بایگانی مهر ۱۳۹۷ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۲۶ مطلب در مهر ۱۳۹۷ ثبت شده است

کتاب قرآن صفحه ۴۵۲

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه چهارصد و پنجاه و دو ( 182 -154 )
 
سورةُ الصّافّات
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
ما لَکُمْ کَیْفَ تَحْکُمُونَ (154)
 
أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (155)
 
أَمْ لَکُمْ سُلْطانٌ مُبینٌ (156)
 
فَأْتُوا بِکِتابِکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقینَ (157)
 
وَ جَعَلُوا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَ لَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
 
سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ (159)
 
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصینَ (160)
 
فَإِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ (161)
 
ما أَنْتُمْ عَلَیْهِ بِفاتِنینَ (162)
 
إِلاَّ مَنْ هُوَ صالِ الْجَحیمِ (163)
 
وَ ما مِنَّا إِلاَّ لَهُ مَقامٌ مَعْلُومٌ (164)
 
وَ إِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
 
وَ إِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
 
وَ إِنْ کانُوا لَیَقُولُونَ (167)
 
لَوْ أَنَّ عِنْدَنا ذِکْراً مِنَ الْأَوَّلینَ (168)
 
لَکُنَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصینَ (169)
 
فَکَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (170)
 
وَ لَقَدْ سَبَقَتْ کَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلینَ (171)
 
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (172)
 
وَ إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ (173)
 
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حینٍ (174)
 
وَ أَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ یُبْصِرُونَ (175)
 
أَ فَبِعَذابِنا یَسْتَعْجِلُونَ (176)
 
فَإِذا نَزَلَ بِساحَتِهِمْ فَساءَ صَباحُ الْمُنْذَرینَ (177)
 
وَ تَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حینٍ (178)
 
وَ أَبْصِرْ فَسَوْفَ یُبْصِرُونَ (179)
 
سُبْحانَ رَبِّکَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا یَصِفُونَ (180)
 
وَ سَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلینَ (181)
 
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمینَ (182)
 
ترجمه فارسی
 
شما را چه شده است؟! چگونه حکم مى‏کنید؟! (هیچ مى‏فهمید چه مى‏گویید؟!) (154)
آیا متذکّر نمى‏شوید؟! (155)
یا شما دلیل روشنى در این باره دارید؟ (156)
کتابتان را بیاورید اگر راست مى‏گویید! (157)
آنها [مشرکان‏] میان او [خداوند] و جنّ، (خویشاوندى و) نسبتى قائل شدند در حالى که جنّیان بخوبى مى‏دانند که این بت‏پرستان در دادگاه الهى احضار مى‏شوند! (158)
منزّه است خداوند از آنچه توصیف مى‏کنند، (159)
مگر بندگان مخلص خدا! (160)
شما و آنچه را پرستش مى‏کنید، (161)
هرگز نمى‏توانید کسى را (با آن) فریب دهید، (162)
مگر آنها که در آتش دوزخ وارد مى‏شوند! (163)
و هیچ یک از ما نیست جز آنکه مقام معلومى دارد (164)
و ما همگى (براى اطاعت فرمان خداوند) به صف ایستاده‏ایم (165)
و ما همه تسبیح‏گوى او هستیم! (166)
آنها پیوسته مى‏گفتند: (167)
 «اگر یکى از کتابهاى پیشینیان نزد ما بود، (168)
به یقین، ما بندگان مخلص خدا بودیم!» (169)
 (امّا هنگامى که این کتاب بزرگ آسمانى بر آنها نازل شد،) به آن کافر شدند ولى بزودى (نتیجه کار خود را) خواهند دانست! (170)
وعده قطعى ما براى بندگان فرستاده ما از پیش مسلّم شده ... (171)
که آنان یارى شدگانند، (172)
و لشکر ما پیروزند! (173)
از آنها [کافران‏] روى بگردان تا زمان معیّنى (که فرمان جهاد فرارسد)! (174)
و وضع آنها را بنگر (چه بى‏محتواست) اما بزودى (نتیجه اعمال خود را) مى‏بینند! (175)
آیا آنها براى عذاب ما شتاب مى‏کنند؟! (176)
امّا هنگامى که عذاب ما در آستانه خانه‏هایشان فرود آید، انذارشدگان صبحگاه بدى خواهند داشت! (177)
از آنان روى بگردان تا زمان معیّنى! (178)
و وضع کارشان را ببین آنها نیز به زودى (نتیجه اعمال خود را) مى‏بینند! (179)
منزّه است پروردگار تو، پروردگار عزّت (و قدرت) از آنچه آنان توصیف مى‏کنند. (180)
و سلام بر رسولان! (181)
حمد و ستایش مخصوص خداوندى است که پروردگار جهانیان است! (182)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 152 ) verses Surah al-safat ( 154-182 )
 
