بایگانی مهر ۱۳۹۶ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۷۵ مطلب در مهر ۱۳۹۶ ثبت شده است

s212

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و دوازده  (26-33)
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
لِلَّذینَ أَحْسَنُوا الْحُسْنى‏ وَ زِیادَةٌ وَ لا یَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَ لا ذِلَّةٌ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فیها خالِدُونَ (26)
 
وَ الَّذینَ کَسَبُوا السَّیِّئاتِ جَزاءُ سَیِّئَةٍ بِمِثْلِها وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ما لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ کَأَنَّما أُغْشِیَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعاً مِنَ اللَّیْلِ مُظْلِماً أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فیها خالِدُونَ (27)
 
وَ یَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمیعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذینَ أَشْرَکُوا مَکانَکُمْ أَنْتُمْ وَ شُرَکاؤُکُمْ فَزَیَّلْنا بَیْنَهُمْ وَ قالَ شُرَکاؤُهُمْ ما کُنْتُمْ إِیَّانا تَعْبُدُونَ (28)
 
فَکَفى‏ بِاللَّهِ شَهیداً بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمْ إِنْ کُنَّا عَنْ عِبادَتِکُمْ لَغافِلینَ (29)
 
هُنالِکَ تَبْلُوا کُلُّ نَفْسٍ ما أَسْلَفَتْ وَ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (30)
 
قُلْ مَنْ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أَمَّنْ یَمْلِکُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ مَنْ یُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ یُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ وَ مَنْ یُدَبِّرُ الْأَمْرَ فَسَیَقُولُونَ اللَّهُ فَقُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ (31)
 
فَذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمُ الْحَقُّ فَما ذا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلالُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ (32)
 
کَذلِکَ حَقَّتْ کَلِمَةُ رَبِّکَ عَلَى الَّذینَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (33)
 
ترجمه فارسی
 
براى کسانى که نیکى کردند، [بهترین‏] پاداش و افزون [بر آن‏] است و چهره آنان را سیاهى و خوارى نمى‏پوشاند آنان اهل بهشت‏اند [و] در آن جاودانه‏اند. (26)
و کسانى که مرتکب بدى‏ها شدند، کیفر هر بدى مانند همان بدى است و خوارى آنان را فرامى‏گیرد، براى آنان از [خشم و عذاب‏] خدا هیچ حافظ و نگه دارنده‏اى نخواهد بود گویى چهره‏هایشان با پاره‏هایى از شب تاریک پوشیده شده آنان اهل آتش‏اند و در آن جاودانه‏اند. (27)
و [یاد کن‏] روزى را که همه آنان را [در قیامت‏] جمع مى‏کنیم، آن گاه به مشرکان مى‏گوییم: شما و معبودانتان در جایگاه خود بایستید پس میان آنان و معبودشان جدایى مى‏اندازیم، و معبودانشان به آنان خطاب مى‏کنند: شما در دنیا ما را نمى‏پرستیدید [بلکه شیطان و هواى نفس خود را مى‏پرستیدید.] (28)
پس خدا میان ما و شما از جهت شهادت کافى است که ما یقیناً از پرستش شما نسبت به خود بى‏خبر بودیم. (29)
آنجاست که هر کسى [به پاداش‏] هر عملى که از پیش فرستاده گرفتار آید، همه به سوى خدا- سرپرست حقیقى خود- بازگردانده مى‏شوند، و آنچه را همواره به دروغ شریک خدا انگاشته بودند [گم و نابود مى‏شود و] از دستشان مى‏رود. (30)
بگو: کیست که شما را از آسمان و زمین روزى مى‏دهد؟ یا کیست که بر گوش‏ها و چشم‏ها مالکیّت و حکومت دارد؟ و کیست که زنده را از مرده، و مرده را از زنده بیرون مى‏آورد؟ و کیست که همواره امور [جهان هستى‏] را تدبیر مى‏کند؟ به زودى خواهند گفت: خدا! پس بگو: آیا [از پرستش غیر او] نمى‏پرهیزید؟! (31)
این است خدا، پروردگار حقیقى شما، بنابراین بعد از حق چیزى جز گمراهى و ضلالت وجود دارد؟ پس چگونه شما را از حق بازمى‏گردانند؟ (32)
این‏گونه فرمان قاطعانه پروردگارت درباره فاسقان محقّق و ثابت شد که اینان [به سبب گناه و لجاجت‏] ایمان نمى‏آورند. (33)
 
