* بشریت به ظاهر نیست ، به باطن است . تولستوی *
* مردانگی تنها به مرد بودن نیست ، به همت و گذشت است . هگل *
* بشریت به ظاهر نیست ، به باطن است . تولستوی *
* مردانگی تنها به مرد بودن نیست ، به همت و گذشت است . هگل *
حکمت 44
و قال ع طوبى لمن ذکر المعاد و عمل للحساب- و قنع بالکفاف و رضی عن اللَّه
ترجمه فارسی :
(اخلاقى) و درود خدا بر او، فرمود: خوشا به حال کسى که به یاد معاد باشد، براى حسابرسى قیامت کار کند، با قناعت زندگى کند، و از خدا راضى باشد.
ترجمه انگلیسی :
Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Blessed is the person who kept in mind the next life, acted so as to be able to render account, remained content with what sufficed him and remained pleased with Allah.
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه پنجاه و پنج (38-45)
سورةُ آل عمران
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
هُنالِکَ دَعا زَکَرِیَّا رَبَّهُ قالَ رَبِّ هَبْ لی مِنْ لَدُنْکَ ذُرِّیَّةً طَیِّبَةً إِنَّکَ سَمیعُ الدُّعاءِ (38)
فَنادَتْهُ الْمَلائِکَةُ وَ هُوَ قائِمٌ یُصَلِّی فِی الْمِحْرابِ أَنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکَ بِیَحْیى مُصَدِّقاً
بِکَلِمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَ سَیِّداً وَ حَصُوراً وَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحینَ (39)
قالَ رَبِّ أَنَّى یَکُونُ لی غُلامٌ وَ قَدْ بَلَغَنِیَ الْکِبَرُ وَ امْرَأَتی عاقِرٌ قالَ کَذلِکَ اللَّهُ یَفْعَلُ ما یَشاءُ (40)
قالَ رَبِّ اجْعَلْ لی آیَةً قالَ آیَتُکَ أَلاَّ تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَةَ أَیَّامٍ إِلاَّ رَمْزاً وَ اذْکُرْ رَبَّکَ کَثیراً وَ سَبِّحْ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِبْکارِ (41)
وَ إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَةُ یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاکِ وَ طَهَّرَکِ وَ اصْطَفاکِ عَلى نِساءِ الْعالَمینَ (42)
یا مَرْیَمُ اقْنُتی لِرَبِّکِ وَ اسْجُدی وَ ارْکَعی مَعَ الرَّاکِعینَ (43)
ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْغَیْبِ نُوحیهِ إِلَیْکَ وَ ما کُنْتَ لَدَیْهِمْ إِذْ یُلْقُونَ أَقْلامَهُمْ أَیُّهُمْ
یَکْفُلُ مَرْیَمَ وَ ما کُنْتَ لَدَیْهِمْ إِذْ یَخْتَصِمُونَ (44)
إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَةُ یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکِ بِکَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسیحُ
عیسَى ابْنُ مَرْیَمَ وَجیهاً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبینَ (45)
ترجمه فارسی :
در آن هنگام زکریّا (که کرامت مریم مشاهده کرد) پروردگار خود را بخواند، گفت: پروردگارا، مرا (به لطف خویش) فرزندى پاک سرشت عطا فرما، که همانا تویى اجابت کننده دعا. (38)
پس فرشتگان زکریّا را ندا کردند هنگامى که در محراب عبادت به نماز ایستاده بود که همانا خدا تو را بشارت مىدهد به (ولادت) یحیى، در حالى که او به کلمه خدا (یعنى نبوّت عیسى) گواهى دهد و او خود پیشوا و پارسا و پیغمبرى از شایستگان است. (39)
زکریّا عرض کرد: پروردگارا، چگونه مرا پسرى تواند بود در حالى که مرا سن پیرى رسیده و عیالم عجوزى نازاست؟ گفت: چنین است، خدا هر آنچه بخواهد مىکند. (40)
گفت: پروردگارا، براى من (به شکرانه این نعمت) آیتى مقرّر فرما، فرمود: تو را آیت این باشد که تا سه روز با مردم سخن جز به رمز نگویى، و پیوسته به یاد خدا باش و (او را) در صبحگاه و شبانگاه تسبیح گوى. (41)