Surah al-safat
In the name of God
 
What is wrong with you? How do you make decisions?) 154 (
 
Will you not be reminded?) 155 (
 
Or do you have some clear authority?) 156 (
 
Bring on your scripture if you are so truthful!) 157 (
 
They have even placed a tie of kinship between Him and the sprites. Yet the sprites well know that they too will be made to appear.) 158 (
 
Glory be to God over whatever they describe) 159 (
 
except for God's loyal servants!) 160 (
 
You and anything you serve) 161 (
 
cannot incite anyone against Him) 162 (
 
except for someone who will roast in Hades.) 163 (
 
There is none of us but he has an acknowledged status.) 164 (
 
We are drawn up in ranks.) 165 (
 
We are those who glorify] God [.) 166 (
 
There were some] people [saying:) 167 (
 
" If we only had a reminder from early men) 168 (
 
we should have become God's loyal servants.") 169 (
 
They have disbelieved in Him so they soon shall know!) 170 (
 
Our word has already gone on ahead to Our servants who were sent forth;) 171 (
 
they will indeed be supported.) 172 (
 
Our army will be victorious over them!) 173 (
 
Turn aside from them for a while;) 174 (
 
watch them, for they too will be made to watch.) 175 (
 
Do they seek to hasten Our torment?) 176 (
 
Whenever it settles down into their courtyard, how dismal will be the morning for those who have been forewarned!) 177 (
 
Turn aside from them for a while;) 178 (
 
watch, for they too will have to watch.) 179 (
 
Glory be to your Lord, the Lord of Grandeur, beyond what they describe!) 180 (
 
Peace be on the emissaries!) 181 (
 
Praise be to God, Lord of the Universe!) 182 (

کتاب قرآن صفحه ۴۵۱

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه چهارصد و پنجاه و یک ( 153 -127 )
 
سورةُ الصّافّات
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
فَکَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
 
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصینَ (128)
 
وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرینَ (129)
 
سَلامٌ عَلى‏ إِلْ‏یاسینَ (130)
 
إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنینَ (131)
 
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنینَ (132)
 
وَ إِنَّ لُوطاً لَمِنَ الْمُرْسَلینَ (133)
 
إِذْ نَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعینَ (134)
 
إِلاَّ عَجُوزاً فِی الْغابِرینَ (135)
 
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرینَ (136)
 
وَ إِنَّکُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَیْهِمْ مُصْبِحینَ (137)
 
وَ بِاللَّیْلِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (138)
 
وَ إِنَّ یُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلینَ (139)
 
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ (140)
 
فَساهَمَ فَکانَ مِنَ الْمُدْحَضینَ (141)
 
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَ هُوَ مُلیمٌ (142)
 
فَلَوْ لا أَنَّهُ کانَ مِنَ الْمُسَبِّحینَ (143)
 
لَلَبِثَ فی‏ بَطْنِهِ إِلى‏ یَوْمِ یُبْعَثُونَ (144)
 
فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ وَ هُوَ سَقیمٌ (145)
 
وَ أَنْبَتْنا عَلَیْهِ شَجَرَةً مِنْ یَقْطینٍ (146)
 
وَ أَرْسَلْناهُ إِلى‏ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ یَزیدُونَ (147)
 
فَآمَنُوا فَمَتَّعْناهُمْ إِلى‏ حینٍ (148)
 
فَاسْتَفْتِهِمْ أَ لِرَبِّکَ الْبَناتُ وَ لَهُمُ الْبَنُونَ (149)
 
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِکَةَ إِناثاً وَ هُمْ شاهِدُونَ (150)
 
أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْکِهِمْ لَیَقُولُونَ (151)
 
وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (152)
 
أَصْطَفَى الْبَناتِ عَلَى الْبَنینَ (153)
 
