هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۶۰۶ مطلب با موضوع «هر روز یک صفحه قرآن/Every day, along with a page of the Holy Quran» ثبت شده است

s287

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و هفت (50-58)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
قُلْ کُونُوا حِجارَةً أَوْ حَدیداً (50)
 
أَوْ خَلْقاً مِمَّا یَکْبُرُ فی‏ صُدُورِکُمْ فَسَیَقُولُونَ مَنْ یُعیدُنا قُلِ الَّذی فَطَرَکُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَیُنْغِضُونَ إِلَیْکَ رُؤُسَهُمْ وَ یَقُولُونَ مَتى‏ هُوَ قُلْ عَسى‏ أَنْ یَکُونَ قَریباً (51)
 
یَوْمَ یَدْعُوکُمْ فَتَسْتَجیبُونَ بِحَمْدِهِ وَ تَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَلیلاً (52)
 
وَ قُلْ لِعِبادی یَقُولُوا الَّتی‏ هِیَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّیْطانَ یَنْزَغُ بَیْنَهُمْ إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوًّا مُبیناً (53)
 
رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِکُمْ إِنْ یَشَأْ یَرْحَمْکُمْ أَوْ إِنْ یَشَأْ یُعَذِّبْکُمْ وَ ما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ وَکیلاً (54)
 
وَ رَبُّکَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَقَدْ فَضَّلْنا بَعْضَ النَّبِیِّینَ عَلى‏ بَعْضٍ وَ آتَیْنا داوُدَ زَبُوراً (55)
 
قُلِ ادْعُوا الَّذینَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا یَمْلِکُونَ کَشْفَ الضُّرِّ عَنْکُمْ وَ لا تَحْویلاً (56)
 
أُولئِکَ الَّذینَ یَدْعُونَ یَبْتَغُونَ إِلى‏ رَبِّهِمُ الْوَسیلَةَ أَیُّهُمْ أَقْرَبُ وَ یَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَ یَخافُونَ عَذابَهُ إِنَّ عَذابَ رَبِّکَ کانَ مَحْذُوراً (57)
 
وَ إِنْ مِنْ قَرْیَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِکُوها قَبْلَ یَوْمِ الْقِیامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَدیداً کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً (58)
 
 
ترجمه فارسی
 
بگو: [اینکه سهل و آسان است‏] شما سنگ شوید یا آهن، (50)
یا آفریده‏اى از آنچه در ذهنتان [حیات یافتنش‏] بزرگ مى‏نماید [بدون تردید با آفرینشى جدید برانگیخته مى‏شوید] بى‏درنگ خواهند گفت: چه کسى ما را بر مى‏گرداند؟ بگو: همان کسى که اولین بار شما را آفرید. پس سرهاى خود را [به عنوان ریشخند و استهزا] به سوى تو مى‏جنبانند و مى‏گویند: [این زنده شدن دوباره‏] چه زمانى خواهد بود؟ بگو: شاید نزدیک باشد. (51)
روزى که شما را [از میان گورها براى ورود به عرصه قیامت‏] فرا مى‏خواند، پس [فرا خواندنش را] در حالى که او را سپاس و ستایش مى‏گویید، اجابت مى‏کنید، وگمان مى‏برید که [در دنیا یا در برزخ‏] جز اندکى درنگ نکرده‏اید. (52)
و به بندگانم بگو: سخنى را که نیکوتر است، بگویند زیرا شیطان میان آنان [به سبب سخنان زشت و بى‏منطق‏] دشمنى و نزاع مى‏افکند، زیرا شیطان همواره براى انسان دشمنى آشکار است. (53)
پروردگارتان به شما داناتر است، اگر بخواهد شما را مورد رحمت قرار مى‏دهد و اگر بخواهد عذابتان مى‏کند. و ما تو را بر آنان نگهبان و کارساز نفرستاده‏ایم. (54)
و پروردگارت به هر که [و هر چه‏] در آسمان‏ها و زمین است، داناتر است. و به یقین برخى از پیامبران را بر برخى دیگر برترى دادیم وبه داود زبور عطا کردیم. (55)
بگو: کسانى را که به جاى خدا [معبودان خود] پنداشتید، بخوانید [تا بفهمید که‏] آنها نمى‏توانند آسیب و گزندى را از شما دفع کنند، و نه [آن را از شما به دیگرى‏] انتقال دهند. (56)
کسانى [از فرشتگان، پریان و ارواح را] که آنان [به عنوان معبود] مى‏پرستند [خود آنان براى رفع نیازمندى‏هایشان‏] به سوى پروردگارشان وسیله مى‏جویند، تا کدامشان نزدیک‏تر باشد، و به رحمت او امید دارند، و از عذابش مى‏ترسند زیرا عذاب پروردگارت شایسته پرهیز است. (57)
هیچ شهرى [از شهرهاى یاغیان و مفسدان‏] نیست مگر آنکه آن را پیش از قیامت [به عذاب‏] نابود مى‏کنیم یا به عذابى سخت دچار مى‏سازیم. انجام این کار در کتاب [لوح محفوظ] نگاشته شده است. (58)
 
ترجمه انگلیسی
 
SAY:" Become stones or iron) 50 (
or any creation that seems important enough to fill your breasts;" so they will say:" Who will bring us back] to life [?" SAY:" The One Who originated you in the first place." They will wag their heads at you and say:" When will it be?" SAY:" Perhaps it is near!") 51 (
Some day He will call on you, and you will respond in praise of Him. You will assume you have lingered for only a little while.") 52 (
) VI (Tell My servants that they should say whatever is politest. Satan stirs up trouble among them; Satan is an open enemy to man!) 53 (
Your Lord is quite Aware of you) all (; if He wishes, He will show you mercy, while if He wishes, He will punish you. We have not sent you as a trustee over them.) 54 (
Your Lord is quite Aware of whoever is in Heaven and Earth. We have made some prophets excel over others, and given David the Psalms.) 55 (
SAY:" Invoke those whom you claim to have besides Him: they do not control any means of removing harm from you, nor for changing it.") 56 (
Even those whom they appeal to, crave access to their Lord, vying to be nearest. They hope for His mercy and fear His torment. Your Lord's torment is something to beware of!) 57 (
No town exists but We shall act as its Destroyers before Resurrection Day, or as its Punishers by means of severe torment. That has been recorded in the Book.) 58 (
 

s286

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و شش (39-49)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
ذلِکَ مِمَّا أَوْحى‏ إِلَیْکَ رَبُّکَ مِنَ الْحِکْمَةِ وَ لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتُلْقى‏ فی‏ جَهَنَّمَ مَلُوماً مَدْحُوراً (39)
 
أَ فَأَصْفاکُمْ رَبُّکُمْ بِالْبَنینَ وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِکَةِ إِناثاً إِنَّکُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظیماً (40)
 
وَ لَقَدْ صَرَّفْنا فی‏ هذَا الْقُرْآنِ لِیَذَّکَّرُوا وَ ما یَزیدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (41)
 
