مانند کسى است که [هیچ چیز] نمى‏آفریند؟ [پس کُرنش در برابر بتان بر پایه چه دلیلى است؟] آیا پند نمى‏گیرید؟ (17)
و اگر نعمت هاى خدا را شماره کنید، هرگز نمى‏توانید آنها را به شمار آورید یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (18)
و خدا آنچه را پنهان مى‏کنید و آنچه را آشکار مى‏سازید، مى‏داند. (19)
و معبودهایى را که به جاى خدا مى‏پرستند [نه اینکه‏] چیزى را نمى‏آفرینند، بلکه خودشان آفریده مى‏شوند. (20)
مُردگانند نه زندگان، و نمى‏دانند چه زمانى برانگیخته مى‏شوند. (21)
معبود شما معبودى یگانه است پس کسانى که به آخرت ایمان نمى‏آورند، دل‏هایشان [حق را] انکار مى‏کند، و آنان مستکبرند. (22)
ثابت و یقینى است که خدا آنچه را پنهان مى‏کنند و آنچه را آشکار مى‏نمایند، مى‏داند قطعاً او مستکبران را دوست ندارد. (23)
و هنگامى که به آنان گویند: پروردگارتان چه چیزهایى نازل کرده؟ مى‏گویند: [چیزى نازل نکرده، آنچه به عنوان قرآن در دسترس مردم است، همان‏] افسانه‏هاى [دروغین‏] پیشینیان است!! (24)
سرانجام روز قیامت بار گناهانشان را به طور کامل و بخشى از بار گناهان کسانى که از روى بى‏دانشى گمراهشان مى‏کنند، به دوش مى‏کشند. آگاه باشید! بد بارى است که به دوش مى‏کشند. (25)
همانا کسانى که پیش از اینان بودند [به همین صورت‏] نیرنگ زدند [تا حق را نابود کنند]، پس خدا بنیانشان را از پایه و اساس ویران کرد و سقف [خانه‏هایشان را] از بالاى سرشان بر آنان فرو ریخت، و از جایى که پى نبردند، عذاب به سویشان آمد. (26)
 
ترجمه انگلیسی
 
He has set up headlands on the earth lest it sway with you, and rivers and paths so that you may be guided,) 15 (
as well as landmarks, and by stars are they guided] too [.) 16 (
Is Someone Who creates like someone who does not create anything? Will you not bear this in mind?) 17 (
If you counted up God's favor, you would never calculate it; God is Forgiving, Merciful.) 18 (
God knows anything you hide and anything you display.) 19 (
Those whom they invoke instead of God do not create a thing, while they themselves have been created;) 20 (
dead, lifeless, they do not even perceive the times when they will be raised up again.) 21 (
) III (Your God is God Alone! Those who do not believe in the Hereafter have hearts which refuse to learn while they are overproud.) 22 (
God knows absolutely anything they hide and anything they disclose; yet He does not love the prideful.) 23 (
Whenever someone tells them:" What has your Lord sent down?", they say:" Legends by primitive people!") 24 (
Let them carry all their own burdens on Resurrection Day as well as some burdens for those whom they have misled without having any knowledge! Surely what they bear is evil!) 25 (
) IV (Those before them schemed, and God reached for their building through its foundations, so the roof caved in on them and torment came at them from where they did not even suspect it.) 26 (

s268

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و شصت و هشت (7-14)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ تَحْمِلُ أَثْقالَکُمْ إِلى‏ بَلَدٍ لَمْ تَکُونُوا بالِغیهِ إِلاَّ بِشِقِّ الْأَنْفُسِ إِنَّ رَبَّکُمْ لَرَؤُفٌ رَحیمٌ (7)
 
وَ الْخَیْلَ وَ الْبِغالَ وَ الْحَمیرَ لِتَرْکَبُوها وَ زینَةً وَ یَخْلُقُ ما لا تَعْلَمُونَ (8)
 
وَ عَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبیلِ وَ مِنْها جائِرٌ وَ لَوْ شاءَ لَهَداکُمْ أَجْمَعینَ (9)
 