ترجمه فارسی
 
امّا آنها او را تکذیب کردند ولى به یقین همگى (در دادگاه عدل الهى) احضار مى‏شوند! (127)
مگر بندگان مخلص خدا! (128)
ما نام نیک او را در میان امّتهاى بعد باقى گذاردیم! (129)
سلام بر الیاسین! (130)
ما این گونه نیکوکاران را پاداش مى‏دهیم! (131)
او از بندگان مؤمن ما است! (132)
و لوط از رسولان (ما) است! (133)
و به خاطر بیاور زمانى را که او و خاندانش را همگى نجات دادیم، (134)
مگر پیر زنى که از بازماندگان بود (و به سرنوشت آنان گرفتار شد)! (135)
سپس بقیه را نابود کردیم! (136)
و شما پیوسته صبحگاهان از کنار (ویرانه‏هاى شهرهاى) آنها مى‏گذرید ... (137)
و (همچنین) شبانگاه آیا نمى‏اندیشید؟! (138)
و یونس از رسولان (ما) است! (139)
به خاطر بیاور زمانى را که به سوى کشتى پر (از جمعیّت و بار) فرار کرد. (140)
و با آنها قرعه افکند، (و قرعه به نام او افتاد و) مغلوب شد! (141)
 (او را به دریا افکندند) و ماهى عظیمى او را بلعید، در حالى که مستحقّ سرزنش بود! (142)
و اگر او از تسبیح‏کنندگان نبود ... (143)
تا روز قیامت در شکم ماهى مى‏ماند! (144)
 (به هر حال ما او را رهایى بخشیدیم و) او را در یک سرزمین خشک خالى از گیاه افکندیم در حالى که بیمار بود! (145)
و بوته کدویى بر او رویاندیم (تا در سایه برگهاى پهن و مرطوبش آرامش یابد)! (146)
و او را به سوى جمعیّت یکصد هزار نفرى- یا بیشتر- فرستادیم! (147)
آنها ایمان آوردند، از این رو تا مدّت معلومى آنان را از مواهب زندگى بهره‏مند ساختیم! (148)
از آنان بپرس: آیا پروردگارت دخترانى دارد و پسران از آن آنهاست؟! (149)
آیا ما فرشتگان را مؤنث آفریدیم و آنها ناظر بودند؟! (150)
دانید آنها با این تهمت بزرگشان مى‏گویند: (151)
 «خداوند فرزند آورده!» ولى آنها به یقین دروغ مى‏گویند! (152)
آیا دختران را بر پسران ترجیح داده است؟! (153)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 451 ) verses Surah al-safat ( 127-153 )
 
Surah al-safat
In the name of God
 
They rejected him, yet they were made to appear,) 127 (
 
except for God's sincere servants.) 128 (
 
We left] mention [of him among later men:) 129 (
 
" Peace be upon Elijah!") 130 (
 
Thus We reward those who act kindly;) 131 (
 
he was one of Our believing servants.) 132 (
 
Lot was an emissary) 133 (
 
when We saved him and his entire family) 134 (
 
except for an old woman who lagged behind.) 135 (
 
Then We annihilated the rest;) 136 (
 
You still pass by them in the morning) 137 (
 
and at night. Will you not use your reason?) 138 (
 
) V (Jonah was an emissary) 139 (
 
when he deserted to the laden ship,) 140 (
 
gambled and was one of those who lost out.) 141 (
 
The fish swallowed him while he was still to blame.) 142 (
 
If he had not been someone who glorified] God [,) 143 (
 
he would have lingered on in its belly until the day when they will be raised up again.) 144 (
 
We flung him up on the empty shore and he] felt [heartsick.) 145 (
 
We made a gourd tree grow up over him) 146 (
 
and sent him off to a hundred thousand] people [or even more.) 147 (
 
They believed so We let them enjoy themselves for a while.) 148 (
 
Ask their opinion as to whether your Lord has daughters while they have sons;) 149 (
 
or did We create the angels as females while they were looking on?) 150 (
 
Are they not saying something they have trumped up with] the statement that [:) 151 (
 
" God has fathered something!" They are such liars!) 152 (
 
Would He select daughters ahead of sons?) 153 (

کتاب قرآن صفحه ۴۵۰

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه چهارصد و پنجاه ( 126 -103 )
 
سورةُ الصّافّات
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
فَلَمَّا أَسْلَما وَ تَلَّهُ لِلْجَبینِ (103)
 
وَ نادَیْناهُ أَنْ یا إِبْراهیمُ (104)
 
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْیا إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنینَ (105)
 
إِنَّ هذا لَهُوَ الْبَلاءُ الْمُبینُ (106)
 
وَ فَدَیْناهُ بِذِبْحٍ عَظیمٍ (107)
 
وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرینَ (108)
 
سَلامٌ عَلى‏ إِبْراهیمَ (109)
 
کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنینَ (110)
 
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنینَ (111)
 
وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحینَ (112)
 
وَ بارَکْنا عَلَیْهِ وَ عَلى‏ إِسْحاقَ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِما مُحْسِنٌ وَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبینٌ (113)
 
وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلى‏ مُوسى‏ وَ هارُونَ (114)
 
وَ نَجَّیْناهُما وَ قَوْمَهُما مِنَ الْکَرْبِ الْعَظیمِ (115)
 
وَ نَصَرْناهُمْ فَکانُوا هُمُ الْغالِبینَ (116)
 
وَ آتَیْناهُمَا الْکِتابَ الْمُسْتَبینَ (117)
 
وَ هَدَیْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقیمَ (118)
 
وَ تَرَکْنا عَلَیْهِما فِی الْآخِرینَ (119)
 
سَلامٌ عَلى‏ مُوسى‏ وَ هارُونَ (120)
 
إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنینَ (121)
 
إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنینَ (122)
 
