هر روز یک صفحه قرآن :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۱۳۷ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «هر روز یک صفحه قرآن» ثبت شده است

s303

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و سه (97-84)
 
سورةُ الکَهف
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
إِنَّا مَکَّنَّا لَهُ فِی الْأَرْضِ وَ آتَیْناهُ مِنْ کُلِّ شَیْ‏ءٍ سَبَباً (84)
 
فَأَتْبَعَ سَبَباً (85)
 
حَتَّى إِذا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَغْرُبُ فی‏ عَیْنٍ حَمِئَةٍ وَ وَجَدَ عِنْدَها قَوْماً قُلْنا یا ذَا الْقَرْنَیْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَ إِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فیهِمْ حُسْناً (86)
 
قالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ یُرَدُّ إِلى‏ رَبِّهِ فَیُعَذِّبُهُ عَذاباً نُکْراً (87)
 
وَ أَمَّا مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَلَهُ جَزاءً الْحُسْنى‏ وَ سَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنا یُسْراً (88)
 
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً (89)
 
حَتَّى إِذا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَطْلُعُ عَلى‏ قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِها سِتْراً (90)
 
کَذلِکَ وَ قَدْ أَحَطْنا بِما لَدَیْهِ خُبْراً (91)
 
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً (92)
 
حَتَّى إِذا بَلَغَ بَیْنَ السَّدَّیْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِما قَوْماً لا یَکادُونَ یَفْقَهُونَ قَوْلاً (93)
 
قالُوا یا ذَا الْقَرْنَیْنِ إِنَّ یَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَکَ خَرْجاً عَلى‏ أَنْ تَجْعَلَ بَیْنَنا وَ بَیْنَهُمْ سَدًّا (94)
 
قالَ ما مَکَّنِّی فیهِ رَبِّی خَیْرٌ فَأَعینُونی‏ بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ رَدْماً (95)
 
آتُونی‏ زُبَرَ الْحَدیدِ حَتَّى إِذا ساوى‏ بَیْنَ الصَّدَفَیْنِ قالَ انْفُخُوا حَتَّى إِذا جَعَلَهُ ناراً قالَ آتُونی‏ أُفْرِغْ عَلَیْهِ قِطْراً (96)
 
فَمَا اسْطاعُوا أَنْ یَظْهَرُوهُ وَ مَا اسْتَطاعُوا لَهُ نَقْباً (97)
 
 
ترجمه فارسی
 
ما به او در زمین، قدرت و تمکّن دادیم و از هر چیزى [که براى رسیدن به هدف‏هایش نیازمند به آن بود] وسیله‏اى به او عطا کردیم. (84)
پس [با توسل به وسیله‏] راهى را [براى سفر به غرب‏] دنبال کرد. (85)
تا زمانى که به محل غروب خورشید رسید [منظره غروب‏] خورشید را چنین یافت که در چشمه‏اى گرم و لجن‏آلود غروب مى‏کند، و نزد آن قومى را یافت [که فساد و ستم مى‏کردند]. گفتیم: اى ذوالقرنین! یا [این قوم را به کیفر فساد و ستمشان‏] عذاب مى‏کنى و یا در میانشان شیوه‏اى نیک در پیش مى‏گیرى. (86)
ذوالقرنین گفت: اما هر که [با کفر، فساد و گناه‏] ستم کرده عذابش مى‏کنیم، آن گاه به سوى پروردگارش بازگردانده مى‏شود، پس او را عذابى سخت خواهد کرد. (87)
و اما هر که ایمان آورده و کار شایسته انجام داده است، پس بهترین پاداش براى اوست، و ما هم از سوى خود تکلیفى آسان به او خواهیم داد. (88)
پس [باز هم با توسل به وسیله‏] راهى را [براى سفر به شرق‏] دنبال کرد. (89)
تا زمانى که به محل طلوع خورشید رسید، آن را یافت که بر قومى طلوع مى‏کند که در برابر آن پوششى [از مسکن و لباس‏] براى آنان قرار نداده‏ایم. (90)
 [سرگذشت ذوالقرنین و ملت‏ها] این‏گونه [بود]، و یقیناً ما به آنچه [از وسایل و امکانات مادى و معنوى‏] نزد او بود، احاطه [علمى‏] داشتیم. (91)
سپس [با توسل به وسیله‏] راهى را [براى سفر دیگر] دنبال کرد. (92)
تا زمانى که میان دو کوه رسید، نزد آن دو کوه، قومى را یافت که هیچ سخنى را به آسانى نمى‏فهمیدند. (93)
 [آنان با رمز، اشاره و با هر وسیله‏اى که ممکن بود] گفتند: اى ذوالقرنین! یأجوج و مأجوج [با کشتن و غارت و تخریب‏] در این سرزمین فساد مى‏کنند آیا مى‏پذیرى که ما مزدى برایت قرار دهیم تا میان ما و آنان سدّى بسازى؟ (94)
گفت: آنچه پروردگارم مرا در آن تمکّن و قدرت داده [از مزد شما] بهتر است پس شما مرا با نیرویى یارى دهید [تا] میان شما و آنان سدّى سخت و استوار قرار دهم. (95)
براى من قطعه‏هاى [بزرگ‏] آهن بیاورید [و در شکاف این دو کوه بریزید، پس آوردند و ریختند] تا زمانى که میان آن دو کوه را هم‏سطح و برابر کرد، گفت: [در کوره‏ها] بدمید تا وقتى که آن [قطعه‏هاى آهن‏] را چون آتش سرخ کرد. گفت: برایم مس گداخته شده بیاورید تا روى آن بریزم. (96)
 [هنگامى که سد ساخته شد] یأجوج و مأجوج نتوانستند بر آن بالا روند، و نتوانستند در آن رخنه‏اى وارد کنند. (97)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 303 ) verses Sura al-kahf ( 84 -97  )
 
