* هیچ بنده ای عالِم نباشد تا اینکه به بالا دست خود حسد نبرد و زیر دست خود را خوار نشمارد . امام محمد باقر علیه السلام *
* با تقوی و خوبی می توان سعادت آفرید . زنون *
* هیچ بنده ای عالِم نباشد تا اینکه به بالا دست خود حسد نبرد و زیر دست خود را خوار نشمارد . امام محمد باقر علیه السلام *
* با تقوی و خوبی می توان سعادت آفرید . زنون *
چکیده: در رابطه با آغاز نبوت و چگونگی نزول قرآن بر پیامبر اکرم(ص) دیدگاه های متعددی وجود دارد
1ـ آغاز نبوت و نزول قرآن ماه رمضان است.
2ـ آغاز نبوت با نزول وحی قرآنی نبوده است.
3ـ آغاز نبوت و نزول چند آیه در ماه رجب بوده است اما این نزول به معنای نزول قرآن نیست.
4ـ پیامبر دو بعثت داشته است یکی در ماه رجب بدون وحی قرآنی و دیگر همراه با دعوت عمومی و نزول قرآن در ماه رمضان.
5ـ قرآن دو گونه نزول داشته است: دفعی و تدریجی. دفعی آن در شب قدر و تدیجی آن با آغاز بعثت در ماه رجب بوده است.
6ـ قرآن تنها نزول تدریجی داشته و آغاز نبوت یا در ماه رمضان با نزول آیات و یا در ماه رجب بدون وحی قرآنی بوده است.
این نوشتار نخستبه تحلیل و بررسی دیدگاه های یاد شده همراه با دلایل آنها می پردازد سپس دیدگاه اخیر را انتخاب می کند و در ضمن از برخی نظریات نادر در باب نزول قرآن و آغاز نبوت نیز یاد می کند.
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه سی (191-196)
سورةُ البَقَرة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
وَ اقْتُلُوهُمْ حَیْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ حَیْثُ أَخْرَجُوکُمْ
وَ الْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَ لا تُقاتِلُوهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ
حَتَّى یُقاتِلُوکُمْ فیهِ فَإِنْ قاتَلُوکُمْ فَاقْتُلُوهُمْ کَذلِکَ جَزاءُ الْکافِرینَ (191)
فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (192)
وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَکُونَ فِتْنَةٌ وَ یَکُونَ الدِّینُ لِلَّهِ فَإِنِ انْتَهَوْا فَلا عُدْوانَ إِلاَّ عَلَى الظَّالِمینَ (193)
الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدى عَلَیْکُمْ
فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدى عَلَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقینَ (194)
وَ أَنْفِقُوا فی سَبیلِ اللَّهِ وَ لا تُلْقُوا بِأَیْدیکُمْ إِلَى التَّهْلُکَةِ وَ أَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُحْسِنینَ (195)
وَ أَتِمُّوا الْحَجَّ وَ الْعُمْرَةَ لِلَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَیْسَرَ مِنَ الْهَدْیِ
وَ لا تَحْلِقُوا رُؤُسَکُمْ حَتَّى یَبْلُغَ الْهَدْیُ مَحِلَّهُ فَمَنْ کانَ مِنْکُمْ مَریضاً أَوْ
بِهِ أَذىً مِنْ رَأْسِهِ فَفِدْیَةٌ مِنْ صِیامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُکٍ فَإِذا أَمِنْتُمْ فَمَنْ تَمَتَّعَ
بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَیْسَرَ مِنَ الْهَدْیِ فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ ثَلاثَةِ أَیَّامٍ
فِی الْحَجِّ وَ سَبْعَةٍ إِذا رَجَعْتُمْ تِلْکَ عَشَرَةٌ کامِلَةٌ ذلِکَ لِمَنْ لَمْ یَکُنْ أَهْلُهُ
حاضِرِی الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدیدُ الْعِقابِ (196)
ترجمه فارسی :
و هر کجا مشرکان را یافتید به قتل رسانید و آنان را از همان وطن که شما را آواره کردند برانید، و فتنهگرى (آنان) سختتر و فسادش بیشتر از جنگ و کشتار است، و در مسجد الحرام با آنها جنگ مکنید مگر آنکه پیشدستى کنند، در این صورت رواست که در حرم آنها را به قتل برسانید، چنین است کیفر کافران. (191)
پس اگر دست (از شرک و ستم) بدارند (از آنها درگذرید که) خدا آمرزنده و مهربان است. (192)
و با کفار جهاد کنید تا فتنه و فساد از روى زمین برطرف شود و دین خدا حاکم باشد و بس، و اگر (از فتنه) دست کشیدند (با آنها عدالت کنید که) تجاوز جز بر ستمکاران روا نیست. (193)