وَ إِنَّ إِلْیاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلینَ (123)
 
إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ لا تَتَّقُونَ (124)
 
أَ تَدْعُونَ بَعْلاً وَ تَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخالِقینَ (125)
 
اللَّهَ رَبَّکُمْ وَ رَبَّ آبائِکُمُ الْأَوَّلینَ (126)
 
ترجمه فارسی
 
هنگامى که هر دو تسلیم شدند و ابراهیم جبین او را بر خاک نهاد ... (103)
او را ندا دادیم که: «اى ابراهیم! (104)
آن رؤیا را تحقق بخشیدى (و به مأموریت خود عمل کردى)!» ما این گونه، نیکوکاران را جزا مى‏دهیم! (105)
این مسلّماً همان امتحان آشکار است! (106)
ما ذبح عظیمى را فداى او کردیم، (107)
و نام نیک او را در امّتهاى بعد باقى نهادیم! (108)
سلام بر ابراهیم! (109)
این گونه نیکوکاران را پاداش مى‏دهیم! (110)
او از بندگان باایمان ما است! (111)
ما او را به اسحاق- پیامبرى از شایستگان- بشارت دادیم! (112)
ما به او و اسحاق برکت دادیم و از دودمان آن دو، افرادى بودند نیکوکار و افرادى آشکارا به خود ستم کردند! (113)
ما به موسى و هارون نعمت بخشیدیم! (114)
و آن دو و قومشان را از اندوه بزرگ نجات دادیم! (115)
و آنها را یارى کردیم تا بر دشمنان خود پیروز شدند! (116)
ما به آن دو، کتاب روشنگر دادیم، (117)
و آن دو را به راه راست هدایت نمودیم! (118)
و نام نیکشان را در اقوام بعد باقى گذاردیم! (119)
سلام بر موسى و هارون! (120)
ما این گونه نیکوکاران را پاداش مى‏دهیم! (121)
آن دو از بندگان مؤمن ما بودند! (122)
و الیاس از رسولان (ما) بود! (123)
به خاطر بیاور هنگامى را که به قومش گفت: «آیا تقوا پیشه نمى‏کنید؟! (124)
آیا بت «بعل» را مى‏خوانید و بهترین آفریدگارها را رها مى‏سازید؟! (125)
خدایى که پروردگار شما و پروردگار نیاکان شماست!» (126)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 450 ) verses Surah al-safat ( 103-126 )
 
Surah al-safat
In the name of God
 
When they both had committed themselves peacefully] to God [and he had placed him face down,) 103 (
 
We called out to him:" Abraham,) 104 (
 
you have already confirmed the dream!") 105 
 
Thus We reward those who act kindly.) 106 (
 
This was an obvious test.) 107 (
 
We ransomed him by means of a splendid victim,) 108 (
 
and left] him to be mentioned [among later men:" Peace be upon Abraham!") 109 (
 
Thus We reward those who act kindly.) 110 (
 
He was one of Our believing servants.) 111 (
 
We announced to him that Isaac would become a prophet who was honorable.) 112 (
 
We blessed both him and Isaac; some of their offspring have acted kindly while others have clearly wronged themselves.) 113 (
 
) IV (We endowed Moses and Aaron) 114 (
 
and saved both them and their people from serious distress.) 115 (
 
We supported them and they became victorious;) 116 (
 
and We gave them both the clarifying Book.) 117 (
 
We guided them along the Straight Road) 118 (
 
and left] mention [of them among later men;) 119 (
 
Peace be upon Moses and Aaron!") 120 (
 
Thus We reward those who act kindly.) 121 (
 
They were both Our believing servants.) 122 (
 
Elijah was an emissary) 123 (
 
when he told his folk:" Will you not do your duty?) 124 (
 
Do you appeal to Ba'la and ignore the Best Creator,) 125 (
 
God your Lord, and your earliest forefathers' Lord?") 126 (

کتاب قرآن صفحه ۴۴۹

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه چهارصد و چهل و نه ( 102 -77 )
 
سورةُ الصّافّات
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ جَعَلْنا ذُرِّیَّتَهُ هُمُ الْباقینَ (77)
 
وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرینَ (78)
 
سَلامٌ عَلى‏ نُوحٍ فِی الْعالَمینَ (79)
 
إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنینَ (80)
 
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنینَ (81)
 
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرینَ (82)
 
وَ إِنَّ مِنْ شیعَتِهِ لَإِبْراهیمَ (83)
 
إِذْ جاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلیمٍ (84)
 
إِذْ قالَ لِأَبیهِ وَ قَوْمِهِ ما ذا تَعْبُدُونَ (85)
 
أَ إِفْکاً آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُریدُونَ (86)
 
فَما ظَنُّکُمْ بِرَبِّ الْعالَمینَ (87)
 