Sura al-Kahf
In the nane of God
 
 
We established things on earth for him, and gave him access to everything;) 84 (
so he followed a] certain) 85 (
until when he reached the place where the sun sets, he found it setting in a mucky spring alongside which he) also (found some people. We said:" Double Horns, either you will punish] them [or else act kindly towards them.") 86 (
He said:" Anyone who has done wrong we shall punish; then he will be sent back to his Lord, and He will punish him with horrible torment.) 87 (
Anyone who believes and acts honorably will have the finest reward and we will tell him gently about our command.") 88 (
Then he followed] another [course) 89 (
until when he reached the place where the sun rises, he found it rising on a folk whom We had not granted any protection against it.) 90 (
That was how We controlled information about whatever lay before him.) 91 (
Then he followed] still another [course) 92 (
until when he reached two barriers, he found a folk on the nearer side of them who scarcely understood any speech.) 93 (
They said:" Double Horns, Gog and Magog are ravaging the earth. Shall we pay you tribute on condition that you place a barrier between us and them?") 94 (
He said:" Whatever my Lord has empowered me to do is even better, so help me with some] man [power: I'll place a rampart between you and them.) 95 (
Bring me blocks of iron." When he had levelled off] the space [between both cliffs, he said:" Blow on it!", until when he had built it up into a fire, he said:" Bring me molten brass so I may pour some over it.") 96 (
They neither managed to climb over it nor were they able to tunnel through it.) 97 (
 

s302

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و دو (83-75)
 
سورةُ الکَهف
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکَ إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطیعَ مَعِیَ صَبْراً (75)
 
قالَ إِنْ سَأَلْتُکَ عَنْ شَیْ‏ءٍ بَعْدَها فَلا تُصاحِبْنی‏ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّی عُذْراً (76)
 
فَانْطَلَقا حَتَّى إِذا أَتَیا أَهْلَ قَرْیَةٍ اسْتَطْعَما أَهْلَها فَأَبَوْا أَنْ یُضَیِّفُوهُما فَوَجَدا فیها جِداراً یُریدُ أَنْ یَنْقَضَّ فَأَقامَهُ قالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَیْهِ أَجْراً (77)
 
قالَ هذا فِراقُ بَیْنی‏ وَ بَیْنِکَ سَأُنَبِّئُکَ بِتَأْویلِ ما لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَیْهِ صَبْراً (78)
 
أَمَّا السَّفینَةُ فَکانَتْ لِمَساکینَ یَعْمَلُونَ فِی الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعیبَها وَ کانَ وَراءَهُمْ مَلِکٌ یَأْخُذُ کُلَّ سَفینَةٍ غَصْباً (79)
 
وَ أَمَّا الْغُلامُ فَکانَ أَبَواهُ مُؤْمِنَیْنِ فَخَشینا أَنْ یُرْهِقَهُما طُغْیاناً وَ کُفْراً (80)
 
فَأَرَدْنا أَنْ یُبْدِلَهُما رَبُّهُما خَیْراً مِنْهُ زَکاةً وَ أَقْرَبَ رُحْماً (81)
 
وَ أَمَّا الْجِدارُ فَکانَ لِغُلامَیْنِ یَتیمَیْنِ فِی الْمَدینَةِ وَ کانَ تَحْتَهُ کَنْزٌ لَهُما وَ کانَ أَبُوهُما صالِحاً فَأَرادَ رَبُّکَ أَنْ یَبْلُغا أَشُدَّهُما وَ یَسْتَخْرِجا کَنزَهُما رَحْمَةً مِنْ رَبِّکَ وَ ما فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْری ذلِکَ تَأْویلُ ما لَمْ تَسْطِعْ عَلَیْهِ صَبْراً (82)
 
وَ یَسْئَلُونَکَ عَنْ ذِی الْقَرْنَیْنِ قُلْ سَأَتْلُوا عَلَیْکُمْ مِنْهُ ذِکْراً (83)
 