قُلْ لَوْ کانَ مَعَهُ آلِهَةٌ کَما یَقُولُونَ إِذاً لاَبْتَغَوْا إِلى‏ ذِی الْعَرْشِ سَبیلاً (42)
 
سُبْحانَهُ وَ تَعالى‏ عَمَّا یَقُولُونَ عُلُوًّا کَبیراً (43)
 
تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ السَّبْعُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فیهِنَّ وَ إِنْ مِنْ شَیْ‏ءٍ إِلاَّ یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبیحَهُمْ إِنَّهُ کانَ حَلیماً غَفُوراً (44)
 
وَ إِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجاباً مَسْتُوراً (45)
 
وَ جَعَلْنا عَلى‏ قُلُوبِهِمْ أَکِنَّةً أَنْ یَفْقَهُوهُ وَ فی‏ آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِذا ذَکَرْتَ رَبَّکَ فِی الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلى‏ أَدْبارِهِمْ نُفُوراً (46)
 
نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ وَ إِذْ هُمْ نَجْوى‏ إِذْ یَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَسْحُوراً (47)
 
انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا فَلا یَسْتَطیعُونَ سَبیلاً (48)
 
وَ قالُوا أَ إِذا کُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدیداً (49)
 
 
ترجمه فارسی
 
این [احکام و مطالب‏] از حکمت‏هایى است که پروردگارت به تو وحى کرده است، و با خدا معبودى دیگر قرار مده که نکوهیده و رانده [شده از رحمت‏] در دوزخ افکنده شوى. (39)
 [اى مشرکان!] آیا پروردگارتان [با ترجیح دادن شما بر خود] شما را به [دارا بودن‏] پسران، برگزیده و براى خود از فرشتگان، دخترانى برگرفته؟ یقیناً [از روى دروغ و اتهام‏] سخنى بزرگ [و ناروا] مى‏گویید. (40)
به راستى در این قرآن [داستان‏ها، حکمت‏ها و موعظه‏هاى‏] گوناگون بیان کردیم تا متذکّر و هوشیار شوند ولى آنان را جز رمیدن نمى‏افزاید. (41)
بگو: اگر آن گونه که مى‏گویند، باخدا خدایانى بود، در آن هنگام به سوى صاحب عرش راهى مى‏جستند [تا قدرتش را تصاحب کنند.] (42)
او از آنچه مى‏گویند، منزّه و بسیار برتر و والاتر است. (43)
آسمان‏ها ى هفتگانه و زمین و هر کس که در آنهاست، او را تسبیح مى‏گویند، وهیچ چیزى نیست مگر اینکه همراه با ستایش، تسبیح او مى‏گوید، ولى شما تسبیح آنها را نمى‏فهمید، یقیناً او بردبار و بسیار آمرزنده است. (44)
و هنگامى که قرآن بخوانى، میان تو و آنان که به آخرت ایمان ندارند، پرده‏اى نامرئى قرار مى‏دهیم [که به سزاى لجاجت و کفرشان از فهم آن محروم شوند.] (45)
و بر دل‏هایشان پوشش‏هایى مى‏گذاریم تا آن را نفهمند و در گوش‏هایشان سنگینى مى‏نهیم [تا آن را از روى حقیقت نشنوند] و چون پروردگارت را در قرآن به یگانگى یاد کنى با حالت رمیدگى از تو روى مى‏گردانند. (46)
هنگامى که [وقت قرآن خواندنت‏] به تو گوش مى‏دهند، ما به هدفى که براى آن گوش مى‏دهند داناتریم، و نیز هنگامى که رازگویى مى‏کنند [به کارشان آگاه‏تریم‏] آن زمان که [آن‏] ستم‏گران [به یکدیگر] مى‏گویند: شما [اگر از او پیروى کنید] جز از مردى جادو شده پیروى نمى‏کنید. (47)
بنگر چگونه تو را به صفاتى [چون شاعر، کاهن، ساحر ومجنون‏] وصف مى‏کنند در نتیجه گمراه شدند، بنابراین قدرت ندارند راهى [به سوى هدایت‏] یابند. (48)
و گفتند هنگامى که ما استخوان [هایى جدا از هم و ریز ریز] و پوسیده شدیم، آیا به طور قطع در آفرینشى جدید برانگیخته مى‏شویم؟! (49)
 
ترجمه انگلیسی
 
Such is some of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not place any other deity alongside God] Alone [lest you be tossed into Hell, blamed, rejected.) 39 (
Has your Lord singled you out to have sons, while He has accepted daughters from among the angels] for Himself [? You are uttering such a serious statement!) 40 (
) V (We have already spelled out matters in this Reading so they will notice it, even though it only adds to their disgust.) 41 (
SAY:" If there were) other (gods along with Him as they say, then they would have sought a way to the Possessor of the Throne.) 42 (
Glory be to Him! How greatly Exalted is He over anything they may say!) 43 (
The Seven Heavens and Earth, as well as whoever is in them, glorify Him. Nothing exists unless it hymns His praise; yet you do not understand their glorification. Still He has been Lenient, Forgiving.) 44 (
Whenever you read the Qur'an, We place a hidden curtain between you and those who do not believe in the Hereafter.) 45 (
We place wrappers over their hearts lest they comprehend it, and dullness in their ears. When you mention your Lord Alone in the Qur'an they even turn their backs in disgust!) 46 (
We are quite Aware as to what they are listening for when they listen to you, and whenever they conspire together, then wrongdoers will say:" You are only following a man who is bewitched!") 47 (
Watch what sort of stories they make up about you. They have strayed away and are unable to find a way back.) 48 (
They say:" When we are bones and mortal remains, will we be raised up in some fresh creation?") 49 (

s285

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و پنج (28-38)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
وَ إِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّکَ تَرْجُوها فَقُلْ لَهُمْ قَوْلاً مَیْسُوراً (28)
 
وَ لا تَجْعَلْ یَدَکَ مَغْلُولَةً إِلى‏ عُنُقِکَ وَ لا تَبْسُطْها کُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَحْسُوراً (29)
 
إِنَّ رَبَّکَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ إِنَّهُ کانَ بِعِبادِهِ خَبیراً بَصیراً (30)
 
وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَکُمْ خَشْیَةَ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَ إِیَّاکُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ کانَ خِطْأً کَبیراً (31)
 
وَ لا تَقْرَبُوا الزِّنى‏ إِنَّهُ کانَ فاحِشَةً وَ ساءَ سَبیلاً (32)
 
وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتی‏ حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ کانَ مَنْصُوراً (33)
 
وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْیَتیمِ إِلاَّ بِالَّتی‏ هِیَ أَحْسَنُ حَتَّى یَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَ أَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ کانَ مَسْؤُلاً (34)
 
وَ أَوْفُوا الْکَیْلَ إِذا کِلْتُمْ وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقیمِ ذلِکَ خَیْرٌ وَ أَحْسَنُ تَأْویلاً (35)
 
