تحدی : هماورد خواهی قرآن از منکران وحیانی بودن آن
تحدی از ریشه حدا (با آواز شتر را پیشراندن)[1] به معنای هماورد خواستن و به مبارزه طلبیدن[2]، برای ظاهر شدن عجز آن هماورد[3] و در اصطلاح عبارت است از مبارزهطلبی خدای متعالی از مخالفان رسولاکرم(صلی الله علیه وآله)که اگر آن حضرت را فرستاده خداوند نمیدانند، برای آنچه وی آورده است مانندی بیاورند.[4] قرآنکریم در آیات49قصص/28، 88 اسراء /17، 38 یونس/10، 34 طور/ 52، 13 هود/11 و 23 بقره/2، با هدف اثبات رسالت رسولاکرم(صلی الله علیه وآله) و وحیانی بودن قرآن از مخالفان وی خواسته است اگر در حقانیت رسالت آن حضرت شک دارند کتابی مانند قرآن یا 10سوره یا یک سوره یا سخنی مانند آن بیاورند. البته تحدی به پیامبر اسلام(صلی الله علیه وآله)اختصاص ندارد و معجزات همه پیامبران همراه با تحدی بوده است؛ برای نمونه، حضرت موسی با ساحران تحدی کرد[5] و فرمود: «اَلقوا ما اَنتُم مُلقون»(یونس/10، 80)، زیرا معجزه مشروط به ادعای نبوت، تحدی، عدم معارضه
دائرة المعارف قرآن کریم، جلد 6، صفحه 274
دیگران به سبب عجز و خارقالعاده بودن است[6]؛ گرچه ابن حزم، شرطیت تحدی در معجزه را نپذیرفته است[7]، به هر روی، تحدی بر این قیاس استثنایی مشتمل است که اگر این کار از سوی خدا نباشد کاری بشری است و اگر چنین باشد شما هم که بشر هستید باید بتوانید همانند آن را بیاورید و اگر نتوانستید معلوم می شود معجزه* الهیاست.[8]
حکمت 15
وَ قَالَ ع مَا کُلُّ مَفْتُونٍ یُعَاتَبُ
ترجمه فارسی :
(اخلاق اجتماعى) و درود خدا بر او، فرمود: هر فریب خوردهاى را نمىشود سرزنش کرد.
ترجمه انگلیسی :
Amir al-mu'mirirn, peace be upon him, said: Every mischief-monger cannot even be reproved.
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه بیست و چهار : (154-163)
سورةُ البَقَرة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ یُقْتَلُ فی سَبیلِ اللَّهِ أَمْواتٌ بَلْ أَحْیاءٌ وَ لکِنْ لا تَشْعُرُونَ (154)
وَ لَنَبْلُوَنَّکُمْ بِشَیْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَ الْجُوعِ وَ نَقْصٍ مِنَ الْأَمْوالِ وَ الْأَنْفُسِ وَ الثَّمَراتِ وَ بَشِّرِ الصَّابِرینَ (155)
الَّذینَ إِذا أَصابَتْهُمْ مُصیبَةٌ قالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ (156)
أُولئِکَ عَلَیْهِمْ صَلَواتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَ رَحْمَةٌ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ (157)
إِنَّ الصَّفا وَ الْمَرْوَةَ مِنْ شَعائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَیْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلا جُناحَ
عَلَیْهِ أَنْ یَطَّوَّفَ بِهِما وَ مَنْ تَطَوَّعَ خَیْراً فَإِنَّ اللَّهَ شاکِرٌ عَلیمٌ (158)
إِنَّ الَّذینَ یَکْتُمُونَ ما أَنْزَلْنا مِنَ الْبَیِّناتِ وَ الْهُدى مِنْ بَعْدِ ما بَیَّنَّاهُ
لِلنَّاسِ فِی الْکِتابِ أُولئِکَ یَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَ یَلْعَنُهُمُ اللاَّعِنُونَ (159)
إِلاَّ الَّذینَ تابُوا وَ أَصْلَحُوا وَ بَیَّنُوا فَأُولئِکَ أَتُوبُ عَلَیْهِمْ وَ أَنَا التَّوَّابُ الرَّحیمُ (160)
إِنَّ الَّذینَ کَفَرُوا وَ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ أُولئِکَ عَلَیْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعینَ (161)
خالِدینَ فیها لا یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (162)
وَ إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحیمُ (163)
ترجمه فارسی :
و به آنان که در راه خدا کشته مىشوند مرده نگویید، بلکه [در عالم برزخ] داراى حیاتاند، ولى شما [کیفیت آن حیات را] درک نمىکنید. (154)