 
ترجمه فارسی
 
گفت: [اى موسى!] آیا نگفتم که تو هرگز نمى‏توانى بر همراهى من شکیبایى کنى؟ (75)
گفت: بعد از این اگر چیزى از تو پرسیدم، دیگر با من مصاحبت مکن [براى آنکه‏] از جانب من به عذر قابل قبولى رسیده‏اى [و براى جدا شدن از من دلیل قاطعى دارى.] (76)
پس [هر دو] به راه افتادند تا هنگامى که به مردم شهرى رسیدند، از مردمش خوراک خواستند و آنان از اینکه آن دو را مهمان کنند، خوددارى کردند. پس در آن شهر، دیوارى یافتند که مى‏خواست فرو ریزد، پس او آن را [به گونه‏اى‏] استوار کرد [که فرو نریزد]. موسى گفت: اگر مى‏خواستى براى تعمیر آن دیوار، مزدى مى‏گرفتى [که براى خود خوراک فراهم آوریم.] (77)
گفت: [اى موسى!] اکنون زمان جدایى میان من و توست به زودى تو را به تفسیر و علت آنچه نتوانستى بر آن شکیبایى ورزى، آگاه مى‏کنم. (78)
اما آن کشتى، از بى‏نوایانى بود که [با آن‏] در دریا کار مى‏کردند و در برابرشان پادشاهى بود که هر کشتى سالم و بى‏عیبى را غاصبانه تصرف مى‏کرد، من خواستم معیوبش کنم [تا به دست آن ستم‏گر نیفتد.] (79)
و اما [آن‏] نوجوان [که او را کُشتم‏]، پدر و مادرش مؤمن بودند، پس ترسیدم که آن دو را [در آینده‏] به طغیان و کفر بکشاند. (80)
پس خواستیم پروردگارشان پاک‏تر و مهربان‏تر از او را به آنان عوض دهد. (81)
و اما آن دیوار از دو نوجوان یتیم در این شهر بود، و زیرش گنجى متعلق به آن دو قرار داشت، و پدرشان مردى شایسته بود، پس پروردگارت خواست که آن دو یتیم به حد رشد رسند وگنجشان را به سبب مِهر [ى که‏] پروردگارت [به آن دو] داشت بیرون آورند و من این را از پیش خود انجام ندادم. این است تفسیر و علت آنچه نتوانستى بر آن شکیبایى ورزى. (82)
و از تو درباره ذوالقرنین مى‏پرسند بگو: به زودى بخشى از سرگذشت او را [به وسیله آیاتى از قرآن‏] براى شما مى‏خوانم. (83)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 302 ) verses Sura al-kahf ( 75 - 83 )
 
Sura al-Kahf
In the nane of God
 
He said:" Did I not tell you that you would never manage to have any patience with me?") 75 (
He said:" If I ever ask you about anything after this, do not let me accompany you. You have found an excuse so far as I am concerned.") 76 (
They both proceeded further till when they came to the people of a] certain [town, they asked its inhabitants for some food, and they refused to treat either of them hospitably. They found a wall there which was about to tumble down, so he set it straight. He said:" If you had wished, you might have accepted some payment for it.") 77 (
He said:" This] means [a parting between you and me. Yet I shall inform you about the interpretation of what you had no patience for.) 78 (
As for the ship, it belonged to some poor men who worked at sea. I wanted to damage it because there was a king behind them seizing every ship by force.) 79 (
The young man's parents were believers, and we dreaded lest he would burden them with arrogation and disbelief.) 80 (
We wanted their Lord to replace him for them with someone better than him in purity and nearer to tenderness.) 81 (
The wall belonged to two orphan boys] living [in the city, and a treasure of theirs lay underneath it. Their father had been honorable, so your Lord wanted them to come of age and claim their treasure as a mercy from your Lord. I did not do it of my own accord. That is the interpretation of what you showed no patience for.") 82 (
) XI (They will ask you about Double Horns. SAY:" I shall render an account of him for you.") 83 (

s292

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و نود و دو (97-104)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
وَ مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَ مَنْ یُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِهِ وَ نَحْشُرُهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ عَلى‏ وُجُوهِهِمْ عُمْیاً وَ بُکْماً وَ صُمًّا مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ کُلَّما خَبَتْ زِدْناهُمْ سَعیراً (97)
 
ذلِکَ جَزاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ کَفَرُوا بِآیاتِنا وَ قالُوا أَ إِذا کُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدیداً (98)
 
أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ قادِرٌ عَلى‏ أَنْ یَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَ جَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لا رَیْبَ فیهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلاَّ کُفُوراً (99)
 
قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِکُونَ خَزائِنَ رَحْمَةِ رَبِّی إِذاً لَأَمْسَکْتُمْ خَشْیَةَ الْإِنْفاقِ وَ کانَ الْإِنْسانُ قَتُوراً (100)
 
وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسى‏ تِسْعَ آیاتٍ بَیِّناتٍ فَسْئَلْ بَنی‏ إِسْرائیلَ إِذْ جاءَهُمْ فَقالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّی لَأَظُنُّکَ یا مُوسى‏ مَسْحُوراً (101)
 
قالَ لَقَدْ عَلِمْتَ ما أَنْزَلَ هؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ بَصائِرَ وَ إِنِّی لَأَظُنُّکَ یا فِرْعَوْنُ مَثْبُوراً (102)
 
فَأَرادَ أَنْ یَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ جَمیعاً (103)
 
وَ قُلْنا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنی‏ إِسْرائیلَ اسْکُنُوا الْأَرْضَ فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنا بِکُمْ لَفیفاً (104)
 