و (یاد کن) آن گاه که فرشتگان گفتند: اى مریم، همانا خدا تو را برگزید و پاکیزه گردانید و بر زنان جهانیان برترى بخشید. (42)
اى مریم، فرمانبردار خدا باش و نماز را با اهل طاعت به جاى آر. (43)
این از اخبار غیب است که به تو وحى مىکنیم، و تو حاضر نبودى آن زمان که قرعه براى نگهبانى و کفالت مریم مىزدند تا قرعه به نام کدام یک شود، و نبودى نزد ایشان وقتى که بر سر این کار نزاع مىکردند. (44)
چون فرشتگان مریم را گفتند که خدا تو را به کلمه خود بشارت مىدهد که نامش مسیح (عیسى) پسر مریم است، که در دنیا و آخرت آبرومند و از مقرّبان (درگاه خدا) است. (45)
ترجمه انگلیسی :
With that Zachariah appealed to his Lord; he said:" My Lord, grant me goodly offspring from Your presence, for You are the Hearer of Appeals.") 38 (
The angels called him while he was standing praying in the shrine:" God gives you news of John, who will confirm word from God, masterful yet circumspect, and a prophet] chosen [from among honorable people.") 39 (
He said:" My Lord, how can I have a boy? Old age has overtaken me, while my wife is barren." He said:" Even so does God do anything He wishes!") 40 (
He said:" My Lord, grant me a sign." He said:" Your sign is that you will not speak to people for three days except through gestures. Mention your Lord often and glorify] Him [in the evening and early morning hours.") 41 (
) V (so the angels said:" Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over] all [the women in the Universe.) 42 (
Mary, devote yourself to your Lord; fall down on your knees and bow alongside those who so bow down.") 43 (
Such is some information about the Unseen We have revealed to you. You were not in their presence as they cast] lots with [their pens] to see [which of them would be entrusted with Mary. You were not in their presence while they were so disputing.) 44 (
Thus the angels said:" Mary, God announces word to you about someone whose name will be Christ Jesus, the son of Mary,] who is [well regarded in this world and the Hereafter, and one of those drawn near] to God [.) 45 (
این برهان در متون فلسفی به ارسطو نسبت داده شده[69] و از آن به عنوان روش فیلسوفان طبیعی در برابر فیلسوفان الهی یاد شده است.[70] تقریر عمومی برهان به این گونه است که حرکتهای موجود در جهان هستی به فاعلی برای پیدایش نیازمندند و این نیاز تا هنگامی که حرکتی وجود دارد برقرار است و فاعل حرکت اگر خود نیز متحرک باشد باز نیازمند محرکی خواهد بود تا آنکه سرانجام بر اساس امتناع دور و تسلسل باید به محرّکی غیر متحرک برسیم که از آن به محرک اول یاد میشود.[71]
حکمت 43
وَ قَالَ ع فِی ذِکْرِ خَبَّابِ بْنِ الْأَرَتِّ- یَرْحَمُ اللَّهُ خَبَّابَ بْنَ الْأَرَتِّ فَلَقَدْ أَسْلَمَ رَاغِباً- وَ هَاجَرَ طَائِعاً وَ قَنِعَ بِالْکَفَافِ وَ رَضِیَ عَنِ اللَّهِ وَ عَاشَ مُجَاهِداً
ترجمه فارسی :
(تاریخى، تربیتى) در یاد یکى از یاران، «خبّاب بن أرت» فرمود: خدا خبّاب بن أرت را رحمت کند، با رغبت مسلمان شد، و از روى فرمانبردارى هجرت کرد، و با قناعت زندگى گذراند، و از خدا راضى بود، و مجاهد زندگى کرد.
ترجمه انگلیسی:
Amir al-mu'minm, peace be upon him, said about Khabbab ibn al-Aratt. May Allah have mercy on Khabbab ibn al-Aratt since he accepted Islam willingly, immigrated (from Mecca)obediently, remained content with what sufficed him, was pleased with Allah and lived the life of a mujahid (holy soldier).
