با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه دویست و هجده (79-88)
سورةُ یُونس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونی بِکُلِّ ساحِرٍ عَلیمٍ (79)
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80)
فَلَمَّا أَلْقَوْا قالَ مُوسى ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَیُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدینَ (81)
وَ یُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (82)
فَما آمَنَ لِمُوسى إِلاَّ ذُرِّیَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلى خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِمْ أَنْ یَفْتِنَهُمْ وَ إِنَّ فِرْعَوْنَ لَعالٍ فِی الْأَرْضِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفینَ (83)
وَ قالَ مُوسى یا قَوْمِ إِنْ کُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَیْهِ تَوَکَّلُوا إِنْ کُنْتُمْ مُسْلِمینَ (84)
فَقالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَکَّلْنا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمینَ (85)
وَ نَجِّنا بِرَحْمَتِکَ مِنَ الْقَوْمِ الْکافِرینَ (86)
وَ أَوْحَیْنا إِلى مُوسى وَ أَخیهِ أَنْ تَبَوَّءا لِقَوْمِکُما بِمِصْرَ بُیُوتاً وَ اجْعَلُوا بُیُوتَکُمْ قِبْلَةً وَ أَقیمُوا الصَّلاةَ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنینَ (87)
وَ قالَ مُوسى رَبَّنا إِنَّکَ آتَیْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زینَةً وَ أَمْوالاً فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا رَبَّنا لِیُضِلُّوا عَنْ سَبیلِکَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلى أَمْوالِهِمْ وَ اشْدُدْ عَلى قُلُوبِهِمْ فَلا یُؤْمِنُوا حَتَّى یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلیمَ (88)
ترجمه فارسی
و فرعون گفت: [براى درهم کوبیدن این دو نفر] هر جادوگر دانا و زبردستى را نزد من آورید. (79)
چون جادوگران آمدند، موسى به آنان گفت: آنچه را بر افکندن آن مصمم هستید، بیفکنید. (80)
پس هنگامى که افکندند، موسى گفت: آنچه را در این صحنه آوردید، جادوست مسلماً خدا آن را به زودى باطل مىکند، قطعاً خدا، کار مفسدان را [که براى تقویت طاغیان انجام مىدهند] به سامان نمىآورد. (81)
و خدا حق را با دلایل و معجزاتش ثابت و پابرجا مىکند، گرچه گنهکاران خوش نداشته باشند. (82)
پس [در ابتداى کار] کسى به موسى ایمان نیاورد، مگر فرزندانى [انگشت شمار] از قومش آن هم با ترسى [شدید] از فرعون و اشراف و سران قوم خودشان که مبادا فرعونیان آنان را شکنجه و عذاب دهند و مسلماً فرعون در سرزمین مصر برترىخواه، و [در گناه، معصیت و ستم] از اسرافکاران بود. (83)
و موسى گفت: اى قوم من! اگر به خدا ایمان آوردهاید، پس بر او توکل کنید اگر از تسلیم شدگان [در برابر فرمانهاى حق] هستید. (84)
پس گفتند: ما فقط بر خدا توکل کردیم. پروردگارا! ما را دستخوش شکنجه و عذاب ستمکاران قرار مده. (85)
و ما را به رحمتت از گروه کافران رهایى ده. (86)
و به موسى و برادرش وحى کردیم که: خانههایى در سرزمین مصر براى قوم خود فراهم آورید، و خانههایتان را روبروى هم قرار دهید، و نماز را برپا دارید، و مؤمنان را [به رهایى از چنگال فرعونیان] مژده ده. (87)
و موسى گفت: پروردگارا! فرعون و اشراف و سرانش را در زندگى دنیا زیور و زینت [بسیار] و اموال [فراوان] دادهاى که [نهایتاً مردم را] از راه تو گمراه کنند، پروردگارا! اموالشان را نابود کن و دلهایشان را سخت گردان که ایمان نیاورند تا آنکه عذاب دردناک را ببینند. (88)
ترجمه انگلیسی
Pharaoh said:" Bring me every cunning magician!") 79 (
When the magicians came, Moses told them:" Cast whatever you are going to cast.") 80 (
When they cast] it [, Moses said:" What you have produced is magic. God will cancel it out; God does not promote the work of mischief- makers.) 81 (
God verifies the Truth through His own words no matter how criminals may hate it.") 82 (
) IX (Only some offspring among his own folk believed in Moses because of fear for Pharaoh and his councillors, lest he might put them to some test. Pharaoh was so haughty on earth and besides he was a dissipated man.) 83 (
Moses said:" My people, if you believe in God, then rely on Him if you are Muslims.") 84 (
They said:" On God do we rely. Our Lord, do not turn us into a trial for wrongdoing folk!) 85 (
Save us through Your mercy from such disbelieving folk!") 86 (
So We inspired Moses and his brother] as follows [:" Settle your people down in houses in Egypt and turn your houses into shrines; keep up prayer and announce good news to believers.") 87 (
Moses said:" Our Lord, You have given Pharaoh and his councillors splendor and wealth during worldly life. Our Lord, is it so they may lead] us [off from Your way? Our Lord, wipe out their wealth and firm up their hearts so they may not believe until they see painful torment.") 88 (