ماههاى حرام را در مقابل ماههاى حرام قرار دهید، که اگر حرمت آن را نگاه نداشته و با شما قتال کنند شما نیز قصاص کنید. هر که به ستم بر شما دست دراز کند او را از پاى در آورید به قدر ستمى که به شما رسانده است، و از خدا پروا کنید و بدانید که خدا با پرهیزکاران است. (194)
و (از مال خود) در راه خدا انفاق کنید (لیکن نه به حد اسراف)، و خود را به مهلکه و خطر در نیفکنید، و نیکویى کنید که خدا نیکوکاران را دوست مىدارد. (195)
و همه اعمال حج و عمره را براى خدا به پایان رسانید، و اگر ترس و منعى پیش آید قربانى کنید به آنچه مقدور و میسر است، و سر متراشید تا آن گاه که قربانى شما به محل ذبح برسد. و هر کس بیمار باشد یا سردرد بر او عارض شود (سر بتراشد و) از آن فدا دهد به روزه داشتن یا صدقه دادن یا کشتن گوسفند، و پس از آنکه ترس و منع بر طرف شود هر کس از عمره تمتّع به حج باز آید هر چه میسر و مقدور است قربانى کند و هر کس به قربانى تمکّن نیافت سه روز در ایام حجّ روزه بدارد و هفت روز هنگام مراجعت، که ده روز تمام شود. این عمل بر آن کس است که اهل شهر مکّه نباشد. (به این احکام عمل کنید) و از نافرمانى خدا پروا کنید و بدانید که عذاب خدا سخت است. (196)
ترجمه انگلیسی :
Kill them wherever you may catch them, and expel them from anywhere they may have expelled you. Sedition is more serious than killing! Yet do not fight them at the Hallowed Mosque unless they fight you there. If they should fight you, then fight them back; such is the reward for disbelievers.) 191 (
However if they stop, God will be Forgiving, Merciful.) 192 (
Fight them until there is no more subversion and] all [religion belongs to God. If they stop, let there be no] more [hostility except towards wrongdoers.) 193 (
One hallowed month matches] another [hallowed month, while sacred matters have] their [means of compensation. Attack anyone who attacks you to the same extent as he has attacked you. Heed God, and know that God stands by the heedful.) 194 (
Spend for God's sake, yet do not expose yourselves to ruin through your own hands. Do good: God loves those who act kindly.) 195 (
Accomplish the Pilgrimage and the Experience for God's sake. If you are prevented from doing so, then make some offering available. Do not shave your heads until after the offering has reached its destination. For anyone of you who is ill or has some rash on his head, redemption means fasting, or some other act of charity or devotion. Once you feel safe, anyone who is enjoying the Experience along with the Pilgrimage should] send along [whatever he may make available in the form of an offering. Whoever does not find any should fast three days during the Pilgrimage and seven] more [when you return] home [; those make ten exactly. That is for anyone whose family is not present at the Hallowed Mosque. Heed God and know that God is Firm in retribution.) 196
* خدا را بخوانید و به اجابت دعای خود یقین داشته باشید و بدانید که خداوند دعا را از قلب غافل بی خبر نمی پذیرد . رسول خدا صلی الله علیه و آله *
* زندگان ، مردگانی هستند که در تعطیلات به سر می برند . موریس مترلینگ *
تحلیل آماری مباحث تاریخ قرآن در کتابهای علوم قرآنی
سیدعلی آفایی
در این مقاله سعی بر آن است تا با بررسی اجمالی کتابهای تاریخ قرآن و موضوعات مطرح شده در آنها، الگوی مناسبی برای مباحث «تاریخ قرآن» ارائه گردد. برای این منظور نخست پیشینه تاریخ قرآن در علوم قرآنی و اینکه چرا این مبحث «تاریخ قرآن» نامیده میشود و نیز موضعگیری اندیشمندان مختلف اعم از خاور شناسان و مسلمانان در این باره بحث و بررسی میشود تا جایگاه این دانش در میان سایر علوم قرآنی تبیین گردد.