ترجمه انگلیسی
 
Those who act kindly will have kindness and even more besides, while neither soot nor any disgrace will line their faces. Those will be inhabitants of the Garden; they will live in it for ever.) 26 (
Those who have acquired evil deeds will have an evil reward similar to them. Disgrace will overshadow them; they will have no defender from God, just as if their faces had been covered with a strip of darkest night. Those will become inmates of the Fire; they will live there for ever.) 27 (
Some day We will summon them all together; then We shall tell those who have associated] others in Our worship [;"] Keep to [your place, you and your associates!" We will sort them out, and their associates will say:" You did not worship Us) 28 (
God suffices as a Witness between us and you. We were unaware that you were even worshipping us.") 29 (
There each soul will be tested for whatever it has sent on ahead in the past, and they will be handed over to God, their rightful Patron. Anything they have invented will leave them in the lurch.) 30 (
) IV (SAY:" Who provides for you out of Heaven and Earth? Who controls hearing and eyesight? Who brings the living forth from the dead, and brings the dead forth from the living? Who regulates the affair?" They will say:" God] Alone ["; so SAY:" Will you not then do your duty?") 31 (
Such is God, your rightful Lord!) 32 (
What exists except error after Truth, so why do you disregard it? Thus your Lord's word proves itself to be true with those who act immorally. They do not believe.) 33 (
 

s211

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و یازده  (21-25)
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذا لَهُمْ مَکْرٌ فی‏ آیاتِنا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَکْراً إِنَّ رُسُلَنا یَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ (21)
 
هُوَ الَّذی یُسَیِّرُکُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَتَّى إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ وَ جَرَیْنَ بِهِمْ بِریحٍ طَیِّبَةٍ وَ فَرِحُوا بِها جاءَتْها ریحٌ عاصِفٌ وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ کُلِّ مَکانٍ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحیطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ لَئِنْ أَنْجَیْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرینَ (22)
 
فَلَمَّا أَنْجاهُمْ إِذا هُمْ یَبْغُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما بَغْیُکُمْ عَلى‏ أَنْفُسِکُمْ مَتاعَ الْحَیاةِ الدُّنْیا ثُمَّ إِلَیْنا مَرْجِعُکُمْ فَنُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (23)
 
إِنَّما مَثَلُ الْحَیاةِ الدُّنْیا کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ مِمَّا یَأْکُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ حَتَّى إِذا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَها وَ ازَّیَّنَتْ وَ ظَنَّ أَهْلُها أَنَّهُمْ قادِرُونَ عَلَیْها أَتاها أَمْرُنا لَیْلاً أَوْ نَهاراً فَجَعَلْناها حَصیداً کَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (24)
 
وَ اللَّهُ یَدْعُوا إِلى‏ دارِ السَّلامِ وَ یَهْدی مَنْ یَشاءُ إِلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ (25)
 