وَ لا تَقْفُ ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَ الْبَصَرَ وَ الْفُؤادَ کُلُّ أُولئِکَ کانَ عَنْهُ مَسْؤُلاً (36)
 
وَ لا تَمْشِ فِی الْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّکَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَ لَنْ تَبْلُغَ الْجِبالَ طُولاً (37)
 
کُلُّ ذلِکَ کانَ سَیِّئُهُ عِنْدَ رَبِّکَ مَکْرُوهاً (38)
 
 
ترجمه فارسی
 
و اگر [به خاطر تهیدستى و فقر] باید از آنان [که به پرداخت حقّشان سفارش شدى‏] روى بگردانى [و این روى گردانى‏] براى طلب رزقى است که از سوى پروردگارت رسیدن به آن را امید دارى پس با آنان [تا رسیدن رزق خدا] سخنى نرم و امیدوار کننده بگو. (28)
و دستت را [چون بخیلان به نشانه اینکه قدرت انفاق چیزى را به تهیدستان ندارى‏] برگردنت بسته مدار و [آن چنان هم در انفاق‏] دست و دل باز مباش [که چیزى براى معاش خودت باقى نماند] که در نتیجه [نزد شایستگان‏] نکوهیده [و در زندگى خویش‏] درمانده گردى. (29)
یقیناً پروردگارت رزق را براى هر که بخواهد وسعت مى‏دهد، و [براى هر که بخواهد] تنگ مى‏گیرد زیرا او به [مصلحت‏] بندگانش آگاه و بیناست. (30)
فرزندانتان را از بیم تنگدستى نکشید ما به آنان روزى مى‏دهیم، یقیناً کشتن آنان گناهى بزرگ است. (31)
و نزدیک زنا نشوید که کارى بسیار زشت و راهى بد است. (32)
و کسى را که خدا کشتنش را حرام کرده [و به جانش حرمت نهاده‏] جز به حق نکشید، و هر کس مظلوم [و به ناحق‏] کشته شود، براى وارثش تسلّطى بر قاتل [جهت خونخواهى، دیه و عفو] قرار داده‏ایم، پس وارث مقتول نباید در کشتن زیاده روى کند زیرا او [با قوانین صحیح و درستى چون دیه و قصاص‏] مورد حمایت قرار گرفته است. (33)
و به مال یتیم تا زمانى که به سنّ بلوغ و رشدش برسد، جز به بهترین شیوه نزدیک نشوید و به عهد و پیمان وفا کنید، زیرا [روز قیامت‏] درباره پیمان بازخواست خواهد شد. (34)
و هنگامى که [جنسى را] پیمانه مى‏کنید، پیمانه را کامل بدهید، و [اجناس قابل وزن را] با ترازوى درست و صحیح وزن کنید، این براى شما بهتر و فرجامش نیکوتر است. (35)
و از چیزى که به آن علم ندارى [بلکه برگرفته از شنیده‏ها، ساده‏نگرى‏ها، خیالات و اوهام است‏] پیروى مکن زیرا گوش و چشم و دل [که ابزار علم و شناخت واقعى‏اند] موردِ بازخواست اند. (36)
و در زمین، با تکبّر و سرمستى راه مرو که تو هرگز نمى‏توانى [با قدم‏هایت‏] زمین را بشکافى، و هرگز در بلندى قامت نمى‏توانى به کوه‏ها برسى. (37)
همه این کارها [که در آیات قبل بیان شد] گناهش نزد پروردگارت ناپسند است. (38)
 
ترجمه انگلیسی
 
Yet if you have to avoid them, seeking some mercy which you may expect from your Lord, still speak a courteous word to them.) 28 (
Do not keep your hand gripping at your throat nor stretch it out as far as it will reach, lest you sit back blameworthy, destitute.) 29 (
Your Lord extends sustenance to anyone He wishes, and measures it out; He is Informed, Observant about His servants.) 30 (
) IV (Do not kill your children in dread of poverty; We shall provide for both them and you. Killing them is a serious blunder!) 31 (
Do not commit adultery. It is shocking and an evil way] to behave [.) 32 (
Do not kill any soul whom God has forbidden you to, except through] due process of [law. We have given his nearest relatives authority for anyone who is killed unjustly-yet let him not overdo things in killing] the culprit [, inasmuch as he has been so supported.) 33 (
Do not approach an orphan's estate before he comes of age unless it is to improve it. Fulfil your oaths; any promise will be checked into.) 34 (
Give full measure whenever you measure out anything, and weigh with honest scales; that is better and the finest way of acting.) 35 (
Do not worry over something you have no knowledge about: your hearing, eyesight and vital organs will all be questioned concerning it.) 36 (
Do not prance saucily around the earth; you can never tunnel through the earth nor rival the mountains in height.) 37 (
All that is evil with your Lord, to be hated.) 38 (
 

s284

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و چهار (18-27)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
مَنْ کانَ یُریدُ الْعاجِلَةَ عَجَّلْنا لَهُ فیها ما نَشاءُ لِمَنْ نُریدُ ثُمَّ جَعَلْنا لَهُ جَهَنَّمَ یَصْلاها مَذْمُوماً مَدْحُوراً (18)
 
وَ مَنْ أَرادَ الْآخِرَةَ وَ سَعى‏ لَها سَعْیَها وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِکَ کانَ سَعْیُهُمْ مَشْکُوراً (19)
 
کُلاًّ نُمِدُّ هؤُلاءِ وَ هَؤُلاءِ مِنْ عَطاءِ رَبِّکَ وَ ما کانَ عَطاءُ رَبِّکَ مَحْظُوراً (20)
 
انْظُرْ کَیْفَ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلى‏ بَعْضٍ وَ لَلْآخِرَةُ أَکْبَرُ دَرَجاتٍ وَ أَکْبَرُ تَفْضیلاً (21)
 
لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً مَخْذُولاً (22)
 
وَ قَضى‏ رَبُّکَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِیَّاهُ وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً إِمَّا یَبْلُغَنَّ عِنْدَکَ الْکِبَرَ أَحَدُهُما أَوْ کِلاهُما فَلا تَقُلْ لَهُما أُفٍّ وَ لا تَنْهَرْهُما وَ قُلْ لَهُما قَوْلاً کَریماً (23)
 
وَ اخْفِضْ لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَ قُلْ رَبِّ ارْحَمْهُما کَما رَبَّیانی‏ صَغیراً (24)
 
رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِما فی‏ نُفُوسِکُمْ إِنْ تَکُونُوا صالِحینَ فَإِنَّهُ کانَ لِلْأَوَّابینَ غَفُوراً (25)
 
وَ آتِ ذَا الْقُرْبى‏ حَقَّهُ وَ الْمِسْکینَ وَ ابْنَ السَّبیلِ وَ لا تُبَذِّرْ تَبْذیراً (26)
 