حکمت 20
وَ قَالَ ع أَقِیلُوا ذَوِی الْمُرُوءَاتِ عَثَرَاتِهِمْ- فَمَا یَعْثُرُ مِنْهُمْ عَاثِرٌ إِلَّا وَ یَدُ اللَّهِ بِیَدِهِ یَرْفَعُهُ
ترجمه فارسی :
(اخلاقى، اجتماعى) و درود خدا بر او، فرمود: از لغزش جوانمردان درگذرید، زیرا جوانمردى نمىلغزد جز آن که دست خدا او را بلند مرتبه مىسازد.
ترجمه انگلیسی :
Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Forgive the shortcomings of considerate people because when they fall into error Allah raises them up.
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه بیست و نه (187-190)
سورةُ البَقَرة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
أُحِلَّ لَکُمْ لَیْلَةَ الصِّیامِ الرَّفَثُ إِلى نِسائِکُمْ هُنَّ لِباسٌ لَکُمْ وَ أَنْتُمْ لِباسٌ لَهُنَّ
عَلِمَ اللَّهُ أَنَّکُمْ کُنْتُمْ تَخْتانُونَ أَنْفُسَکُمْ فَتابَ عَلَیْکُمْ وَ عَفا عَنْکُمْ فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ
وَ ابْتَغُوا ما کَتَبَ اللَّهُ لَکُمْ وَ کُلُوا وَ اشْرَبُوا حَتَّى یَتَبَیَّنَ لَکُمُ الْخَیْطُ الْأَبْیَضُ
مِنَ الْخَیْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّیامَ إِلَى اللَّیْلِ وَ لا تُبَاشِرُوهُنَّ
وَ أَنْتُمْ عاکِفُونَ فِی الْمَساجِدِ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ فَلا تَقْرَبُوها کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ آیاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (187)
وَ لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ وَ تُدْلُوا بِها إِلَى الْحُکَّامِ لِتَأْکُلُوا فَریقاً مِنْ أَمْوالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (188)
یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْأَهِلَّةِ قُلْ هِیَ مَواقیتُ لِلنَّاسِ وَ الْحَجِّ وَ لَیْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُیُوتَ
مِنْ ظُهُورِها وَ لکِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقى وَ أْتُوا الْبُیُوتَ مِنْ أَبْوابِها وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (189)
وَ قاتِلُوا فی سَبیلِ اللَّهِ الَّذینَ یُقاتِلُونَکُمْ وَ لا تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْمُعْتَدینَ (190)
ترجمه فارسی :
براى شما در شبهاى ماه رمضان مباشرت با زنان خود حلال شد، که آنها جامه عفاف شما و شما نیز لباس عفّت آنها هستید. و خدا دانست که شما (در کار مباشرت زنان به نافرمانى و اطاعت شهوت نفس) خود را به ورطه گناه مىافکنید لذا از حکم حرمت درگذشت و گناه شما را بخشید، از اکنون (در شب رمضان) رواست که با زنهاى خود (به حلال) مباشرت کنید و از خدا آنچه مقدّر فرموده بخواهید. و بخورید و بیاشامید تا خط سفیدى روز از سیاهى شب در سپیده دم پدیدار گردد، پس از آن روزه را به پایان برسانید تا اول شب. و با زنان هنگام اعتکاف در مساجد مباشرت نکنید. این احکام، حدود دین خداست، زنهار در آن راه مخالفت مپویید! خداوند این گونه آیات خود را براى مردم بیان فرماید، باشد که پرهیزکار شوند. (187)
و مال یکدیگر را به ناحق مخورید و آن را به نزد قاضیان نیفکنید که (به وسیله رشوه و زور) پارهاى از اموال مردم را بخورید با آنکه (شما بطلان دعوى خود را) مىدانید. (188)