و بىتردید شما را به چیزى اندک از ترس و گرسنگى و کاهش بخشى از اموال و کسان و محصولات [نباتى یا ثمرات باغ زندگى از زن و فرزند] آزمایش مىکنیم. و صبرکنندگان را بشارت ده. (155)
همان کسانى که چون بلا و آسیبى به آنان رسد گویند: ما مملوک خداییم و یقیناً به سوى او بازمىگردیم. (156)
آنانند که درودها و رحمتى از سوى پروردگارشان بر آنان است و آنانند که هدایت یافتهاند. (157)
بىتردید صفا و مروه از نشانههاى خداست پس کسى که حج خانه کعبه کند، یا عمره انجام دهد، بر او گناهى نیست که بر آن دو طواف کند. و کسى که [به خواست خودش افزون بر واجبات] کار نیکى [چون طواف و سعى مستحب] انجام دهد، بدون تردید خدا [در برابر عمل او] پاداش دهنده و [به کار وحال او] داناست. (158)
یقیناً کسانى که آنچه را ما از دلایل آشکار و [وسیله] هدایت نازل کردیم، پس از آنکه همه آن را در کتاب [تورات و انجیل] براى مردم روشن ساختیم، پنهان مىکنند [تا مردم به قرآن و پیامبر ایمان نیاورند] خدا لعنتشان مىکند، و لعنت کنندگان هم لعنتشان مىکنند. (159)
مگر کسانى که توبه کردند، و [مفاسد خود را] اصلاح نمودند، و [آنچه را پنهان کرده بودند] براى مردم روشن ساختند، پس توبه آنان را مىپذیرم زیرا من بسیار توبهپذیر و مهربانم. (160)
قطعاً کسانى که کافر شدند، و در حال کفر از دنیا رفتند، لعنت خدا و فرشتگان و همه مردم بر آنان است. (161)
در آن لعنت جاودانهاند نه عذاب از آنان سبک شود، و نه مهلتشان دهند [تا عذر خواهى کنند]. (162)
و خداى شما خداى یگانه است، جز او خدایى نیست، رحمتش بىاندازه و مهربانىاش همیشگى است. (163)
ترجمه انگلیسی :
Do not say:" They are dead!" about anyone who is killed for God's sake. Rather they are living, even though you do not notice it.) 154 (
We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people) 155 (
who say, whenever some misfortune strikes them:" We belong to God, and are returning to Him!") 156 (
Such will have their prayers] accepted [by their Lord, and] granted [mercy. Those have consented to be guided!) 157 (
Safa and Marwa are some of God's way marks. Anyone who goes on Pilgrimage to the House or visits] it [will not be blamed if he runs along between them. With anyone who volunteers some good, God is Appreciative, Aware.) 158 (
God curses those who hide whatever we send down as explanations and guidance, once We have explained it to mankind in the Book, and cursers will curse them,) 159 (
except for those who repent, reform and explain; those I accept repentance from, for I am the Receiver of Repentance, the Merciful! ') 160 (
Those who disbelieve and die while they are disbelievers will have God's curse upon them, as well as the angels' and all mankind's) 161 (
to live with for ever. Torment will not be lightened for them nor will they be allowed to wait.) 162 (
Your God is God Alone; there is no deity except Him, the Mercy- giving, the Merciful!) 163
می خواهمت ای خدای مهربانم ...
حرفهایشان را می فهمم ولی نمی توانم سخنی بگویم ....
ای خدای خوبم ، دستم را بگیر ، بلندم کن ....
کمکم کن ، خدای من .....
می خواهمت ....
می خواهمت ....
می خواهمت ....
خدایا تو بی اندازه داری ...
ولی ....
ولی ، من ، فقط ، تو را دارم
پس با من بمان و تنهایم نگذار .....
چون آفریده هایت بد مرا تنها گذاشتند ، ولی چون میگذرد غمی نیست ....
خواستن ، توانستن است !