إِنَّ الْمُبَذِّرینَ کانُوا إِخْوانَ الشَّیاطینِ وَ کانَ الشَّیْطانُ لِرَبِّهِ کَفُوراً (27)
 
 
ترجمه فارسی
 
هر کس [همواره‏] دنیاى زودگذر را بخواهد [چنین نیست که هر چه بخواهد بیابد بلکه‏] هر چه را ما براى هر که بخواهیم، به سرعت در همین دنیا به او عطا مى‏کنیم، آن گاه دوزخ را در حالى که نکوهیده و رانده شده از رحمت خدا وارد آن مى‏شود براى او قرار مى‏دهیم. (18)
و کسانى که آخرت را در حالى که مؤمن هستند بخواهند و با تلاشى کامل [و خالصانه‏] براى [به دست آوردن‏] آن تلاش کنند، پس تلاششان به نیکى مقبول افتد [و به آن پاداششان دهند.] (19)
هر یک از دو گروه دنیا طلب و آخرت خواه را [در این دنیا] از عطاى پروردگارت یارى دهیم، وعطاى پروردگارت [در این دنیا از کسى‏] ممنوع شدنى نیست. (20)
با تأمل بنگر چگونه برخى از آنان را بر برخى [در امور مادى و بهره‏هاى دنیایى‏] فزونى بخشیدیم، و همانا آخرت از نظر درجات برتر، و از جهت فزونى بیشتر است. (21)
با خدا معبودى دیگر قرار مده که [نزد شایستگان‏] نکوهیده و [در دنیا و آخرت‏] بى‏یار و یاور شوى. (22)
و پروردگارت فرمان قاطع داده است که: جز او را نپرستید، و به پدر و مادر نیکى کنید هرگاه یکى از آنان یا دو نفرشان در کنارت به پیرى رسند [چنانچه تو را به ستوه آورند] به آنان اف مگوى و بر آنان [بانگ مزن و] پرخاش مکن، و به آنان سخنى نرم و شایسته [و بزرگوارانه‏] بگو. (23)
و براى هر دو از روى مهر و محبت، بال فروتنى فرود آر و بگو: پروردگارا! آنان را به پاس آنکه مرا در کودکى تربیت کردند، مورد رحمت قرار ده. (24)
پروردگارتان به نیّت‏ها و حالاتى که [نسبت به پدر و مادرتان‏] در دل‏هاى شماست [از خود شما] آگاه‏تر است، اگر مردم شایسته‏اى باشید [ولى نیّت شما درباره پدر و مادر ناپسند باشد، یا حقّى از آنان ضایع کنید، اما پشیمان شوید و به خدا بازگردید، شایسته است‏] زیرا او نسبت به بازگشت‏کنندگان بسیار آمرزنده است. (25)
و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ‏گونه اسراف و ولخرجى مکن. (26)
بى‏تردید اسراف کنندگان و ولخرجان، برادران شیاطین‏اند، و شیطان همواره نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است. (27)
 
ترجمه انگلیسی
 
For anyone who wants the fleeting present, We let whatever We wish to flit past anyone We want it to. Then We set up Hell for him; he will roast in it, condemned, disgraced.) 18 (
Anyone who wants the Hereafter and makes a proper effort to achieve it while he is a believer, will have their effort gratified.) 19 (
Each We shall supply, these as well as those, with a gift from your Lord: your Lord's gift will never be withheld.) 20 (
Watch how We have permitted some of them to get ahead of others. The Hereafter will be greater in] conferring [ranks and even greater in attainment.) 21 (
Do not place any other deity alongside God, lest you sit back, condemned, forsaken.) 22 (
) III (Your Lord has decreed that you should worship nothing except Him, and] show [kindness to your parents; whether either of them or both of them should attain old age] while they are [still with you, never say to them:" Naughty!" nor scold either of them. Speak to them in a generous fashion.) 23 (
Protect them carefully from outsiders, and SAY:" My Lord, show them mercy, just as they cared for me] when I was [a little child!") 24 (
Your Lord is quite Aware of anything that is on your minds; if you behave honorably, then He will be Forgiving towards those who are attentive.) 25 (
Render your close relative his due, as well as the pauper and the wayfarer. Yet do not squander] your money [extravagantly;) 26 (
spendthrifts are the devils' brethren, and Satan has always been ungrateful towards his Lord.) 27 (

s283

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و سه (8-17)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
عَسى‏ رَبُّکُمْ أَنْ یَرْحَمَکُمْ وَ إِنْ عُدْتُمْ عُدْنا وَ جَعَلْنا جَهَنَّمَ لِلْکافِرینَ حَصیراً (8)
 
إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ یَهْدی لِلَّتی‏ هِیَ أَقْوَمُ وَ یُبَشِّرُ الْمُؤْمِنینَ الَّذینَ یَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً کَبیراً (9)
 
وَ أَنَّ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَلیماً (10)
 
وَ یَدْعُ الْإِنْسانُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالْخَیْرِ وَ کانَ الْإِنْسانُ عَجُولاً (11)
 
وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ وَ النَّهارَ آیَتَیْنِ فَمَحَوْنا آیَةَ اللَّیْلِ وَ جَعَلْنا آیَةَ النَّهارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّکُمْ وَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنینَ وَ الْحِسابَ وَ کُلَّ شَیْ‏ءٍ فَصَّلْناهُ تَفْصیلاً (12)
 
وَ کُلَّ إِنسانٍ أَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فی‏ عُنُقِهِ وَ نُخْرِجُ لَهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ کِتاباً یَلْقاهُ مَنْشُوراً (13)
 
اقْرَأْ کِتابَکَ کَفى‏ بِنَفْسِکَ الْیَوْمَ عَلَیْکَ حَسیباً (14)
 
مَنِ اهْتَدى‏ فَإِنَّما یَهْتَدی لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى‏ وَ ما کُنَّا مُعَذِّبینَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً (15)
 
وَ إِذا أَرَدْنا أَنْ نُهْلِکَ قَرْیَةً أَمَرْنا مُتْرَفیها فَفَسَقُوا فیها فَحَقَّ عَلَیْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْناها تَدْمیراً (16)
 
وَ کَمْ أَهْلَکْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَ کَفى‏ بِرَبِّکَ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبیراً بَصیراً (17)
 