ترجمه فارسی
 
و چون مردم را پس از رنج و آسیبى که به آنان رسیده، رفاه و آسایشى بچشانیم [به جاى سپاس و ستایش‏] ناگاه در آیات ما به نیرنگ و بداندیشى برخیزند [و براى نپذیرفتن آن به بهانه‏ها و توجیهات بى‏پایه متوسّل شوند] بگو: خدا در کیفر و مجازات، سریع‏تر و کارآمدتر است. مسلماً فرستادگان ما [که فرشتگان و نویسندگانِ اعمالند] آنچه نیرنگ و بداندیشى مى‏کنید [در نامه عمل شما] ثبت مى‏کنند. (21)
او کسى است که شما را در خشکى و دریا گردش مى‏دهد، تا آن گاه که در کشتى‏ها باشید و کشتى‏ها مسافرانش را با بادى ملایم و آرام حرکت دهند، و کشتى‏نشینان به آن باد ملایم و آرام شادمان شوند، ناگاه بادى تند و سخت بر آن کشتى وَزَد و از هر طرف موجى سهمگین بر آنان تازد، و یقین کنند که در محاصره [امواج خطرناک‏] افتاده‏اند [و راهى براى نجات ندارند]، [در آن هنگامه هلاکت بار] خدا را در حالى که ایمان و عبادت را از هر گونه شرکى براى او خالص مى‏کنند، مى‏خوانند که: اگر ما را از این [عرصه هلاکت بار] نجات دهى، مسلماً و قطعاً از سپاس گزاران خواهیم شد. (22)
پس هنگامى که آنان را نجات بخشد، ناگهان در زمین به ناحق تجاوز و سرکشى مى‏کنند. اى مردم! تجاوز و سرکشى شما فقط به زیان خود شماست [چند روزى محدود از] کالاى زندگى دنیا [بهره مى‏برید] آن گاه بازگشتتان به سوى ماست پس شما را به اعمالى که همواره انجام مى‏دادید، آگاه مى‏کنیم. (23)
در حقیقت، داستان زندگى دنیا [در به سرعت از دست رفتنش‏] مانند آبى است که از آسمان نازل کردیم، پس گیاهان و روییدنى‏هاى زمین از آنچه مردم و چهارپایان از آن مى‏خورند، با آن آب در آمیخت [و رشد و نمو یافت‏] تا آن گاه که زمین [سرسبزى و نهایت زیبایى و] زینتش را [از آن همه روییدنى‏هاى رنگارنگ هم چون عروس‏] بر خود گرفت، و اهل آن گمان کردند که قدرت [هر نوع بهره‏بردارى را] از آن [چهره زیبا و آراسته‏] دارند، [که ناگهان‏] فرمان ما در شبى یا روزى [به صورت سرمایى سخت یا صاعقه‏اى آتش‏زا یا توفانى بنیان کن‏] به زمین رسید، پس همه گیاهان را به صورت گیاهان خشک درو شده درآوردیم که گویى دیروز [چنین زراعتى‏] وجود نداشته. این‏گونه نشانه‏ها [ى قدرت خود] را براى گروهى که مى‏اندیشند، بیان مى‏کنیم. (24)
و خدا [مردم را] به سراى سلامت و امنیت [که بهشتِ عنبر سرشت است‏] دعوت مى‏کند و هر که را بخواهد به راهى راست هدایت مى‏نماید. (25)
 
ترجمه انگلیسی
 
) III (Whenever We let mankind taste mercy after some adversity has afflicted them, why they cook up some scheme about Our signs! SAY:" God is much Swifter in scheming." Our messengers write down whatever they are plotting.) 21 (
He is the One Who sends you travelling along on land and at sea until when you are on board a ship, and sailing along under a fair wind and they feel happy about it, a stormy wind comes upon them and waves reach at them from all sides and they think they are being surrounded by them. They appeal to God sincerely,] offering their [religion to Him:" If You will save us from this, we will be grateful!") 22 (
Yet once He has saved them, why they act wilfully on earth without any right to] do so [. Mankind, your wilfulness falls only on yourselves to be enjoyed during worldly life; then to Us will be your return, and We will notify you) all (. about whatever you have been doing!) 23 (
Worldly life may be compared to water We send down from the sky. It mingles with the plants of the earth on which mankind and livestock feed until, when the earth takes on its trimmings and looks attractive, and its people think that they will be able to use them as they like, Our command comes along to it by night or daytime, and We mow it down ahead of time just as though it had not been so lush the day before. Thus We spell out signs for folk who will think things over.) 24 (
God invites] us [to the Home of Peace, and guides anyone He wishes to, to a Straight Road.) 25 (