در کنار مطالعه و تحقیق راجع به موضوعات مهم و سرنوشت ساز ، یه اصل مهم وجود داره به نام قدرت انتخاب و اراده و تصمیم گیری درست .
واینکه آیا ما واقعا تمایل به انجام اون کار داریم یا نه ؟
قرار گرفتن در جو و شرایط خیلی تاثیر داره ولی قدرت تصمیم گیری درست از اون هم مهمتره !
ولی این کار هر کسی نیست ، واقعا چه جوری میشه که در حالی که خیلی خیلی گرسنه ای یه جورایی در حد مرگ یا به قول خودم در حد المپیک گرسنه ای ، و غذای مورد علاقت هم جلو چشمات گذاشته شده ، از خوردن اون غذا صرف نظر کنی و به یه تکه نان که کمی اون طرف تر گذاشته شده قناعت کنی ؟؟؟؟
لطفا حرفهای درشت درشت تحویل نده و منم منم نکن ، امتحان کن ببین واقعا اگه تو شرایط قرار بگیری میتونی به اون چیزی که ادعا میکنی عمل کنی ؟ حرف زدن خیلی آسونه مرد عمل باش !
سعی کن قدرت تصمیم گیری خودت رو ببری بالا و بدونی که از خودت و دنیای خودت چه انتظاری داری . یک هدف محکم و درست و منطقی و آینده دار واسه خودت انتخاب کن .....
البته ببخشید اینهارو به خودم میگم بهتون یه وقت برنخوره !!!!!
اعجاز تشریعی از جهت نو آوریهای مفاهیم دینی است،بدین معنا که قرآن دردو قسمت معارف و احکام راهی پیموده که تا آن روز، بشریتبدان راه نیافته بود وبرای ابدیتبدون راه نمایی دین،دستیابی به آن امکان پذیر نیست.هستی شناسیقرآن،فراگیر و شامل و تشریعات آن همه جانبه و کامل است و از هر دو جهتبدونهیچ گونه کاستی بر بشریت عرضه شده است.
انسان هم واره پرسشهایی درباره هستی و راز آفرینش با خود داشته و پیوسته درتلاش بوده است تا پاسخهای قانع کنندهای برای آن بیابد،سؤالهایی از قبیل آن کهاز کجا آمده چرا آمده و به کجا میرود؟کوششهای او برای یافتن پاسخهایی در اینزمینه، مجموعه مسایل فلسفی را تشکیل میدهد که هدف آنها پی بردن به رازهستی است.ولی آیا این کوششها به پاسخ قانع کنندهای رسیده است و تمامیجوانب این پرسشها روشن شده است،یا آن که زوایای تاریک هم چنان در مسایل ومباحث انجام شده وجود دارد؟در این باره قرآن میفرماید: و ما اوتیتم من العلم الاقلیلا (1) ،هر آن چه از دانش به دست آوردهاید اندکی بیش نیست».
حکمت 14
و قال ع من ضیعه الْأَقرب أتیح له الْأَبعد
ترجمه فارسی :
(اخلاقى، اجتماعى) و درود خدا بر او، فرمود: کسى را که نزدیکانش واگذارند، بیگانه او را پذیرا مىگردد.
ترجمه انگلیسی :
Amir al-mu'mirfrn, peace be upon him, said: He who is abandoned by near ones is dear to remote ones.