 
ترجمه فارسی
 
امید است که پروردگارتان [در صورتى که توبه کنید] به شما رحم کند و اگر به طغیان و فساد برگردید، ما هم [به کیفر شدید و عذاب سخت‏] بازگردیم، و دوزخ را براى کافران، زندانى تنگ قرار دادیم. (8)
بى‏تردید این قرآن به استوارترین آیین هدایت مى‏کند، و به مؤمنانى که کارهاى شایسته انجام مى‏دهند، مژده مى‏دهد که براى آنان پاداشى بزرگ است. (9)
و براى آنان که به قیامت ایمان نمى‏آورند، عذابى دردناک آماده کرده‏ایم. (10)
و انسان به همان صورت که نیکى‏ها را مى‏طلبد [بدون توجه به عواقب امور و به سبب جهل به مصالح و مفاسد خویش، گزند و آسیب و] بدى‏ها را مى‏طلبد و انسان بسیار شتاب زده و عجول است. (11)
ما شب و روز را دو نشانه [قدرت و حکمت خود] قرار دادیم پس شب را بى‏نور نمودیم و روز را روشن ساختیم، تا [در آن‏] روزى و رزقى را از پروردگارتان بطلبید و براى اینکه شماره سال‏ها و حساب [اوقات و زمان‏ها] را بدانید، و هر چیزى را [که نسبت به دنیا و دینتان و تربیت و کمالتان نیازمند به آن هستید] به روشنى و به طور کامل بیان کردیم. (12)
و عمل هر انسانى را براى همیشه ملازم او نموده‏ایم، و روز قیامت نوشته‏اى را [که کتاب عمل اوست‏] براى او بیرون مى‏آوریم که آن را پیش رویش گشوده مى‏بیند. (13)
 [به او مى‏گویند:] کتاب خود را بخوان، کافى است که امروز خودت بر خود حسابگر باشى. (14)
هر کس هدایت یافت، فقط به سود خودش هدایت مى‏یابد و هر کس گمراه شد، فقط به زیان خودش گمراه مى‏شود. و هیچ بردارنده بار گناهى بار گناه دیگرى را به دوش خود بر نمى‏دارد و ما بدون اینکه پیامبرى را [براى هدایت واتمام حجت به سوى مردم‏] بفرستیم، عذاب کننده [آنان‏] نبودیم. (15)
هنگامى که بخواهیم شهر و دیارى را نابود کنیم، مرفّهین و خوش‏گذران‏هایش را [به وسیله وحى به طاعت، بندگى و دورى از گناه‏] فرمان مى‏دهیم، چون [سرپیچى کنند و] در آن شهر به فسق و فجور روى آورند، عذاب بر آنان لازم و حتم مى‏شود، پس آنان را به شدت درهم مى‏کوبیم [و بنیادشان را از ریشه بر کنیم.] (16)
و بسیارى از ملت‏هاى پس از نوح را [بر پایه همین روش به سبب فسق و فجورشان‏] نابود کردیم، و [براى نابود کردن این‏گونه ملت‏ها] کافى است که پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بینا باشد. (17)
 
ترجمه انگلیسی
 
Perhaps your Lord may show mercy to you. If you should turn back, We will go back) too (and turn Hell into a confinement for disbelievers!) 8 (
This Qur'an guides one to something that is more straightforward and reassures believers who perform honorable actions; they shall have great earnings.) 9 (
Nevertheless We have reserved painful torment for those who do not believe in the Hereafter.) 10 (
) II (Man appeals for evil during his appeal for good; everyman has been so hasty!) 11 (
We have granted night and daylight as twin signs. We blot out the sign of night, and grant the sign of daylight to see by so you may seek bounty from your Lord and know how to count the years and other such reckoning. Everything have We set forth in detail.) 12 (
We have tied everyman's fate around his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open;) 13 (
Read your book; today there will be none but yourself to call you to account!") 14 (
Anyone who submits to guidance will be guided only so far as he himself is concerned, while anyone who strays away, only strays by himself. No burdened soul shall bear another's burden. We have never acted as punishers until We have despatched some messenger:) 15 (
yet whenever We want to wipe out some town, We order its high-livers so they act depraved in it; thus the Sentence about it is proven to be right and We utterly annihilate it.) 16 (
How many generations did We destroy since Noah? Sufficient is it for your Lord to be Informed, Observant of His servants' sins!) 17 (

s282

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و دو (1-7)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
سُبْحانَ الَّذی أَسْرى‏ بِعَبْدِهِ لَیْلاً مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذی بارَکْنا حَوْلَهُ لِنُرِیَهُ مِنْ آیاتِنا إِنَّهُ هُوَ السَّمیعُ الْبَصیرُ (1)
 
وَ آتَیْنا مُوسَى الْکِتابَ وَ جَعَلْناهُ هُدىً لِبَنی‏ إِسْرائیلَ أَلاَّ تَتَّخِذُوا مِنْ دُونی‏ وَکیلاً (2)
 
ذُرِّیَّةَ مَنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ کانَ عَبْداً شَکُوراً (3)
 
وَ قَضَیْنا إِلى‏ بَنی‏ إِسْرائیلَ فِی الْکِتابِ لَتُفْسِدُنَّ فِی الْأَرْضِ مَرَّتَیْنِ وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا کَبیراً (4)
 
فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولی‏ بَأْسٍ شَدیدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولاً (5)
 
ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّةَ عَلَیْهِمْ وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفیراً (6)
 
إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ وَ إِنْ أَسَأْتُمْ فَلَها فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِیَسُوؤُا وُجُوهَکُمْ وَ لِیَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ کَما دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ لِیُتَبِّرُوا ما عَلَوْا تَتْبیراً (7)
 
ترجمه فارسی
 
به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)
منزّه و پاک است آن [خدایى‏] که شبى بنده‏اش [محمّد صلى الله علیه و آله و سلم‏] را از مسجدالحرام به مسجد اقصى که پیرامونش را برکت دادیم، سیر [و حرکت‏] داد، تا [بخشى‏] از نشانه‏هاىِ [عظمت و قدرت‏] خود را به او نشان دهیم یقیناً او شنوا و داناست. (1)
و ما به موسى کتاب دادیم و آن را براى بنى‏اسرائیل وسیله هدایت قرار دادیم [و در آن کتاب، آنان را به این حقیقت راهنمایى کردیم‏] که: جز مرا [که خداى یگانه‏ام‏] وکیل و کار ساز نگیرید. (2)
 [اى‏] نسل کسانى که با نوح [در کشتى‏] سوار کردیم! مسلماً او بنده‏اى بسیار سپاس گزار بود [پس شما هم چون او با عمل به فرمان‏هاى حق سپاس گزار باشید.] (3)
ما در تورات به بنى‏اسرائیل خبر دادیم که قطعاً دو بار در زمین فساد مى‏کنید و [در برابر طاعت خدا] به سرکشى و طغیان [و نسبت به مردم به برترى‏جویى و ستمى‏] بزرگ دچار مى‏شوید. (4)
پس هنگامى که [زمان ظهور] وعده [عذاب و انتقام ما به کیفر] نخستین فسادانگیزى و طغیان شما فرا رسد، بندگان سخت پیکارگر ونیرومند خود را بر ضد شما برانگیزیم، آنان [براى کشتن، اسیر کردن و ربودن ثروت و اموالتان‏] لابه لاى خانه‏ها را [به طور کامل و با دقت‏] جستجو مى‏کنند و یقیناً این وعده‏اى انجام شدنى است. (5)
سپس پیروزى بر آنان را به شما باز مى‏گردانیم و شما را به وسیله اموال و فرزندان تقویت مى‏کنیم، و نفرات [رزمى‏] شما را بیشتر مى‏گردانیم. (6)
اگر نیکى کنید به خود نیکى کرده‏اید، و اگر بدى کنید به خود بدى کرده‏اید. پس هنگامى که [زمان ظهور] وعده دوم [براى عذاب و انتقام‏] فرا رسد، [پیکارگرانى بسیار سخت‏گیر بر ضد شما برمى‏انگیزیم‏] تا شما را [با دچار کردن به مصایب سنگین و گزند و آسیب فراوان‏] غصه‏دار و اندوهگین کنند و به مسجد [اقصى‏] درآیند، آن گونه که بار اول درآمدند تا هر که و هر چه را دست یابند، به شدت در هم کوبند و نابود کنند. (7)
 