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِی النُّجُومِ (88)
 
فَقالَ إِنِّی سَقیمٌ (89)
 
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرینَ (90)
 
فَراغَ إِلى‏ آلِهَتِهِمْ فَقالَ أَ لا تَأْکُلُونَ (91)
 
ما لَکُمْ لا تَنْطِقُونَ (92)
 
فَراغَ عَلَیْهِمْ ضَرْباً بِالْیَمینِ (93)
 
فَأَقْبَلُوا إِلَیْهِ یَزِفُّونَ (94)
 
قالَ أَ تَعْبُدُونَ ما تَنْحِتُونَ (95)
 
وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ وَ ما تَعْمَلُونَ (96)
 
قالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْیاناً فَأَلْقُوهُ فِی الْجَحیمِ (97)
 
فَأَرادُوا بِهِ کَیْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَسْفَلینَ (98)
 
وَ قالَ إِنِّی ذاهِبٌ إِلى‏ رَبِّی سَیَهْدینِ (99)
 
رَبِّ هَبْ لی‏ مِنَ الصَّالِحینَ (100)
 
فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَلیمٍ (101)
 
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْیَ قالَ یا بُنَیَّ إِنِّی أَرى‏ فِی الْمَنامِ أَنِّی أَذْبَحُکَ فَانْظُرْ ما ذا تَرى‏ قالَ یا أَبَتِ افْعَلْ ما تُؤْمَرُ سَتَجِدُنی‏ إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرینَ (102)
 
ترجمه فارسی
 
و فرزندانش را همان بازماندگان (روى زمین) قرار دادیم، (77)
و نام نیک او را در میان امّتهاى بعد باقى نهادیم. (78)
سلام بر نوح در میان جهانیان باد! (79)
ما این گونه نیکوکاران را پاداش مى‏دهیم! (80)
چرا که او از بندگان باایمان ما بود! (81)
سپس دیگران [دشمنان او] را غرق کردیم! (82)
و از پیروان او ابراهیم بود (83)
 (به خاطر بیاور) هنگامى را که با قلب سلیم به پیشگاه پروردگارش آمد (84)
هنگامى که به پدر و قومش گفت: «اینها چیست که مى‏پرستید؟! (85)
آیا غیر از خدا به سراغ این معبودان دروغین مى‏روید؟! (86)
شما درباره پروردگار عالمیان چه گمان مى‏برید؟! (87)
 (سپس) نگاهى به ستارگان افکند ... (88)
و گفت: «من بیمارم (و با شما به مراسم جشن نمى‏آیم)!» (89)
آنها از او روى برتافته و به او پشت کردند (و بسرعت دور شدند.) (90)
 (او وارد بتخانه شد) مخفیانه نگاهى به معبودانشان کرد و از روى تمسخر گفت: «چرا (از این غذاها) نمى‏خورید؟! (91)
 (اصلًا) چرا سخن نمى‏گویید؟!» (92)
سپس بسوى آنها رفت و ضربه‏اى محکم با دست راست بر پیکر آنها فرود آورد (و جز بت بزرگ، همه را درهم شکست). (93)
آنها با سرعت به او روى آوردند. (94)
گفت: «آیا چیزى را مى‏پرستید که با دست خود مى‏تراشید؟! (95)
با اینکه خداوند هم شما را آفریده و هم بتهایى که مى‏سازید!» (96)
 (بت‏پرستان) گفتند: «بناى مرتفعى براى او بسازید و او را در جهنّمى از آتش بیفکنید!» (97)
آنها طرحى براى نابودى ابراهیم ریخته بودند، ولى ما آنان را پست و مغلوب ساختیم! (98)
 (او از این مهلکه بسلامت بیرون آمد) و گفت: «من به سوى پروردگارم مى‏روم، او مرا هدایت خواهد کرد! (99)
پروردگارا! به من از صالحان [فرزندان صالح‏] ببخش!» (100)
ما او [ابراهیم‏] را به نوجوانى بردبار و صبور بشارت دادیم! (101)
هنگامى که با او به مقام سعى و کوشش رسید، گفت: «پسرم! من در خواب دیدم که تو را ذبح مى‏کنم، نظر تو چیست؟» گفت «پدرم! هر چه دستور دارى اجرا کن، به خواست خدا مرا از صابران خواهى یافت!» (102)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 449 ) verses Surah al-safat ( 77-102 )
 
Surah al-safat
In the name of God
 
and set his offspring up as survivors.) 77 (
 
We left] mention [of him among later men:) 78 (
 
" Peace be upon Noah throughout the Universe!") 79 (
 
Thus We reward those who act kindly:) 80 (
 
he was one of Our believing servants.) 81 (
 
Then We let the rest drown.) 82 (
 
To his sect belonged Abraham) 83 (
 
when he came to his Lord with a sound heart) 84 (
 
as he said to his father and his people:" What are you worshipping?) 85 (
 
Is it some sham; do you want) other (gods instead of God] Himself [?) 86 (
 
What is your opinion concerning the Lord of the Universe?") 87 (
 
So he took a glance at the stars) 88 (
 
and said:" I feel heartsick! '') 89 (
 
They turned their backs on him:) 90 (
 
so he shifted] his attention [to their) false (gods, and said:" Don't you eat?) 91 (
 