(اى پیغمبر) از تو سؤال کنند که سبب بدر و هلال ماه چیست؟ جواب ده که در آن تعیین اوقات عبادات حج و معاملات مردم است. و نیکوکارى بدان نیست که از پشت دیوار به خانه درآیید (چه این کارى ناشایسته است) ولى نیکویى آن است که پارسا باشید و به خانهها (و به هر کار) از راه آن داخل شوید، و تقوا پیشه کنید، باشد که رستگار شوید. (189)
و در راه خدا با آنان که به جنگ و دشمنى شما برخیزند جهاد کنید، لکن از حد تجاوز نکنید که خدا متجاوزان را دوست ندارد. (190)
ترجمه انگلیسی :
It is lawful for you to have intercourse with your wives on the night of the Fast: they are garments for you while you are garments for them. God knows how you have been deceiving yourselves, so He has relented towards you and pardoned you. Now] feel free to [frequent them and seek what God has prescribed for you. Eat and drink until the white streak] of dawn [can be distinguished by you from the black thread] of night [at daybreak. Then complete the Fast until nightfall and have no dealings with women while you are secluded at your devotions in the mosques. Such are God's limits, so do not attempt to cross them! Thus God explains His signs to mankind so they may do their duty.) 187 (
Do not eat up one another's wealth to no good purpose, nor try to bribe authorities with it so you may consume a share of] other [people's wealth viciously while you realize] what you are doing [.) 188 (
) XXIV (They will ask you about the phases of the moon. SAY:" They serve as datelines for mankind as well as the Pilgrimage. It is no virtue for you to go into houses through their backdoors, but virtue lies in doing one's duty; approach houses through their] front [doors and heed God, so that you may prosper.) 189 (
Fight those who fight against you along God's way, yet do not initiate hostilities; God does not love aggressors.) 190
کاش تمام وجود من ، تو شوی
ای عشق من ، ای نفس من ، ای زندگی من
عاشقان دیگر با یاری مرگ از عشقشان خلاص می شوند ، ولی من با مردن تازه به اول راه می رسم!!!!
اگر عشقم تو نبودی برای یافتن تو سر به کوه و بیابان می زدم ولی برای یافتن تو سر به کجا بزنم ؟؟؟؟؟؟؟؟
مرا دریاب ، پس کی لحظه وصال فرا می رسد ؟؟؟
ببین ! نفس هایم به شماره در آمده اند ، دیگر کم آورده ام...
دیگر زیبایی های دنیا نیز نمی تواند دلم را بفریبد و مرا بند خودش کند....
باور کن ، باور کن ، بد جور ، بد جور عاشقت تو شده امممممممممممم
دیگر طاقت ندارم
خدایا .....
خدایا.......
خدایا..........
دیگر نمی توانم ........نمی توانممممممممممممممم
می خواهم بار سفر را ببندم و برای همیشه به سوی تو بیایم ...........
می خواهم ..........
می خواهم ..........
کمکممممممممممممممممم کننننننننننننننن خدااااااااااااااااااااااااااااا
مرگ شیرین ترین رؤیای من است ...
چون من را برای همیشه به تو می رساندددددددددددددددددددد
یا خدااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا به فریادم برس ..................................
* روز غدیر در آسمان مشهورتر از زمین است . امام رضا علیه السلام *
* تواضع بیجا آخرین حد تکبر است . لابرویر *