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه بیست و سه : (146-153)
سورةُ البَقَرة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
الَّذینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَعْرِفُونَهُ کَما یَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمْ وَ إِنَّ فَریقاً
مِنْهُمْ لَیَکْتُمُونَ الْحَقَّ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (146)
الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ فَلا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرینَ (147)
وَ لِکُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّیها فَاسْتَبِقُوا الْخَیْراتِ أَیْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ
جَمیعاً إِنَّ اللَّهَ عَلى کُلِّ شَیْءٍ قَدیرٌ (148)
وَ مِنْ حَیْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ
وَ إِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (149)
وَ مِنْ حَیْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ
وَ حَیْثُ ما کُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَکُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ یَکُونَ لِلنَّاسِ
عَلَیْکُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ الَّذینَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنی
وَ لِأُتِمَّ نِعْمَتی عَلَیْکُمْ وَ لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (150)
کَما أَرْسَلْنا فیکُمْ رَسُولاً مِنْکُمْ یَتْلُوا عَلَیْکُمْ آیاتِنا وَ یُزَکِّیکُمْ
وَ یُعَلِّمُکُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَةَ وَ یُعَلِّمُکُمْ ما لَمْ تَکُونُوا تَعْلَمُونَ (151)
فَاذْکُرُونی أَذْکُرْکُمْ وَ اشْکُرُوا لی وَ لا تَکْفُرُونِ (152)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا اسْتَعینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرینَ (153)
ترجمه فارسی :
اهل کتاب، پیامبر اسلام را [بر اساس اوصافش که در تورات و انجیل خواندهاند] مىشناسند، به گونهاى که پسران خود را مىشناسند و مسلماً گروهى از آنان حق را در حالى که مىدانند، پنهان مىدارند. (146)
[این] حق [تغییرِ قبله] از سوى پروردگار توست بنابراین از تردید کنندگان مباش. (147)
براى هر گروهى قبلهاى است که خدا گرداننده روى آن گروه به آن قبله است پس [درباره قبله، نزاع و کشمکش نکنید و به جاى بحث و گفتگو] به جانب نیکىها و کارهاى خیر پیشى جویید. خدا همه شما را هر جا که باشید [به صحراى محشر] مىآورد مسلماً خدا بر هر کارى تواناست. (148)
از هر جا [براى سفر یا کار دیگر] بیرون شدى، رویت را [در حال اقامه نماز] به سوى مسجد الحرام بگردان. بدون تردید این فرمان از نزد پروردگارت درست وحق است و خدا از آنچه انجام مىدهید، بىخبر نیست. (149)
[آرى] و از هرجا بیرون شدى، رویت را [در حال اقامه نماز] به سوى مسجدالحرام بگردان و [شما اى مؤمنان!] هر جا که باشید، رویتان را [در حال اقامه نماز] به سوى آن بگردانید، تا مردم را جز ستمکاران [لجوج، متکبر و یاوهگو] بر ضد شما دلیل و برهانى نباشد. [مشرکان نگویند: اگر آیین ابراهیم را ادعا دارد چرا به قبله او که کعبه است رو نمىکند؟ و اهل کتاب نگویند: پیامبرى که تورات و انجیل وعده داده، قبلهاش مسجدالحرام است، پس این شخص که به قبله ما نماز مىخواند، پیامبر موعود نیست] بنابراین از آنان نترسید و از من بترسید، و [تغییر قبله] براى آن است که نعمتم را بر شما کامل کنم تا [به احکام و سنن الهى] هدایت شوید. (150)
همان گونه که [تغییر قبله، کامل کردن نعمت است، این حقیقت هم کامل کردن نعمت است که] در میان شما رسولى از خودتان فرستادیم که همواره آیات ما را بر شما مىخواند، و شما را [از هر نوع آلودگى ظاهرى و باطنى] پاک و پاکیزه مىکند، و کتاب وحکمت به شما مىآموزد، وآنچه را نمىدانستید به شما تعلیم مىدهد. (151)
پس مرا یاد کنید تا شما را یاد کنم و مرا سپاس گزارید و کفران نعمت نکنید. (152)
اى کسانى که ایمان آوردهاید! از صبر و نماز [در همه امور زندگى] یارى جویید زیرا خدا با صابران است. (153)
ترجمه انگلیسی :
Those to whom We have given the Book recognize it just as they recognize their own children. Nevertheless a group of them hide the Truth even though they know it.) 146 (
Truth comes from your Lord, so do not be a doubter!) 147 (
) XVIII (Everyone has some course he steers by, so compete in] doing [good deeds. Wherever you may be, God will bring you all together; God is Capable of everything.) 148 (
No matter where you may set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque. It means the Truth from your Lord; nor will God overlook whatever you are doing.) 149 (
No matter where you set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque; wherever you may be, turn your faces towards it, so that people will not have any argument against you, except for those among them who do wrong. Do not dread them but dread Me, so I may complete My favor towards you and so that you may be guided;) 150 (
just as We have sent a messenger to you from among yourselves to recite My signs to you, and to cleanse you and teach you the Book and wisdom, and to teach you what you did not know.) 151 (
Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!) 152
) XIX (You who believe, seek help through patience and prayer; God stands alongside the patient!) 153