What is wrong with you that you don't utter a word?") 92 (
 
He aimed a blow at them with his right hand.) 93 (
 
They quickly pounced on him.) 94 (
 
He said:" Do you worship something you have been carving,) 95 (
 
while God created you and whatever you make?") 96 (
 
They said':" Build him a pyre and cast him into Hades!") 97 (
 
They wanted to plot against him, so We made them come out on the shorter end of things.) 98 (
 
He said;" I am going away to] meet [my Lord; He will guide me!) 99 (
 
My Lord, bestow some honorable men on me!") 100 (
 
So We gave him news about an even- tempered boy.) 101 (
 
When] the son [reached the stage of working alongside him, he said:" My son, I saw in my sleep that I must sacrifice you. Look for whatever you may see] in it [." He said:" My father, do anything you are ordered to; you will find me to be patient, if God so wishes.") 102 (

کتاب قرآن صفحه ۴۴۸

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه چهارصد و چهل و هشت ( 76 -52 )
 
سورةُ الصّافّات
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
یَقُولُ أَ إِنَّکَ لَمِنَ الْمُصَدِّقینَ (52)
 
أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدینُونَ (53)
 
قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ (54)
 
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فی‏ سَواءِ الْجَحیمِ (55)
 
قالَ تَاللَّهِ إِنْ کِدْتَ لَتُرْدینِ (56)
 
وَ لَوْ لا نِعْمَةُ رَبِّی لَکُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرینَ (57)
 
أَ فَما نَحْنُ بِمَیِّتینَ (58)
 
إِلاَّ مَوْتَتَنَا الْأُولى‏ وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبینَ (59)
 
إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظیمُ (60)
 
لِمِثْلِ هذا فَلْیَعْمَلِ الْعامِلُونَ (61)
 
أَ ذلِکَ خَیْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
 
إِنَّا جَعَلْناها فِتْنَةً لِلظَّالِمینَ (63)
 
إِنَّها شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فی‏ أَصْلِ الْجَحیمِ (64)
 
طَلْعُها کَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّیاطینِ (65)
 
فَإِنَّهُمْ لَآکِلُونَ مِنْها فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
 
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَیْها لَشَوْباً مِنْ حَمیمٍ (67)
 
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحیمِ (68)
 
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آباءَهُمْ ضالِّینَ (69)
 
فَهُمْ عَلى‏ آثارِهِمْ یُهْرَعُونَ (70)
 
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَکْثَرُ الْأَوَّلینَ (71)
 
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فیهِمْ مُنْذِرینَ (72)
 
فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرینَ (73)
 
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصینَ (74)
 
وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجیبُونَ (75)
 
وَ نَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْکَرْبِ الْعَظیمِ (76)
 
ترجمه فارسی
 
که پیوسته مى‏گفت: آیا (به راستى) تو این سخن را باور کرده‏اى ... (52)
که وقتى ما مُردیم و به خاک و استخوان مبدّل شدیم، (بار دیگر) زنده مى‏شویم و جزا داده خواهیم شد؟!» (53)
 (سپس) مى‏گوید: «آیا شما مى‏توانید از او خبرى بگیرید؟» (54)
اینجاست که نگاهى مى‏کند، ناگهان او را در میان دوزخ مى‏بیند. (55)
مى‏گوید: «به خدا سوگند نزدیک بود مرا (نیز) به هلاکت بکشانى! (56)
و اگر نعمت پروردگارم نبود، من نیز از احضارشدگان (در دوزخ) بودم! (57)
 (سپس به یاران خود مى‏گوید: اى دوستان!) آیا ما هرگز نمى‏میریم (و در بهشت جاودانه خواهیم بود)، (58)
و جز همان مرگ اول، مرگى به سراغ ما نخواهد آمد، و ما هرگز عذاب نخواهیم شد. (59)
راستى این همان پیروزى بزرگ است! (60)
آرى، براى مثل این، باید عمل‏کنندگان عمل کنند! (61)
آیا این (نعمتهاى جاویدان بهشتى) بهتر است یا درخت (نفرت‏انگیز) زقّوم؟! (62)
ما آن را مایه درد و رنج ظالمان قرار دادیم! (63)
آن درختى است که از قعر جهنّم مى‏روید! (64)
شکوفه آن مانند سرهاى شیاطین است! (65)
آنها [مجرمان‏] از آن مى‏خورند و شکمها را از آن پر مى‏کنند! (66)
سپس روى آن آب داغ متعفّنى مى‏نوشند! (67)
سپس بازگشت آنها به سوى جهنّم است! (68)
چرا که آنها پدران خود را گمراه یافتند، (69)
با این حال به سرعت بدنبال آنان کشانده مى‏شوند! (70)
و قبل از آنها بیشتر پیشینیان (نیز) گمراه شدند! (71)
ما در میان آنها انذارکنندگانى فرستادیم، (72)
ولى بنگر عاقبت انذارشوندگان چگونه بود! (73)
مگر بندگان مخلص خدا! (74)
و نوح، ما را خواند (و ما دعاى او را اجابت کردیم) و چه خوب اجابت کننده‏اى هستیم! (75)
و او و خاندانش را از اندوه بزرگ رهایى بخشیدیم، (76)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 448 ) verses Surah al-safat ( 52-76 )
 