 
ترجمه فارسی
 
و هر که را خدا هدایت کند، پس او هدایت یافته است، و آنان را که خدا [به کیفر لج‏بازى و عنادشان‏] گمراه سازد، هرگز در برابر خدا براى آنان یاورانى نخواهى یافت، و آنان را روز قیامت در حالى که به رو در افتاده‏اند، کور و لال و کر محشور مى‏کنیم، جایگاهشان دوزخ است، هرگاه [شعله‏] آتشش فرو نشیند، شعله‏اى دیگر بر آنان مى‏افزاییم. (97)
این کیفر آنانست، به سبب اینکه به آیات ما کافر شدند و گفتند: آیا ما وقتى استخوان [جدا از هم و ریز ریز] و پوسیده شدیم، با آفرینش جدید برانگیخته خواهیم شد؟ (98)
آیا ندانستند خدایى که آسمان‏ها و زمین را آفرید، مى‏تواند مانند آنان را [پس از پوسیده شدن‏] بیافریند؟ براى آنان مدتى معین قرار داده که هیچ تردیدى در آن نیست، ولى [این‏] ستمکاران جز انکار [قیامت و تکذیب محشور شدن در آن‏] را نخواستند. (99)
 [به این کافران و مغروران به امور مادى دلفریب‏] بگو: اگر شما مالک خزینه‏هاى رحمت پروردگارم [مانند باران، اموال، ارزاق و...] بودید، در آن صورت از ترس [تهى‏دستى و کم‏شدنش‏] از انفاق کردن آن بخل مى‏ورزیدید و انسان همواره بسیار بخیل و تنگ‏نظر است. (100)
و به راستى به موسى آن گاه که نزد بنى اسرائیل آمد، نه معجزه روشن دادیم، پس از [آگاهان‏] بنى اسرائیل بپرس [که آن معجزه‏ها چه بود؟] پس فرعون [با دیدن معجزات‏] به او گفت: اى موسى! بى‏تردید من تو را جادوشده مى‏پندارم!! (101)
موسى گفت: مسلماً تو مى‏دانى این معجزه‏ها را که بصیرت‏آور هستند، جز پروردگار آسمان‏ها و زمین نازل نکرده است، و اى فرعون! قطعاً من تو را هلاک شده مى‏پندارم. (102)
پس [به دنبال این گفتگو] فرعون تصمیم گرفت آنان را از آن سرزمین برانگیزد و بیرون کند، ولى ما او و همه کسانى را که با او بودند، غرق کردیم. (103)
و پس از فرعون به بنى‏اسرائیل گفتیم: در این سرزمین ساکن شوید، زمانى که وعده آخرت برسد، همه شما را با هم [به صحراى قیامت‏] مى‏آوریم. (104)
 
Translation of the Qur'an
 ( Page (292  ) verses Sura al-Asra ( 97 - 104 
 
Sura al-Asra
In the nane of God
 
Anyone whom God guides, remains guided, while you will never find any sponsors besides Himself for those He lets go astray. We will summon them face down on Resurrection Day, blind, dumb and deaf; their lodging will be Hell. Every time it dies down, We will make it blaze up again for them.) 97 (
Such will be their reward for disbelieving in Our signs and saying:" Once we are bones and mortal remains, will we be raised up again in some fresh creation?") 98 (
Do they not consider that God, Who has created Heaven and Earth, is Able to create the like of them? He has set them a deadline there is no doubt about, yet wrongdoers refuse to do anything except disbelieve.) 99 (
SAY:" Even if you controlled the treasures of my Lord's mercy, you would still hold them back in dread of overspending] them [. Man is so grudging!") 100 (
) XII (We gave Moses nine clear signs. Ask the Children of Israel about how, when he came to them and Pharaoh told him:" I think you are out of your mind, Moses!",) 101 (
he said:" You know that no one except the Lord of Heaven and Earth has sent these down as insights. I think you are doomed, Pharaoh!") 102 (
He wanted to scare them away from the land, so We drowned him and everyone who accompanied him.) 103 (
Later on, We told the Children of Israel:" Settle down in the land. When the promise about the Hereafter comes along, We will bring you in as a rabble.") 104 (
 

s291

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و نود و یک (87-96)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
إِلاَّ رَحْمَةً مِنْ رَبِّکَ إِنَّ فَضْلَهُ کانَ عَلَیْکَ کَبیراً (87)
 
قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلى‏ أَنْ یَأْتُوا بِمِثْلِ هذَا الْقُرْآنِ لا یَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَ لَوْ کانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهیراً (88)
 
وَ لَقَدْ صَرَّفْنا لِلنَّاسِ فی‏ هذَا الْقُرْآنِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ فَأَبى‏ أَکْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ کُفُوراً (89)
 
وَ قالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَکَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنا مِنَ الْأَرْضِ یَنْبُوعاً (90)
 
أَوْ تَکُونَ لَکَ جَنَّةٌ مِنْ نَخیلٍ وَ عِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهارَ خِلالَها تَفْجیراً (91)
 
أَوْ تُسْقِطَ السَّماءَ کَما زَعَمْتَ عَلَیْنا کِسَفاً أَوْ تَأْتِیَ بِاللَّهِ وَ الْمَلائِکَةِ قَبیلاً (92)
 
أَوْ یَکُونَ لَکَ بَیْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقى‏ فِی السَّماءِ وَ لَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِیِّکَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَیْنا کِتاباً نَقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحانَ رَبِّی هَلْ کُنْتُ إِلاَّ بَشَراً رَسُولاً (93)
 
وَ ما مَنَعَ النَّاسَ أَنْ یُؤْمِنُوا إِذْ جاءَهُمُ الْهُدى‏ إِلاَّ أَنْ قالُوا أَ بَعَثَ اللَّهُ بَشَراً رَسُولاً (94)
 
قُلْ لَوْ کانَ فِی الْأَرْضِ مَلائِکَةٌ یَمْشُونَ مُطْمَئِنِّینَ لَنَزَّلْنا عَلَیْهِمْ مِنَ السَّماءِ مَلَکاً رَسُولاً (95)
 
قُلْ کَفى‏ بِاللَّهِ شَهیداً بَیْنی‏ وَ بَیْنَکُمْ إِنَّهُ کانَ بِعِبادِهِ خَبیراً بَصیراً (96)
 