* بد اندیش نخستین و آخرین مردار کردار خویش است . حکیم ارد بزرگ *
* دنیا از آن کسانی است که حرارت و انرژی دارند . ناپلئون *
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه پنجاه و چهار (30-37)
سورةُ آل عمران
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
یَوْمَ تَجِدُ کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ مِنْ خَیْرٍ مُحْضَراً وَ ما عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ
أَنَّ بَیْنَها وَ بَیْنَهُ أَمَداً بَعیداً وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ (30)
قُلْ إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحیمٌ (31)
قُلْ أَطیعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْکافِرینَ (32)
إِنَّ اللَّهَ اصْطَفى آدَمَ وَ نُوحاً وَ آلَ إِبْراهیمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَى الْعالَمینَ (33)
ذُرِّیَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ وَ اللَّهُ سَمیعٌ عَلیمٌ (34)
إِذْ قالَتِ امْرَأَتُ عِمْرانَ رَبِّ إِنِّی نَذَرْتُ لَکَ ما فی بَطْنی مُحَرَّراً فَتَقَبَّلْ مِنِّی إِنَّکَ أَنْتَ السَّمیعُ الْعَلیمُ (35)
فَلَمَّا وَضَعَتْها قالَتْ رَبِّ إِنِّی وَضَعْتُها أُنْثى وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما وَضَعَتْ
وَ لَیْسَ الذَّکَرُ کَالْأُنْثى وَ إِنِّی سَمَّیْتُها مَرْیَمَ وَ إِنِّی أُعیذُها بِکَ وَ ذُرِّیَّتَها مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجیمِ (36)
فَتَقَبَّلَها رَبُّها بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَ أَنْبَتَها نَباتاً حَسَناً وَ کَفَّلَها زَکَرِیَّا کُلَّما دَخَلَ
عَلَیْها زَکَرِیَّا الْمِحْرابَ وَجَدَ عِنْدَها رِزْقاً قالَ یا مَرْیَمُ أَنَّى لَکِ هذا قالَتْ
هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ (37)
ترجمه فارسی :
روزى که هر شخصى هر کار نیکو کرده همه را پیش روى خود حاضر بیند و نیز آنچه بد کرده آرزو کند که اى کاش میان او و کار بدش به مسافتى دور جدایى بود! و خداوند شما را از (عقاب) خود مىترساند، و خداوند در حق بندگان بسى مهربان است. (30)
بگو (اى پیغمبر): اگر خدا را دوست مىدارید مرا پیروى کنید تا خدا شما را دوست دارد و گناه شما را ببخشد، و خدا آمرزنده و مهربان است. (31)
بگو: فرمان خدا و رسول را اطاعت کنید و اگر (از آنان) روى گردانید (و کافر شوید) همانا خدا هرگز کافران را دوست ندارد. (32)
به حقیقت خدا آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر جهانیان برگزید. (33)
فرزندانى هستند برخى از نسل برخى دیگر، و خدا (به اقوال و احوال همه) شنوا و داناست. (34)
آن گاه که زن عمران گفت: پروردگارا، من عهد کردم فرزندى که در رحم دارم از فرزندى خود در راه خدمت تو آزاد گردانم، این عهد من بپذیر که تویى شنوا و آگاه. (35)
و چون او را بزاد (از روى حسرت) گفت: پروردگارا، فرزندم دختر است!- و خدا بر آنچه او زاییده داناتر است- و پسر مانند دختر نخواهد بود، و من او را مریم نام نهادم و او و فرزندانش را از شرّ شیطان رانده شده در پناه تو آوردم. (36)
پس خدا او را به نیکویى پذیرفت و به تربیتى نیکو پرورش داد و زکریّا را براى کفالت و نگهبانى او برگماشت هر وقت زکریّا به صومعه عبادت مریم مىآمد نزد او رزق شگفت آورى مىیافت، گفت که اى مریم، این روزى از کجا براى تو مىرسد؟ پاسخ داد که این از جانب خداست، همانا خدا به هر کس خواهد روزى بىحساب دهد. (37)
ترجمه انگلیسی :
Some day when every person will find whatever good he has done is presented] as evidence [as well as whatever bad he has done, he would like a long stretch] to lie [between them and himself. God cautions you about Himself; though God is Gentle with] His [worshippers.) 30 (
) IV (SAY:" If you have been loving God, then follow me; God will then love you and forgive you your offences. God is Forgiving, Merciful!") 31 (