ترجمه انگلیسی
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (Glory be to Him, Who had His servant travel by night from the Hallowed Mosque to the Further Mosque whose surroundings We have blessed, so We might show him some of Our signs! He is the Alert, the Observant!) 1 (
We gave Moses the Book and granted it as guidance for the Children of Israel:" Do not accept any defender except Me!") 2 (
] They were [offspring] of those [whom We put on board with Noah; he was a grateful servant.) 3 (
We decreed in the Book concerning the Children of Israel:" You will create havoc on earth twice, and display great haughtiness.") 4 (
When the first of both warnings came, we despatched servants of Ours to inflict severe violence upon you) all (. They rampaged through] your [homes, and it served as a warning which was acted upon.) 5 (
Then We offered you another chance against them, and reinforced you with wealth and children, and granted you more manpower.) 6 (
If you have acted kindly, you acted kindly towards yourselves, while if you committed any evil, it was towards] yourselves [as well. Thus the warning about the next one came along to trouble your persons, and so they would enter the Mosque just as they had entered it in the first place, so they might utterly annihilate anything they overcame.) 7 (
 

s281

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و یک (119-128)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذینَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهالَةٍ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحیمٌ (119)
 
إِنَّ إِبْراهیمَ کانَ أُمَّةً قانِتاً لِلَّهِ حَنیفاً وَ لَمْ یَکُ مِنَ الْمُشْرِکینَ (120)
 
شاکِراً لِأَنْعُمِهِ اجْتَباهُ وَ هَداهُ إِلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ (121)
 
وَ آتَیْناهُ فِی الدُّنْیا حَسَنَةً وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحینَ (122)
 
ثُمَّ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْراهیمَ حَنیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکینَ (123)
 
إِنَّما جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذینَ اخْتَلَفُوا فیهِ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَیَحْکُمُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ فیما کانُوا فیهِ یَخْتَلِفُونَ (124)
 
ادْعُ إِلى‏ سَبیلِ رَبِّکَ بِالْحِکْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ جادِلْهُمْ بِالَّتی‏ هِیَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبیلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدینَ (125)
 
وَ إِنْ عاقَبْتُمْ فَعاقِبُوا بِمِثْلِ ما عُوقِبْتُمْ بِهِ وَ لَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَیْرٌ لِلصَّابِرینَ (126)
 
وَ اصْبِرْ وَ ما صَبْرُکَ إِلاَّ بِاللَّهِ وَ لا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَ لا تَکُ فی‏ ضَیْقٍ مِمَّا یَمْکُرُونَ (127)
 
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذینَ اتَّقَوْا وَ الَّذینَ هُمْ مُحْسِنُونَ (128)
 
 
ترجمه فارسی
 
آن گاه پروردگارت به کسانى که از روى نادانى کار زشت مرتکب شدند، و بعد از آن توبه کردند و [مفاسد خود را] اصلاح نمودند، [لطف و عنایت دارد] زیرا پروردگارت پس از آن [توبه و اصلاح‏] بسیار آمرزنده و مهربان است. (119)
بدون تردید، ابراهیم [به تنهایى‏] یک امت بود، براى خدا از روى فروتنى فرمانبردار و [یکتاپرستى‏] حق‏گرا بود واز مشرکان نبود. (120)
سپاس گزار نعمت هاى او بود، خدا او را برگزید وبه راهى راست راهنمایى‏اش کرد. (121)
و به او در دنیا [زندگى نیکویى‏] دادیم، و بى‏تردید در آخرت از شایستگان است. (122)
آن گاه به تو وحى کردیم که از آیین [یکتاپرستىِ‏] ابراهیم حق‏گرا پیروى کن که از مشرکان نبود. (123)
 [تحریم ماهى‏گیرى در] روز شنبه فقط براى کسانى که در آن [از نظر آزادى و ممنوعیت کار] اختلاف کردند، قرار داده شده است، و بى‏تردید پروردگارت در روز قیامت درباره آنچه در آن اختلاف مى‏کردند، داورى خواهد کرد. (124)
 [مردم را] با حکمت و اندرز نیکو به راه پروردگارت دعوت کن، و با آنان به نیکوترین شیوه به بحث [و مجادله‏] بپرداز، یقیناً پروردگارت به کسانى که از راه او گمراه شده‏اند و نیز به راه یافتگان داناتر است. (125)
و اگر [ستم‏گر را] مجازات کردید، پس فقط به مانند ستمى که به شما شده مجازات کنید، و اگر شکیبایى ورزید [و از مجازات کردن بگذرید] این کار براى شکیبایان بهتر است. (126)
و شکیبایى کن، و شکیبایى تو جز به توفیق خدا نیست، و بر [گمراهى و ضلالت‏] آنان [و کارهایى که انجام مى‏دهند] اندوهگین مباش، و از نیرنگى که همواره به کار مى‏گیرند، دلتنگ مشو. (127)
بى‏تردید خدا با کسانى است که پرهیزکارى پیشه کرده‏اند و آنان که [واقعاً] نیکوکارند. (128)
 
ترجمه انگلیسی
 
Then your Lord-for those who had done evil out of ignorance, then repented later on and reformed- your Lord was afterward Forgiving, Merciful.) 119 (
) XVI (Abraham formed a community that was devoted to God since he was righteous and was no associator;) 120 (
grateful for His favors, He chose and guided him to a Straight Road.) 121 (
We gave him a fine thing in this world, and he will be among the honorable in the Hereafter.) 122 (
Then We inspired you:" Follow the sect of Abraham the Seeker; he was no associator] of others in his worship of God [.") 123 (
The Sabbath was set up only for those who disagreed about it. Your Lord will pass judgment on them on Resurrection Day concerning whatever they have been disagreeing about.) 124 (
Invite] people [to your Lord's way with discretion and kindly instruction, and discuss] things [with them in the politest manner. Your Lord is quite Aware as to who has strayed from His path, just as He is quite Aware of those who have consented to be guided.) 125 (
If you) all (should punish them, then do your punishing to the same extent as you have been punished. Yet if you are patient, well] things go [better for the patient.) 126 (
Act patient; your patience comes only from God. Do not feel saddened because of them nor be in any anguish over how they plot.) 127 (
God stands alongside those who fulfil their duty and who act kindly!) 128 (
 

s280

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد (111-118)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
یَوْمَ تَأْتی‏ کُلُّ نَفْسٍ تُجادِلُ عَنْ نَفْسِها وَ تُوَفَّى کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (111)
 