 
ترجمه فارسی
 
[ولى محو نشدن قرآن از یادها و نوشته‏ها، نیست‏] مگر رحمتى از سوى پروردگارت، به یقین فضل او بر تو همواره بزرگ است. (87)
بگو: قطعاً اگر جنّ و انس گرد آیند که مانند این قرآن را بیاورند، نمى‏توانند مانندش را بیاورند، و اگر چه پشتیبان یکدیگر باشند. (88)
و همانا در این قرآن براى [هدایت‏] مردم از هر مَثَل و داستانى به صورت‏هاى گوناگون بیان کردیم، ولى بیشتر مردم جز انکار وکفران [آن نعمت عظیم را] نخواستند. (89)
و گفتند: ما به تو ایمان نمى‏آوریم، مگر آنکه از این سرزمین [خشک و سوزان مکه‏] چشمه‏اى پر آب و جوشان روان سازى!! (90)
یا براى تو باغى از درختان خرما و انگور باشد که از لابه لاى آنها نهرها روان کنى. (91)
یا آسمان را آن گونه که گمان کرده‏اى [قدرت دارى‏] پاره پاره بر سر ما بیفکنى، یا خدا و فرشتگان را رو به روى ما آورى. (92)
یا خانه‏اى از طلا براى تو باشد، یا در آسمان بالا روى، و بالا رفتنت را باور نمى‏کنیم تا آنکه نوشته‏اى بر ما نازل کنى که آن را بخوانیم!! بگو: پروردگارم منزّه است [از اینکه خواسته‏هاى سبک مغزان یاوه‏گو را پاسخ دهد] آیا من جز بشرى فرستاده هستم؟ [که مرا براى هدایت شما فرستاده‏اند، نه براى اینکه درخواست‏هاى بى‏مورد شما را پاسخ دهم.] (93)
و چیزى مردم را زمانى که هدایت به سویشان آمد از ایمان آوردن باز نداشت، جز اینکه گفتند: آیا خدا بشرى را به پیامبرى برانگیخته است؟ (94)
بگو: اگر در زمین [به جاى بشر] فرشتگانى بودند که با آرامى راه مى‏رفتند، یقیناً فرشته‏اى را از آسمان براى آنان به پیامبرى نازل مى‏کردیم [زیرا هدایتگر هر گروهى باید از جنس خودشان باشد.] (95)
بگو: کافى است که خدا میان من و شما [در صدقِ نبوتم‏] شاهد باشد چون او به بندگانش آگاه و بیناست. (96)
 
ترجمه انگلیسی
Holy Quran
Sura al-Asra
 
except for some mercy from your Lord. His bounty towards you has been great!) 87 (
SAY:" Even if men and sprites organized to produce something like this Reading, they would never bring anything like it no matter how much assistance they lent one another.") 88 (
We have set forth every] kind of [parable for mankind in this Reading; yet most men refuse to do anything except disbelieve.) 89 (
They say:" We will never believe in you unless you cause a spring to gush forth from the earth for us,) 90 (
or have a garden full of datepalms and grapevines and make rivers gush forth plentifully through the midst of them,) 91 (
or you cause the sky to fall in pieces on us just as you claim, or bring God and His angels to vouch for you,) 92 (
or you have a luxurious house built, or soar up into the sky; we will never believe in your climbing up there until you bring down a book for us to read." SAY:" Glory be to my Lord! Am I anything but a human messenger?") 93 (
) XI (Nothing prevents men from believing whenever guidance comes to them except that they say:" Has God despatched a mortal as a messenger?") 94 (
SAY:" If there had been angels calmly walking around on earth, We would have sent an angel down from Heaven as a messenger for them.") 95 (
SAY:" God suffices as a Witness between me and you) all (. He is Informed, Observant about His servants.") 96 (
 

s290

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و نود (76-86)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
وَ إِنْ کادُوا لَیَسْتَفِزُّونَکَ مِنَ الْأَرْضِ لِیُخْرِجُوکَ مِنْها وَ إِذاً لا یَلْبَثُونَ خِلافَکَ إِلاَّ قَلیلاً (76)
 
سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنا قَبْلَکَ مِنْ رُسُلِنا وَ لا تَجِدُ لِسُنَّتِنا تَحْویلاً (77)
 
أَقِمِ الصَّلاةَ لِدُلُوکِ الشَّمْسِ إِلى‏ غَسَقِ اللَّیْلِ وَ قُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ کانَ مَشْهُوداً (78)
 
وَ مِنَ اللَّیْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نافِلَةً لَکَ عَسى‏ أَنْ یَبْعَثَکَ رَبُّکَ مَقاماً مَحْمُوداً (79)
 
وَ قُلْ رَبِّ أَدْخِلْنی‏ مُدْخَلَ صِدْقٍ وَ أَخْرِجْنی‏ مُخْرَجَ صِدْقٍ وَ اجْعَلْ لی‏ مِنْ لَدُنْکَ سُلْطاناً نَصیراً (80)
 
وَ قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً (81)
 
وَ نُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ ما هُوَ شِفاءٌ وَ رَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنینَ وَ لا یَزیدُ الظَّالِمینَ إِلاَّ خَساراً (82)
 
وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَى الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأى‏ بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ کانَ یَؤُساً (83)
 
قُلْ کُلٌّ یَعْمَلُ عَلى‏ شاکِلَتِهِ فَرَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدى‏ سَبیلاً (84)
 
وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّی وَ ما أُوتیتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلیلاً (85)
 