SAY:" Obey God and the Messenger." Yet if they should turn away,] remember that [God does not love disbelievers.) 32 (
God selected Adam and Noah, Abraham's House and 'Imran's House over] everyone in [the Universe.) 33 (
Some of their offspring are descended from others. God is Alert, Aware.) 34 (
Thus a woman] from the House [of 'Imran said:" My Lord, I have freely consecrated whatever is in my womb to You. Accept it from me; You are Alert, Aware!) 35 (
When she gave birth, she said:" My Lord, I have given birth to a daughter." - -) God was quite Aware of what she had given birth to, for a male is not like a female (- -" I have named her Mary, and ask You to protect her and her offspring from Satan the Outcast.") 36 (
Her Lord accepted her in a handsome manner and caused her to grow like a lovely plant and told Zachariah to take care of her. Every time Zachariah entered the shrine to] see [her, he found she had already been supplied with food. He said:" Mary, how can this be meant for you?" She said:" It comes from God, for God provides for anyone He wishes without any reckoning.") 37
برهان نظم مرکب از دو کلمه «برهان» به معنای دلیل روشن و «نظم» به معنای تألیف و ضمیمه کردن است.[17] برهان در اصطلاح برترین نوع استدلال است که با تکیه بر مقدمات قطعی و یقینی به نتیجه یقینی منتهی میگردد[18] و نظم در اصطلاح عبارت از گرد آمدن اجزای متفاوت با کیفیت و کمیّت ویژه در یک مجموعه است که هماهنگی آنها هدف معینی را دنبال کند[19]، بنابراین برهان نظم استدلالی است که بر خلاف براهین حدوث، حرکت و امکان هرگز بر مدار یک موجود سامان نیافته[20] و با تکیه بر وجود نظمی هدفمند و پویا در جهان به اثبات وجود مبدئی یگانه و دانا و توانا و حکیم میپردازد، ازاینرو برخی گفتهاند: نظم مورد نظر در این برهان فقط نظم ناشی از علت فاعلی نیست، بلکه مراد نظمی است که افزون بر ابتنای بر فاعل، ناشی از علت غایی است و برای هدف و غایت معیّنی پدید آمده است، زیرا صرف وجود فاعل نمیتواند نظم شگفتانگیز جهان هستی را تفسیر کند، بلکه باید این فاعل دارای علمو شعور و حکمت و قدرت بوده، فعل او هدف مشخصی را دنبال کند.[21]
پیشینه تاریخی به کارگیری این برهان بر اثر وضوح آن روشن نیست؛ اما از سوی حکیمانی همچون سقراط و ارسطو به کار رفته است.[22] در منابع اسلامی (فلسفی، کلامی، تفسیری) نیز مواردی یافت میشود که از نظم به عنوان برهانی برای اثبات وجود خداوند با اوصافیاد شده بهرهجسته شده است.[23]
* آنان که گذشته را به خاطر نمی آورند مجبور به تکرار آن هستند . جرج سانتایانا *
* سرفرازی کشور بزرگترین خواست همگانی ست . حکیم ارد بزرگ *
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه پنجاه و سه (23-29)
سورةُ آل عمران
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذینَ أُوتُوا نَصیباً مِنَ الْکِتابِ یُدْعَوْنَ إِلى کِتابِ اللَّهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ یَتَوَلَّى فَریقٌ مِنْهُمْ وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (23)
ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَیَّاماً مَعْدُوداتٍ وَ غَرَّهُمْ فی دینِهِمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (24)
فَکَیْفَ إِذا جَمَعْناهُمْ لِیَوْمٍ لا رَیْبَ فیهِ وَ وُفِّیَتْ کُلُّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (25)
قُلِ اللَّهُمَّ مالِکَ الْمُلْکِ تُؤْتِی الْمُلْکَ مَنْ تَشاءُ وَ تَنْزِعُ الْمُلْکَ مِمَّنْ تَشاءُ وَ تُعِزُّ مَنْ
تَشاءُ وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ بِیَدِکَ الْخَیْرُ إِنَّکَ عَلى کُلِّ شَیْءٍ قَدیرٌ (26)
تُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ تُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ تُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ
تُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ (27)
لا یَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْکافِرینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنینَ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَلَیْسَ
مِنَ اللَّهِ فی شَیْءٍ إِلاَّ أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقاةً وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصیرُ (28)
قُلْ إِنْ تُخْفُوا ما فی صُدُورِکُمْ أَوْ تُبْدُوهُ یَعْلَمْهُ اللَّهُ وَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ
وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلى کُلِّ شَیْءٍ قَدیرٌ (29)
ترجمه فارسی :
آیا ننگریستى آنهایى را که بهرهاى از کتاب دادهاند که چون دعوت شوند تا کتاب خدا بر آنها حکم کند گروهى از آنان (از حکم حق) روى گردانند و از آن دورى گزینند؟ (23)
بدین سبب که گویند: ما را هرگز در آتش جز روزهایى چند عذاب نکنند. و این سخنان باطل که به دروغ بر خود بستهاند آنها را در دین خود مغرور گردانیده است. (24)
پس چگونه خواهد بود حال آنها هنگامى که جمع آوریم آنان را در روزى که هیچ شکّى در آن نیست؟ و هر کس به تمام جزاى اعمال خود خواهد رسید و به کسى ستم نخواهد شد. (25)
بگو (اى پیغمبر): بار خدایا، اى پادشاه ملک هستى، تو هر که را خواهى ملک و سلطنت بخشى و از هر که خواهى ملک و سلطنت بازگیرى، و هر که را خواهى عزت دهى و هر که را خواهى خوار گردانى، هر خیر و نیکویى به دست توست و تنها تو بر هر چیز توانایى. (26)
شب را در پرده روز نهان سازى، و روز را در حجاب شب ناپدید گردانى، زنده را از مرده و مرده را از زنده برانگیزى، و به هر که خواهى روزى بىحساب عطا کنى. (27)
نباید اهل ایمان، مؤمنان را وا گذاشته و از کافران دوست گزینند، و هر که چنین کند رابطه او با خدا مقطوع است مگر براى در حذر بودن از شرّ آنها (تقیه کنند). و خدا شما را از (عقاب) خود مىترساند و بازگشت همه به سوى خدا خواهد بود. (28)
(اى پیغمبر) بگو: هر چه را در دل پنهان داشته و یا آشکار کنید خدا به همه آنها آگاه است و به هر چه در آسمانها و زمین است داناست، و خدا (به قدرت کامله) بر همه چیز تواناست. (29)
ترجمه انگلیسی :
Have you not considered those who were given a portion] of knowledge [from the Book? They were invited to] accept [God's book so it might judge between them; then a group of them turned away and disregarded] it [.) 23 (
That is because they say:" The Fire will never touch us except for several days." Whatever they have invented about their religion has led them astray.) 24 (
How will it be when We gather them in on a day there is no doubt about, and each soul will be paid off according to whatever it has earned? They will not be wronged!) 25 (
SAY: ''O God, Holder of control! You give control to anyone You wish and snatch control from anyone You wish. You exalt anyone You wish and humble anyone You wish. Good lies within Your hand; You are Capable of everything!) 26 (
You wrap night up in daylight, and wrap daytime up in night. You draw the living from the dead, and draw the dead from the living. You provide for anyone You wish without any reckoning!) 27 (
Believers should not enlist disbelievers as patrons in preference to] other [believers. Anyone who does so will have nothing to do with God, so you should take precautions against them. God warns you about Himself; for towards God lies the Goal!) 28 (
SAY:" Whether you hide what is on your minds or disclose it, God knows it] anyhow [; He knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth. God is Capable of everything!) 29