Surah al-safat
In the name of God
 
who used to say: 'Have you become convinced?) 52 (
 
When we have died and become dust and bones, will we be called to account?") 53 (
 
He will say:" Will you) all (just take a look?") 54 (
 
" So he did look down and saw he was] standing [in the midst of Hades!) 55 (
 
He said: 'By God, you have almost ruined me!) 56 (
 
If it were not for my Lord's favor, I'd have been made to appear.) 57 (
 
Aren't we mortal) 58 (
 
except for our first death? Will we not be punished?) 59 (
 
This is the splendid Achievement! '") 60 (
 
For such as this let workers toil.) 61 (
 
Is that a better welcome or is the Infernal Tree?) 62 (
 
We have placed it as a trial for wrongdoers.) 63 (
 
It is a tree that rises from the depths of Hades.) 64 (
 
Its cluster] of fruit [looks like devils' heads;) 65 (
 
they will eat some of it and fill their stomachs with it.) 66 (
 
Then on top of it, they will have a concoction made from bathwater] to drink [.) 67 (
 
Then their return must be to Hades.) 68 (
 
They discovered their forefathers had been misled) 69 (
 
and yet they went scurrying along in their footsteps.) 70 (
 
Most primitive men went astray before them,) 71 (
 
even though We had sent warners out among them;) 72 (
 
yet see what the outcome was for those who were warned,) 73 (
 
except for God's sincere servants.) 74 (
 
) III (Noah called out to Us, and how favored are those] like him [who respond!) 75 (
 
We saved him and his family from serious grief,) 76 (

کتاب قرآن صفحه ۴۴۷

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه چهارصد و چهل و هفت ( 51 -25 )
 
سورةُ الصّافّات
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
ما لَکُمْ لا تَناصَرُونَ (25)
 
بَلْ هُمُ الْیَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26)
 
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى‏ بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ (27)
 
قالُوا إِنَّکُمْ کُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْیَمینِ (28)
 
قالُوا بَلْ لَمْ تَکُونُوا مُؤْمِنینَ (29)
 
وَ ما کانَ لَنا عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ بَلْ کُنْتُمْ قَوْماً طاغینَ (30)
 
فَحَقَّ عَلَیْنا قَوْلُ رَبِّنا إِنَّا لَذائِقُونَ (31)
 
فَأَغْوَیْناکُمْ إِنَّا کُنَّا غاوینَ (32)
 
فَإِنَّهُمْ یَوْمَئِذٍ فِی الْعَذابِ مُشْتَرِکُونَ (33)
 
إِنَّا کَذلِکَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمینَ (34)
 
إِنَّهُمْ کانُوا إِذا قیلَ لَهُمْ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ یَسْتَکْبِرُونَ (35)
 
وَ یَقُولُونَ أَ إِنَّا لَتارِکُوا آلِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجْنُونٍ (36)
 
بَلْ جاءَ بِالْحَقِّ وَ صَدَّقَ الْمُرْسَلینَ (37)
 
إِنَّکُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَلیمِ (38)
 
وَ ما تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (39)
 
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصینَ (40)
 
أُولئِکَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ (41)
 
فَواکِهُ وَ هُمْ مُکْرَمُونَ (42)
 
فی‏ جَنَّاتِ النَّعیمِ (43)
 
عَلى‏ سُرُرٍ مُتَقابِلینَ (44)
 
یُطافُ عَلَیْهِمْ بِکَأْسٍ مِنْ مَعینٍ (45)
 
بَیْضاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبینَ (46)
 
لا فیها غَوْلٌ وَ لا هُمْ عَنْها یُنْزَفُونَ (47)
 
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ عینٌ (48)
 
کَأَنَّهُنَّ بَیْضٌ مَکْنُونٌ (49)
 
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى‏ بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ (50)
 
قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّی کانَ لی‏ قَرینٌ (51)
 