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً قَرْیَةً کانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً یَأْتیها رِزْقُها رَغَداً مِنْ کُلِّ مَکانٍ فَکَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذاقَهَا اللَّهُ لِباسَ الْجُوعِ وَ الْخَوْفِ بِما کانُوا یَصْنَعُونَ (112)
 
وَ لَقَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَکَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ وَ هُمْ ظالِمُونَ (113)
 
فَکُلُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ حَلالاً طَیِّباً وَ اشْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ (114)
 
إِنَّما حَرَّمَ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَةَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزیرِ وَ ما أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (115)
 
وَ لا تَقُولُوا لِما تَصِفُ أَلْسِنَتُکُمُ الْکَذِبَ هذا حَلالٌ وَ هذا حَرامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْکَذِبَ إِنَّ الَّذینَ یَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْکَذِبَ لا یُفْلِحُونَ (116)
 
مَتاعٌ قَلیلٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (117)
 
وَ عَلَى الَّذینَ هادُوا حَرَّمْنا ما قَصَصْنا عَلَیْکَ مِنْ قَبْلُ وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (118)
 
 
ترجمه فارسی
 
[یاد کن‏] روزى را که هر کس [به پیشگاه حق‏] مى‏آید [براى مصون ماندنش از عذاب‏] از خود دفاع مى‏کند و هر کس هر عملى انجام داده است [همه آن‏] به طور کامل به او داده مى‏شود و مورد ستم قرار نخواهند گرفت. (111)
و خدا [براى پندآموزى به ناسپاسان‏] مَثَلى زده است: شهرى را که امنیت و آسایش داشت و رزق و روزىِ [مردمش‏] به فراوانى از همه جا برایش مى‏آمد، پس نعمت خدا را ناسپاسى کردند، در نتیجه خدا به کیفر اعمالى که همواره مرتکب مى‏شدند، بلاى گرسنگى و ترس فراگیر را به آنان چشانید. (112)
و همانا پیامبرى از خود آنان براى [هدایت‏] شان آمد، ولى او را تکذیب کردند، پس عذاب [خدا] آنان را در حالى که ستمکار بودند، فراگرفت. (113)
از نعمت هایى که خدا روزى شما کرده است، حلال وپاکیزه بخورید، و نعمت خدا را سپاس گزارید، اگر تنها خدا را مى‏پرستید. (114)
خدا فقط مردار وخون و گوشت خوک و آنچه را با نام غیر خدا ذبح کرده‏اند، بر شما حرام کرده است پس کسى که [براى نجات جانش از خطر، به خوردن آنها] ناچار شود در حالى که خواهان لذت نباشد و از حد لازم تجاوز نکند [گناهى بر او نیست‏] یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (115)
و به سبب دروغى که زبانتان گویاى به آن است، نگویید: این حلال است و این حرام، تا به دروغ به خدا افترا بزنید [که این حلال و حرام حکم خداست‏] مسلماً کسانى که به خدا دروغ مى‏بندند، رستگار نخواهند شد. (116)
 [با این کارهاى زشت‏] بهره و برخوردارى اندکى [در زندگى دنیا دارند] و براى آنان [در قیامت‏] عذابى دردناک است. (117)
و آنچه را پیش از این براى تو شرح دادیم، بر یهود حرام کردیم، ما به آنان ستم نورزیدیم، بلکه آنان خودشان به خود ستم مى‏کردند. (118)
 
ترجمه انگلیسی
 
) XV (Some day each soul will come to plead for itself, and every soul will be repaid according to whatever it has done, and they will not be wronged.) 111 (
God has made up a parable about a town which had been safe, tranquil; its livelihood was brought to it comfortably from every quarter. Yet it disbelieved in God's favors, and God let it experience a pall of hunger and fear because of what they had been producing.) 112 (
A messenger came to them from among themselves and they rejected him. Torment seized them while they were doing wrong.) 113 (
So eat any lawful, wholesome thing God has provided you with, and be thankful for God's favor if you have been worshipping Him.) 114 (
He has only forbidden you carrion, blood, and pork, as well as anything that has been consecrated to something besides God. Yet anyone who is obliged to do so without desiring it nor going to excess] will find [God is Forgiving, Merciful.) 115 (
Do not tell a lie about something your tongues describe) such as (:" This is lawful, while this is forbidden!", so that you fabricate a lie against God. Those who fabricate a lie about God will not prosper:) 116 (
] they will have [slight enjoyment, and they shall] then [have painful punishment.) 117 (
We forbade those who became Jews what We have already told you about; We did not harm them, but they harmed themselves.) 118 (
 

s279

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و نه (103-110)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ إِنَّما یُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسانُ الَّذی یُلْحِدُونَ إِلَیْهِ أَعْجَمِیٌّ وَ هذا لِسانٌ عَرَبِیٌّ مُبینٌ (103)
 
إِنَّ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ لا یَهْدیهِمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (104)
 
إِنَّما یَفْتَرِی الْکَذِبَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْکاذِبُونَ (105)
 
مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إیمانِهِ إِلاَّ مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإیمانِ وَ لکِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْکُفْرِ صَدْراً فَعَلَیْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظیمٌ (106)
 
ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَیاةَ الدُّنْیا عَلَى الْآخِرَةِ وَ أَنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرینَ (107)
 
أُولئِکَ الَّذینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى‏ قُلُوبِهِمْ وَ سَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ (108)
 
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَةِ هُمُ الْخاسِرُونَ (109)
 
ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذینَ هاجَرُوا مِنْ بَعْدِ ما فُتِنُوا ثُمَّ جاهَدُوا وَ صَبَرُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحیمٌ (110)
 