وَ لَئِنْ شِئْنا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ ثُمَّ لا تَجِدُ لَکَ بِهِ عَلَیْنا وَکیلاً (86)
 
 
ترجمه فارسی
 
و نزدیک بود [مشرکان‏] تو را از این سرزمین حرکت دهند تا از آن بیرونت کنند، و در آن صورت پس از تو جز مدتى اندک درنگ نمى‏کردند [و بعد از آن دچار عذاب خدا مى‏شدند.] (76)
 [مهلت نیافتن دشمنان جز مدتى اندک‏] شیوه‏اى است که همواره درباره [امت‏هاى‏] پیامبرانى که پیش از تو فرستادیم [جارى‏] بوده است، و براى شیوه ما هیچ دگرگونى و تغییرى نخواهى یافت. (77)
نماز را از ابتداى تمایل خورشید به جانب مغرب [که شروعِ ظهرِ شرعى است‏] تا نهایت تاریکى شب بر پا دار، و [نیز] نماز صبح را [اقامه کن‏] که نماز صبح مورد مشاهده [فرشتگان شب و فرشتگان روز] است. (78)
و پاسى از شب را براى عبادت و بندگى بیدار باش که این افزون [بر واجب‏] ویژه توست، امید است پروردگارت تو را [به سبب این عبادت ویژه‏] به جایگاهى ستوده برانگیزد. (79)
و بگو: پروردگارا! مرا [در هر کار و شغلى‏] به نیکى وارد کن و به نیکى بیرون آور و برایم از نزد خود نیرویى یارى دهنده قرار ده. (80)
و بگو: حق آمد و باطل نابود شد بى‏تردید باطل نابود شدنى است. (81)
و ما از قرآن آنچه را براى مؤمنان مایه درمان ورحمت است، نازل مى‏کنیم وستمکاران را جز خسارت نمى‏افزاید. (82)
و زمانى که به انسان نعمت مى‏بخشیم [از ما] روى بگرداند و خود را مغرورانه از ما دور کند، و هنگامى که آسیبى به او برسد [به سبب بى‏ایمانى و غفلت از قدرت و رحمت ما] بسیار نومید و مأیوس شود. (83)
بگو: هر کس بر پایه خلق و خوى و عادت‏هاى اکتسابى خود عمل مى‏کند، پس پروردگارتان به کسى که راه یافته‏تر است، داناتر است. (84)
و از تو درباره روح مى‏پرسند، بگو: روح از امر پروردگار من است، و از دانش و علم جز اندکى به شما نداده‏اند. (85)
و اگر بخواهیم قطعاً آنچه را به تو وحى کرده‏ایم [از یادها و نوشته‏ها] محو مى‏کنیم، آن گاه در برابر ما [براى بازگرفتنش‏] کارسازى براى خود نخواهى یافت. (86)
 
ترجمه انگلیسی
 
They almost scare you off the earth, to exile you from it. Yet they would never survive you except for a short while.) 76 (
] Such has been [the practice with any of Our messengers whom We have sent before you. You will never find any change in Our course!) 77 (
) IX (Keep up prayer from the decline of the sun, until twilight at night; and] observe [the Reading at daybreak, since reading] the Qur'an [at daybreak will be witnessed!) 78 (
At night, wake up and pray during it] s reading [as an extra bonus for yourself; perhaps your Lord will raise you once again to a praiseworthy standing.) 79 (
SAY:" My Lord, let me enter through a proper entrance and leave by an honest exit! Grant me supporting authority from Your presence.") 80 (
And SAY) too (:" Truth has come and falsehood vanished; falsehood is so perishable!) 81 (
We send down something from the Qur'an] to serve [as healing and a mercy for believers, while wrongdoers are only increased in loss.) 82 (
Whenever We show man some favor, he avoids it and drifts off to one side; while whenever evil touches him, he acts desperate.) 83 (
SAY:" Everyone acts according to his own disposition. Your Lord is quite Aware as to who is best guided along the Way.") 84 (
) X (They will ask you about the Spirit. SAY:" The Spirit] operates [at my Lord's command, while you have been given only a smattering of knowledge.") 85 (
If We so wished, We would take away anything We have inspired you with; then you would not find anyone you could rely on against Us with it) 86 (
 

s289

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و نه (67-75)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
وَ إِذا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فِی الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلاَّ إِیَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاکُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَ کانَ الْإِنْسانُ کَفُوراً (67)
 
أَ فَأَمِنْتُمْ أَنْ یَخْسِفَ بِکُمْ جانِبَ الْبَرِّ أَوْ یُرْسِلَ عَلَیْکُمْ حاصِباً ثُمَّ لا تَجِدُوا لَکُمْ وَکیلاً (68)
 
أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ یُعیدَکُمْ فیهِ تارَةً أُخْرى‏ فَیُرْسِلَ عَلَیْکُمْ قاصِفاً مِنَ الرِّیحِ فَیُغْرِقَکُمْ بِما کَفَرْتُمْ ثُمَّ لا تَجِدُوا لَکُمْ عَلَیْنا بِهِ تَبیعاً (69)
 
وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنی‏ آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلى‏ کَثیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضیلاً (70)
 
یَوْمَ نَدْعُوا کُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ فَمَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِیَمینِهِ فَأُولئِکَ یَقْرَؤُنَ کِتابَهُمْ وَ لا یُظْلَمُونَ فَتیلاً (71)
 
وَ مَنْ کانَ فی‏ هذِهِ أَعْمى‏ فَهُوَ فِی الْآخِرَةِ أَعْمى‏ وَ أَضَلُّ سَبیلاً (72)
 