ترجمه فارسی
 
شما را چه شده که از هم یارى نمى‏طلبید؟! (25)
ولى آنان در آن روز تسلیم قدرت خداوندند! (26)
 (و در این حال) رو به یکدیگر کرده و از هم مى‏پرسند ... (27)
گروهى (مى‏گویند: «شما رهبران گمراهى بودید که به ظاهر) از طریق خیرخواهى و نیکى وارد شدید امّا جز فریب چیزى در کارتان نبود)!» (28)
 (آنها در جواب) مى‏گویند: «شما خودتان اهل ایمان نبودید (تقصیر ما چیست)؟! (29)
ما هیچ گونه سلطه‏اى بر شما نداشتیم، بلکه شما خود قومى طغیانگر بودید! (30)
اکنون فرمان پروردگارمان بر همه ما مسلّم شده، و همگى از عذاب او مى‏چشیم! (31)
ما شما را گمراه کردیم، همان گونه که خود گمراه بودیم! (32)
 (آرى) همه آنها [پیشوایان و پیروان گمراه‏] در آن روز در عذاب الهى مشترکند! (33)
ما این گونه با مجرمان رفتار مى‏کنیم! (34)
چرا که وقتى به آنها گفته مى‏شد: «معبودى جز خدا وجود ندارد»، تکبّر و سرکشى مى‏کردند ... (35)
و پیوسته مى‏گفتند: «آیا ما معبودان خود را بخاطر شاعرى دیوانه رها کنیم؟!» (36)
چنین نیست، او حقّ را آورده و پیامبران پیشین را تصدیق کرده است! (37)
اما شما (مستکبران کوردل) بطور مسلّم عذاب دردناک (الهى) را خواهید چشید! (38)
و جز به آنچه انجام مى‏دادید کیفر داده نمى‏شوید، (39)
جز بندگان مخلص خدا (که از این کیفرها برکنارند)! (40)
براى آنان [بندگان مخلص‏] روزى معیّن و ویژه‏اى است، (41)
میوه‏ها (ى گوناگون پر ارزش)، و آنها گرامى داشته مى‏شوند ... (42)
در باغهاى پر نعمت بهشت (43)
در حالى که بر تختها رو به روى یکدیگر تکیه زده‏اند، (44)
و گرداگردشان قدحهاى لبریز از شراب طهور را مى‏گردانند (45)
شرابى سفید و درخشنده، و لذّتبخش براى نوشندگان (46)
شرابى که نه در آن مایه تباهى عقل است و نه از آن مست مى‏شوند! (47)
و نزد آنها همسرانى زیبا چشم است که جز به شوهران خود عشق نمى‏ورزند. (48)
گویى از (لطافت و سفیدى) همچون تخم‏مرغهایى هستند که (در زیر بال و پر مرغ) پنهان مانده (و دست انسانى هرگز آن را لمس نکرده است)! (49)
 (در حالى که آنها غرق گفتگو هستند) بعضى رو به بعضى دیگر کرده مى‏پرسند ... (50)
کسى از آنها مى‏گوید: «من همنشینى داشتم ... (51)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 447 ) verses Surah al-safat ( 25-51 )
 
Surah al-safat
In the name of God
 
" What's wrong with you that you do not support each other?") 25 (
 
Rather today they are surrendering.) 26 (
 
Some of them will step forth to question one another.) 27 (
 
They will say:" You used to come at us from the right.") 28 (
 
They will say:" Rather, you were not believers!) 29 (
 
We have no authority over you. Instead you have been such arrogant folk.) 30 (
 
Our Lord's sentence has been confirmed against us; we are indeed tasting it!) 31 (
 
We lured you on; we were seducers.") 32 (
 
They will become partners in torment on that day.) 33 (
 
Thus We deal with criminals!) 34 (
 
They have acted so proudly whenever:" There is no deity except God] Alone [" was said to them,) 35 (
 
and they were saying:" Should we abandon our gods for a crazy poet?") 36 (
 
Rather he has brought the Truth and vouches for the emissaries.) 37 (
 
Yet you will taste painful torment) 38 (
 
and only be rewarded for what you have been doing,) 39 (
 
except for God's sincere servants.) 40 (
 
Those will have an acknowledged provision) 41 (
 
of fruit, and will be honored) 42 (
 
in gardens of Bliss) 43 (
 
facing one another on couches.) 44 (
 
A cup will be passed around for them from a clear spring) 45 (
 
] which will be [delicious for anyone who drinks from it!) 46 (
 
There will be no hangover from it nor will they feel exhausted by it.) 47 (
 
With them will be bashful women whose eyes will sparkle) 48 (
 
as if they were hidden] like hatching [eggs.) 49 (
 
Some of them will step forward to question one another.) 50 (
 
Someone among them will speak up and say:" Once there was a soul mate of mine) 51 (