s210

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و ده  (15-20)
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ إِذا تُتْلى‏ عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ قالَ الَّذینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَیْرِ هذا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ ما یَکُونُ لی‏ أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقاءِ نَفْسی‏ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما یُوحى‏ إِلَیَّ إِنِّی أَخافُ إِنْ عَصَیْتُ رَبِّی عَذابَ یَوْمٍ عَظیمٍ (15)
 
قُلْ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما تَلَوْتُهُ عَلَیْکُمْ وَ لا أَدْراکُمْ بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فیکُمْ عُمُراً مِنْ قَبْلِهِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (16)
 
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى‏ عَلَى اللَّهِ کَذِباً أَوْ کَذَّبَ بِآیاتِهِ إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ (17)
 
وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَضُرُّهُمْ وَ لا یَنْفَعُهُمْ وَ یَقُولُونَ هؤُلاءِ شُفَعاؤُنا عِنْدَ اللَّهِ قُلْ أَ تُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِما لا یَعْلَمُ فِی السَّماواتِ وَ لا فِی الْأَرْضِ سُبْحانَهُ وَ تَعالى‏ عَمَّا یُشْرِکُونَ (18)
 
وَ ما کانَ النَّاسُ إِلاَّ أُمَّةً واحِدَةً فَاخْتَلَفُوا وَ لَوْ لا کَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ فیما فیهِ یَخْتَلِفُونَ (19)
 
وَ یَقُولُونَ لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَیْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرینَ (20)
 
ترجمه فارسی
 
و هنگامى که آیات روشن ما بر آنان خوانده شود، کسانى که دیدار [قیامت‏] ما [و محاسبه شدن اعمالشان‏] را امید ندارند، مى‏گویند: قرآنى غیر این بیاور یا آن را [به آیاتى دیگر که خوش‏آیند طبع ما باشد] تغییر ده!! بگو: مرا نرسد که آن را از نزد خود تغییر دهم جز آنچه را به من وحى مى‏شود، پیروى نمى‏کنم من اگر پروردگارم را نافرمانى کنم، از عذاب روزى بزرگ مى‏ترسم. (15)
بگو: اگر خدا مى‏خواست آن را بر شما نمى‏خواندم، و او هم شما را به آن آگاه نمى‏کرد همانا مدت‏ها پیش از نزول قرآن در میان شما بودم، [و ادعاى پیامبرى نداشتم، اکنون صدق پیامبرى خود را با این قرآن اثبات مى‏کنم‏] آیا نمى‏اندیشید؟ (16)
پس ستمکارتر از کسى که بر خدا دروغ بندد یا آیاتش را تکذیب کند، کیست؟ یقیناً گنهکاران، رستگار نخواهند شد. (17)
و آنان به جاى خدا چیزهایى را مى‏پرستند که نه زیانى به آنان مى‏رسانند و نه سودى به آنان مى‏دهند و مى‏گویند: اینان شفیعان ما نزد خدایند. بگو: آیا خدا را به شفیعانى خبر مى‏دهید که آنها را در آسمان‏ها و زمین [به عنوان شفیع‏] نمى‏شناسد؟ او از آنچه که شریک او قرار مى‏دهند، منزّه و برتر است. (18)
و مردم [بر محور یکتاپرستى‏] جز امت واحدى نبودند پس [چیزى نگذشت که درباره دین‏] دچار اختلاف شدند و اگر از سوى پروردگارت، فرمانى مقرّر نشده بود [که عذاب اختلاف کنندگان تا قیامت به تأخیر افتد] یقیناً میان آنان در آنچه اختلاف مى‏کنند، داورى مى‏شد [و نتیجه داورى نابودى آنان و انقراض نسلشان بود.] (19)
و مى‏گویند: چرا از سوى پروردگارش معجزه‏اى [چون عصاى موسى وناقه صالح وغیر آن‏] بر او نازل نشده؟ بگو: [آمدن و نیامدن معجزه از امور غیبى است و] غیب ویژه خداست پس [به خاطر لجاجت و مخالفت با حق‏] به انتظار [عذاب‏] باشید که من هم با شما از منتظرانم. (20)
 