هُوَ الَّذی أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً لَکُمْ مِنْهُ شَرابٌ وَ مِنْهُ شَجَرٌ فیهِ تُسیمُونَ (10)
 
یُنْبِتُ لَکُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَ الزَّیْتُونَ وَ النَّخیلَ وَ الْأَعْنابَ وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (11)
 
وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (12)
 
وَ ما ذَرَأَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَذَّکَّرُونَ (13)
 
وَ هُوَ الَّذی سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْیَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَى الْفُلْکَ مَواخِرَ فیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (14)
 
 
ترجمه فارسی
 
و بارهاى سنگین شما را تا شهرى که جز با دشوارى و مشقت به آن نمى‏رسید، حمل مى‏کنند یقیناً پروردگارتان رئوف و بسیار مهربان است. (7)
و اسب‏ها و استرها و الاغ‏ها را آفرید تا بر آنها سوار شوید و [براى شما] تجمل و زینت باشد، و چیزهایى [در آینده جز این وسایل نقلیه حیوانى‏] به وجود مى‏آورد که شما نمى‏دانید. (8)
و قرار دادن راه راست [براى هدایت بندگان به سوى سعادت ابدى‏] فقط برعهده خداست، و برخى از این راه‏ها کج و منحرف است [که حرکت در آن شما را از سعادت ابدى محروم مى‏کند]، و اگر خدا مى‏خواست همه شما را [به طور اجبار] به راه راست هدایت مى‏کرد. (9)
اوست که از آسمان، آبى براى شما نازل کرد که بخشى از آن نوشیدنى است و از بخشى از آن درخت و گیاه مى‏روید که [دام‏هایتان‏] را در آن مى‏چرانید. (10)
براى شما به وسیله آن آب، زراعت و زیتون و خرما و انگور و از همه محصولات مى‏رویاند یقیناً در این [واقعیات شگفت‏انگیز طبیعى‏] نشانه‏اى است [بر توحید، و ربوبیّت وقدرت خدا] براى گروهى که مى‏اندیشند. (11)
و شب و روز و خورشید و ماه را نیز رام و مسخّر شما قرار داد، وستارگان هم به فرمانش رام و مسخّر شده‏اند قطعاً در این [حقایق‏] نشانه‏هایى است [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] براى گروهى که تعقّل مى‏کنند. (12)
و نیز آنچه را که در زمین به رنگ‏هاى گوناگون براى شما آفرید [رام و مسخّرتان ساخت‏] مسلماً در این [امور] نشانه‏اى است [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] براى گروهى که متذکّر مى‏شوند. (13)
و اوست که دریا را رام و مسخّر کرد تا از آن گوشت تازه بخورید، و زینتى را که مى‏پوشید از آن بیرون آورید و در آن کشتى‏ها را مى‏بینى که آب را مى‏شکافند [تا شما را براى حمل کالا، تجارت و داد و ستد جابجا کنند] و براى اینکه از فضل واحسان خدا طلب کنید و [در نهایت‏] به سپاس گزارى خدا برخیزید. (14)
 
ترجمه انگلیسی
 
They transport your loads to lands you would not reach except through travail for yourselves-your Lord is so Gentle, Merciful-) 7 (
as well as horses, mules and donkeys for you to ride on and to show them off. He even creates something you do not know.) 8 (
On God rests the search for the Way, though side roads may branch off from it. If He so wished, He would even guide you all.) 9 (
) II (He is the One Who sends down water from the sky. You have something to drink from it, and from it shrubs you use for forage.) 10 (
He grows you crops by means of it: olives, datepalms grapevines and every sort of fruit. In that is a sign for folk who will think things over.) 11 (
He has regulated night and daylight for you, while the sun, moon and stars are subjected to His command. In that are signs for folk who use their minds;) 12 (
as well as in anything He has scattered over the earth for you with different colors. In that is a sign for folk who remember.) 13 (
He is the One Who regulates the sea so you may eat fresh meat from it and extract jewelry you may wear from it. You see ships sailing along through it so you) all (may seek some of His bounty, in order that you may feel grateful.) 14 (