 
ترجمه فارسی
 
و ما مى‏دانیم که آنان مى‏گویند: یقیناً این آیات را بشرى به او مى‏آموزد!! [چنین نیست که مى‏گویند، زیرا] زبان کسى که [آموختن قرآن را به پیامبر] به او نسبت مى‏دهید، غیر عربى است و این قرآن به زبان عربى فصیح و روشن است. (103)
قطعاً کسانى که به آیات خدا ایمان ندارند، خدا هدایتشان نمى‏کند، و براى آنان عذابى دردناک است. (104)
فقط کسانى [به خدا و پیامبر] دروغ مى‏بندند که به آیات خدا ایمان ندارند، و اینانند که دروغگوى واقعى‏اند. (105)
هر کس پس از ایمان آوردنش به خدا کافر شود [به عذاب خدا گرفتار آید] مگر کسى که به کفر مجبور شده [امّا] دلش مطمئن به ایمان است، ولى آنان که سینه براى پذیرفتن کفر گشاده‏اند، خشمى سخت از سوى خدا بر آنان است و آنان را عذابى بزرگ خواهد بود. (106)
این [خشم و عذاب بزرگ‏] به سبب آن است که زندگى دنیا [ىِ زودگذر] را بر آخرت ترجیح دادند، و مسلماً خدا مردم کفر پیشه را هدایت نمى‏کند. (107)
اینان کسانى هستند که خدا بر دل و گوش و چشمشان مُهر [شقاوت‏] زده، و اینان بى‏خبران واقعى‏اند. (108)
ثابت و یقینى است که آنان در آخرت زیانکارند. (109)
آن گاه یقیناً پروردگارت نسبت به کسانى که پس از آزار دیدنِ [از مشرکان، سرزمین شرک را رها کرده‏] هجرت نمودند، سپس جهاد کردند، و [براى حفظ دینشان‏] شکیبایى ورزیدند، آرى، پروردگارت [نسبت به آنان‏] پس از این [همه بلا] بسیار آمرزنده و مهربان است. (110)
 
ترجمه انگلیسی
 
We already know they are saying:" It is merely a human being who is teaching him!" The tongue of the person whom they hint at is foreign, while this is clear Arabic speech.) 103 (
God will never guide those who do not believe in God's signs, while they will have painful torment.) 104 (
Those who do not believe in God's signs are merely inventing a lie; such men are liars.) 105 (
Anyone who disbelieves in God after having once made his profession of faith-except for someone who is compelled to while his heart is unwavering in its faith-but anyone who lays) his (breast wide open to disbelief will have wrath from God] descend [on him. They will have awful torment!) 106 (
That is because they cherish worldly life rather than the Hereafter. God does not guide disbelieving folk.) 107 (
Those are the ones whose hearts, hearing and eyesight God has sealed off. Those are the heedless.) 108 (
They will positively be the losers in the Hereafter.) 109 (
Even then your Lord-for those who have migrated after they were persecuted, then struggled and were patient-after such] trials Lord will be Forgiving, Merciful.) 110 (
 

s278

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و هشت (94-102)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ لا تَتَّخِذُوا أَیْمانَکُمْ دَخَلاً بَیْنَکُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها وَ تَذُوقُوا السُّوءَ بِما صَدَدْتُمْ عَنْ سَبیلِ اللَّهِ وَ لَکُمْ عَذابٌ عَظیمٌ (94)
 
وَ لا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلیلاً إِنَّما عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (95)
 
ما عِنْدَکُمْ یَنْفَدُ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ باقٍ وَ لَنَجْزِیَنَّ الَّذینَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (96)
 
مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثى‏ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْیِیَنَّهُ حَیاةً طَیِّبَةً وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (97)
 
فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجیمِ (98)
 
إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَى الَّذینَ آمَنُوا وَ عَلى‏ رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (99)
 
إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَى الَّذینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ (100)
 
وَ إِذا بَدَّلْنا آیَةً مَکانَ آیَةٍ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یُنَزِّلُ قالُوا إِنَّما أَنْتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (101)
 
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّکَ بِالْحَقِّ لِیُثَبِّتَ الَّذینَ آمَنُوا وَ هُدىً وَ بُشْرى‏ لِلْمُسْلِمینَ (102)
 
 
ترجمه فارسی
 
و سوگندهایتان را میان خود مایه خیانت و فساد قرار ندهید که در نتیجه، قدمى پس از استواریش بلغزد و به سبب آنکه مردم را از راه خدا بازداشتید [در این دنیا] سختى و ناگوارى بچشید، و براى شما [در آخرت‏] عذابى بزرگ باشد. (94)
و پیمان خدا را به بهایى اندک نفروشید زیرا آنچه نزد خداست، براى شما بهتر است، اگر بدانید [که ارزش وفاى به پیمان خدا قابل مقایسه با همه دنیا نیست.] (95)
آنچه [از ثروت و مال‏] نزد شماست، فانى مى‏شود و آنچه [از پاداش و ثواب‏] نزد خداست، باقى مى‏ماند، و قطعاً آنان که [براى دینشان‏] شکیبایى ورزیدند، پاداششان را بر پایه بهترین عملى که همواره انجام مى‏داده‏اند، مى‏دهیم. (96)
از مرد و زن، هر کس کار شایسته انجام دهد در حالى که مؤمن است، مسلماً او را به زندگى پاک و پاکیزه‏اى زنده مى‏داریم و پاداششان را بر پایه بهترین عملى که همواره انجام مى‏داده‏اند، مى‏دهیم. (97)
پس هنگامى که قرآن مى‏خوانى از شیطان رانده شده به خدا پناه ببر. (98)
یقیناً او بر کسانى که ایمان آورده‏اند وهمواره بر پروردگارشان توکل مى‏کنند، تسلّطى ندارد. (99)
تسلّطش فقط بر کسانى است که او را سرپرست و دوست خود گرفته‏اند و بر کسانى است که [به وسیله اغواگرى او] براى خدا شریک قرار داده‏اند. (100)
و هنگامى که آیه‏اى را [که در بردارنده حکم جدیدى است‏] جایگزین آیه دیگر مى‏کنیم، در حالى که خدا به آنچه نازل مى‏کند داناتر است، مخالفان مى‏گویند: تو فقط [بر خدا] دروغ مى‏بندى!! [چنین نیست که مى‏گویند] بلکه بیشترشان [اسرار تبدیلِ احکام را] نمى‏دانند. (101)
بگو: آن [آیات‏] را روح القدس از سوى پروردگارت به درستى و راستى نازل کرده تا کسانى را که ایمان آورده‏اند، ثابت قدم بدارد و براى تسلیم‏شدگان [به فرمان‏هاى حق‏] هدایت و مژده باشد. (102)
 
ترجمه انگلیسی
 
Do not use your oaths to take advantage of one another. Still one's foot may slip after it has felt secure, and you may taste evil for having blocked off God's way. You will have serious torment.) 94 (
Do not sell God's agreement for a paltry price; only what God has is best for you, if you only realized it.) 95 (
Anything you have is temporary; while whatever God has is everlasting. We will reward those who have been patient with their earnings according to the finest deeds they have been doing.) 96 (
We shall let anyone who acts honorably, whether it is a man or a woman, provided he is a believer, live a happy life and reward them with their earnings for the finest deeds they have been doing.) 97 (
Whenever you read the Qur'an, seek refuge with God from Satan the Outcast;) 98 (
he has no authority over those who believe and rely on their Lord.) 99 (
His authority rests only on those who enlist him as a patron, and who associate others with Him.) 100 (
) XIV (Whenever We shift a verse from its context in favor of another verse) God is quite Aware of what He sends down! (, they say:" You are merely an impostor." Indeed most of them do not know anything!) 101 (
SAY:" The Holy Spirit has brought it down as Truth from your Lord to brace those who believe, and as guidance and good news for Muslims.") 102 (