ترجمه انگلیسی
 
When Our clear signs are recited to those who do not expect to meet Us, they say:" Bring some other Reading than this, or else change it!" SAY:" It is not up to me to change it of my own accord, because of whatever I may encounter in it on my own. I merely follow what is inspired in me. I fear torment on an awful day if I should disobey my Lord!") 15 (
SAY:" If God had so wished, I would not have recited it to you nor advised you about it. I lived for a lifetime among you before] receiving [it. So will you not use your reason?") 16 (
Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God or rejects His signs? It is a fact that criminals will not succeed!) 17 (
Instead of God they serve what neither harms nor benefits them, and they say:" These are our intercessors with God." SAY:" Do you] presume to [notify God about something in Heaven and on Earth that He already does not know? Glory be to Him; Exalted is He over whatever they associate] with Him [!") 18 (
Mankind was once just one nation; then they disagreed. If word had not come on ahead from your Lord, what they had been disagreeing over would have been settled for them.) 19 (
They say:" If a sign were only sent down by his Lord for him!"; so SAY:" The Unseen belongs only to God, so wait: I am waiting alongside you.") 20 (
 

ضرب المثل سرش بره قولش نمیره

 

 

میدونی ضرب المثل سرش بره قولش نمیره از کجا اومده ؟

ـ

ـ

روی دستش " پسرش " رفت ولی " قولش نه " نیزه ها تا " جگرش " رفت ولی " قولش نه " 

این چه خورشید غریبی ست که با حال نزار پای " نعش قمرش " رفت ولی " قولش نه " 

شیرمردی که در آن واقعه " هفتاد و دو بار " دست غم بر " کمرش " رفت ولی " قولش نه "

هر کجا می نگری " نام حسین است و حسین " ای دمش گرم " سرش " رفت ولی " قولش نه "

 

 

 

s209

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و نه  (7-14)
 
سورةُ یُونس‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
إِنَّ الَّذینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا وَ رَضُوا بِالْحَیاةِ الدُّنْیا وَ اطْمَأَنُّوا بِها وَ الَّذینَ هُمْ عَنْ آیاتِنا غافِلُونَ (7)
 
أُولئِکَ مَأْواهُمُ النَّارُ بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (8)
 
إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ یَهْدیهِمْ رَبُّهُمْ بِإیمانِهِمْ تَجْری مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ فی‏ جَنَّاتِ النَّعیمِ (9)
 
دَعْواهُمْ فیها سُبْحانَکَ اللَّهُمَّ وَ تَحِیَّتُهُمْ فیها سَلامٌ وَ آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمینَ (10)
 
وَ لَوْ یُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجالَهُمْ بِالْخَیْرِ لَقُضِیَ إِلَیْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا فی‏ طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (11)
 
وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ کَأَنْ لَمْ یَدْعُنا إِلى‏ ضُرٍّ مَسَّهُ کَذلِکَ زُیِّنَ لِلْمُسْرِفینَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (12)
 
وَ لَقَدْ أَهْلَکْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِکُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ وَ ما کانُوا لِیُؤْمِنُوا کَذلِکَ نَجْزِی الْقَوْمَ الْمُجْرِمینَ (13)
 
ثُمَّ جَعَلْناکُمْ خَلائِفَ فِی الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ کَیْفَ تَعْمَلُونَ (14)
 
 
ترجمه فارسی
 
مسلماً کسانى که دیدارِ [قیامتِ‏] ما [و محاسبه شدن اعمالشان‏] را امید ندارند و به زندگى دنیا خشنود شده‏اند و به آن آرام یافته‏اند و آنانکه از آیات ما بى‏خبرند. (7)
آنانند که به کیفر گناهانى که همواره مرتکب مى‏شدند، جایگاهشان آتش است. (8)
بى‏تردید کسانى که ایمان آورده‏اند و کارهاى شایسته انجام داده‏اند، پروردگارشان آنان را به سبب ایمانشان به بهشت‏هاى پر نعمت که نهرها از زیر [قصرهاىِ‏] آنها جارى است، راهنمایى مى‏کند. (9)
 [آغازِ] نیایششان در آنجا [این است که‏]: خدایا! از هر عیب و نقصى منزّهى، و درود خدا در آنجا به آنان عطا کردن سلامتى کامل است، و پایان‏بخشِ نیایششان این است که: همه ستایش‏ها ویژه خداست که پروردگار جهانیان است. (10)
و اگر خدا براى مردم در عذاب و مجازات همان گونه که آنان در طلب خیر و خوشى شتاب دارند، شتاب مى‏ورزید، قطعاً مدت عمرشان [با نزول عذاب و مجازات‏] پایان مى‏یافت پس کسانى را که دیدارِ [قیامتِ‏] ما [و محاسبه شدن اعمالشان را] امید ندارند، وا مى‏گذاریم تا در طغیانشان سرگردان بمانند. (11)
و چون انسان را گزند و آسیبى رسد، ما را [در همه حالات‏] به پهلو خوابیده یا نشسته یا ایستاده [به یارى‏] مى‏خواند، پس زمانى که گزند و آسیبش را برطرف کنیم، آن چنان به راه ناسپاسى و گناه مى‏رود که گویى هرگز ما را براى برطرف کردن گزند و آسیبى که به او رسیده [به یارى‏] نخوانده است!! این‏گونه براى اسراف کاران اعمالى که همواره انجام مى‏دادند، آراسته شده [تا جایى که زشتى اعمالشان را نمى‏فهمند.] (12)
یقیناً اقوام پیش از شما را هنگامى که ستم ورزیدند، هلاک کردیم، و پیامبرانشان براى آنان دلایل روشن آوردند، ولى آنان بر آن نبودند که ایمان بیاورند این‏گونه گروه گناهکار را کیفر مى‏دهیم. (13)
سپس شما را بعد از آنان در زمین جانشین قرار دادیم تا [بر پایه سنّت آزمایش‏] بنگریم، چگونه عمل مى‏کنید؟ (14)
 
ترجمه انگلیسی
 
Those who do not expect to meet Us and are pleased with worldly life, and feel at ease about it, as well as those who are heedless of Our signs) 7 (
will find their lodging in the Fire because of what they have been earning.) 8 (
Their Lord guides those who believe and perform honorable deeds according to their faith: rivers will flow beneath them in gardens of delight;) 9 (
their cry in it will be:" Glory be to You, O God!", while their greeting in it will be:" Peace!", and the close of their appeal:" Praise be to God, Lord of the Universe!") 10 (
) II (If God were to hasten up evil for mankind just as they seek to hasten good, then their deadline would have been decreed for them. We leave those who do not hope to meet Us groping along in their arrogance.) 11 (
Whenever any trouble touches man, he appeals to Us while] lying [on his side, seated, or standing; yet when We remove his trouble from him, he walks away as if he had never appealed to Us) at all (because of the trouble which had afflicted him. Thus anything they have been doing seems attractive to the dissipated.) 12 (
We have destroyed generations before you when they did wrong and their messengers had brought them explanations, and they would still not believe. Thus We reward criminal folk.) 13 (
Then We placed you as overlords on earth after them, so We might see how you would act.) 14 (