وَ إِنْ کادُوا لَیَفْتِنُونَکَ عَنِ الَّذی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ لِتَفْتَرِیَ عَلَیْنا غَیْرَهُ وَ إِذاً لاَتَّخَذُوکَ خَلیلاً (73)
 
وَ لَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناکَ لَقَدْ کِدْتَ تَرْکَنُ إِلَیْهِمْ شَیْئاً قَلیلاً (74)
 
إِذاً لَأَذَقْناکَ ضِعْفَ الْحَیاةِ وَ ضِعْفَ الْمَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَکَ عَلَیْنا نَصیراً (75)
 
 
ترجمه فارسی
 
و زمانى که در دریا سختى و آسیبى به شما رسد، هر که را جز او مى‏خوانید ناپدید و گم مى‏شود، و هنگامى که شما را [با سوق دادنتان‏] به سوى خشکى نجات دهد [از خدا] روى مى‏گردانید. و انسان [با اینکه الطاف خدا را همواره در زندگى خود لمس مى‏کند] بسیار ناسپاس است. (67)
آیا ایمن هستید از اینکه شما را در کنار خشکى [در زمین‏] فرو برد، یا بر شما توفانى از شن و سنگریزه فرستد، سپس براى خود حافظ و نگهبانى نیابید؟! (68)
یا ایمن هستید از اینکه بار دیگر شما را به دریا برگرداند، پس توفانى سخت که با خود ریگ و سنگ مى‏آورد بر شما فرستد و به سبب اینکه ناسپاسى کردید غرقتان کند؟ آن گاه در برابر کار ما براى خود پى‏گیر و دفاع کننده‏اى نخواهید یافت. (69)
به یقین فرزندان آدم را کرامت دادیم، و آنان را در خشکى و دریا [بر مرکب‏هایى که در اختیارشان گذاشتیم‏] سوار کردیم، و به آنان از نعمت هاى پاکیزه روزى بخشیدیم، وآنان را بر بسیارى از آفریده‏هاى خود برترى کامل دادیم. (70)
 [یاد کن‏] روزى را که هر گروهى از مردم را با پیشوایشان مى‏خوانیم پس کسانى که نامه اعمالشان را به دست راستشان دهند، پس آنان نامه خود را [با شادى و خوشحالى‏] مى‏خوانند و به اندازه رشته میان هسته خرما مورد ستم قرار نمى‏گیرند. (71)
و کسى که در این دنیا کوردل باشد، در آخرت هم کوردل و گمراه‏تر است. (72)
و نزدیک بود که تو را از آنچه به تو وحى کردیم، بلغزانند تا غیر آن را از روى افترا به ما نسبت دهى و در این صورت، تو را دوست خود مى‏گرفتند. (73)
و اگر تو را ثابت قدم نمى‏داشتیم، همانا نزدیک بود اندکى به سوى آنان متمایل شوى. (74)
در آن صورت دو برابر در دنیا و دو برابر در آخرت عذاب به تو مى‏چشاندیم، آن گاه براى خود در برابر ما یاورى نمى‏یافتى. (75)
 
ترجمه انگلیسی
 
Whenever some adversity strikes you at sea, anyone you appeal to besides Him leaves] you [in the lurch; yet whenever We bring you safely to port, you) all (turn away evasively. Man has been so thankless!) 67 (
Do you feel so safe that He will not let a slice of land cave in beneath you, or send a sandstorm down on you? Then you will find no agent to act on your behalf!) 68 (
Or do you feel so secure that He will send you back for another chance at it, and drive a smashing gale against you which will drown you because you have disbelieved? Then you will not find any follower in it to] help [you against Us.) 69 (
We have dignified the Children of Adam and transported them around on land and at sea. We have provided them with wholesome things and favored them especially over many of those whom We have created.) 70 (
) VIII (Some day We shall call forth all mankind along with whoever has led them. Those who are given their book in their right hand, will read their book and not be harmed one bit;) 71 (
while anyone who has been blind in this] life [will remain blind in the Hereafter, and go even further astray.) 72 (
They almost lure you away from what We have revealed to you, in order to invent something else against Us; then they would adopt you as a bosom friend!) 73 (
If We had not braced you, you might have almost inclined a little bit towards them.) 74 (
Then We would have made you taste a double share of life and a double one of dying; then you would not have found any supporter for yourself against Us!) 75 (
 

s288

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و هشت (59-66)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
وَ ما مَنَعَنا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآیاتِ إِلاَّ أَنْ کَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ وَ آتَیْنا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِها وَ ما نُرْسِلُ بِالْآیاتِ إِلاَّ تَخْویفاً (59)
 
وَ إِذْ قُلْنا لَکَ إِنَّ رَبَّکَ أَحاطَ بِالنَّاسِ وَ ما جَعَلْنَا الرُّؤْیَا الَّتی‏ أَرَیْناکَ إِلاَّ فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَ الشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِی الْقُرْآنِ وَ نُخَوِّفُهُمْ فَما یَزیدُهُمْ إِلاَّ طُغْیاناً کَبیراً (60)
 
وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلیسَ قالَ أَ أَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طیناً (61)
 
قالَ أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذی کَرَّمْتَ عَلَیَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلى‏ یَوْمِ الْقِیامَةِ لَأَحْتَنِکَنَّ ذُرِّیَّتَهُ إِلاَّ قَلیلاً (62)
 
قالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزاؤُکُمْ جَزاءً مَوْفُوراً (63)
 
وَ اسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِکَ وَ أَجْلِبْ عَلَیْهِمْ بِخَیْلِکَ وَ رَجِلِکَ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ وَ عِدْهُمْ وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلاَّ غُرُوراً (64)
 
إِنَّ عِبادی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ وَ کَفى‏ بِرَبِّکَ وَکیلاً (65)
 
رَبُّکُمُ الَّذی یُزْجی‏ لَکُمُ الْفُلْکَ فِی الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ کانَ بِکُمْ رَحیماً (66)
 
 
ترجمه فارسی
 
و [اى پیامبر!] هیچ چیز، ما را از فرستادن معجزات [که همواره مشرکان و کافران خواهانِ آنند] باز نداشت جز اینکه پیشینیان، آن معجزات را تکذیب کردند [و به این سبب نابود شدند واینان هم اگر به سویشان آید، تکذیب مى‏کنند ونابود مى‏شوند.] و به قوم ثمود [ازلابلاى سنگ‏هاى کوه‏] ناقه دادیم که معجزه‏اى روشن بود، ولى به آن ستم کردند [و او را از پا درآوردند وبه عذاب مبتلا شدند] و ما معجزات را جز براى هشدار دادن به مردم نمى‏فرستیم. (59)
و [یاد کن‏] هنگامى را که به تو گفتیم: یقیناً پروردگارت [از هر جهت‏] به مردم احاطه کامل دارد و آن خوابى را که به تو نشان دادیم و نیز درخت لعنت شده در قرآن را [که مصداقش درخت زقّوم، بنى‏امیه، طاغیان و یاغیانند] جز براى آزمایش مردم قرار ندادیم و ما آنان را [از عاقبت شرک و کفر] هشدار مى‏دهیم، ولى در آنان جز طغیانى بزرگ نمى‏افزاید!! (60)
و [یاد کن‏] هنگامى را که به فرشتگان گفتیم: براى آدم سجده کنید. پس همه سجده کردند مگر ابلیس که گفت: آیا براى کسى که او را از گِل آفریدى، سجده کنم؟! (61)
 [سپس‏] گفت: مرا خبر ده این کسى که او را بر من برترى دادى [سببش چه بود؟] اگر تا قیامت مهلتم بخشى، بى‏تردید فرزندانش را جز اندکى لجام مى‏زنم [و به دنبال خود به عرصه هلاکت و نابودى مى‏کشم.] (62)
خدا فرمود: برو که از آنان هر کس تو را پیروى کند، قطعاً دوزخ کیفرتان خواهد بود، کیفرى سخت و کامل. (63)
از آنان هر که را توانستى با آوازت [به سوى باطل‏] برانگیز، و [براى راندنشان به سوى طغیان و گناه‏] با سواره‏ها و پیاده‏هایت بر آنان بانگ زن، و با آنان [از راه سوق دادنشان به حرام‏] در اموال و [از طریق وسوسه کردنشان به زنا] در اولاد شریک شو، و به آنان وعده [دروغ‏] بده [که از قیامت، حسابرسى، بهشت و دوزخ خبرى نیست‏] و شیطان آنان را جز از روى باطل و دروغ وعده نمى‏دهد. (64)
 [ولى آگاه باش که‏] یقیناً تو را بر بندگانم هیچ تسلّطى نیست، و کافى است که پروردگارت نگهبان و کارساز [آنان‏] باشد. (65)
پروردگارتان کسى است که کشتى‏ها را در دریا براى شما روان مى‏کند تا [با رفتن از اقلیمى به اقلیم دیگر] از رزقش بطلبید زیرا او همواره به شما مهربان‏است. (66)
 
ترجمه انگلیسی
 
Nothing has prevented Us from sending signs except that early men rejected them. We sent Thamud the she-camel to open their eyes, yet they mistreated her. We merely send signs in order to frighten] people [.) 59 (
Thus We told you:" Your Lord embraces] all [mankind." We granted the vision which We showed you only as a test for mankind as well as the Tree that is cursed in the Qur'an. We let them feel afraid; yet it only increases great arrogance in them.) 60 (
) VII (When We told the angels:" Bow down on your knees before Adam," they] all [knelt down except Diabolic. He said:" Am I to bow down on my knees before someone You have created out of clay?") 61 (
He said] further [:" Have You considered this person Yourself whom You have honored more than me? If You will postpone things for me until Resurrection Day, then I shall bring all but a few of his offspring under my mastery.") 62 (
He said:" Go away! Any of them who follows you will have Hell as your reward; it is such an ample reward!) 63 (
Entice any of them whom you can with your voice. Set upon them with your cavalry and your manpower. Share wealth and children with them, and promise them anything.) Yet Satan merely promises them illusion. () 64 (
As for My servants, you will have no authority over them; your Lord suffices as a Trustee.") 65 (
Your Lord is the One Who propels ships for you at sea, so you may seek some of His bounty. He has been so Merciful towards you!) 66 (

s287

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و هفت (50-58)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
قُلْ کُونُوا حِجارَةً أَوْ حَدیداً (50)
 
أَوْ خَلْقاً مِمَّا یَکْبُرُ فی‏ صُدُورِکُمْ فَسَیَقُولُونَ مَنْ یُعیدُنا قُلِ الَّذی فَطَرَکُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَیُنْغِضُونَ إِلَیْکَ رُؤُسَهُمْ وَ یَقُولُونَ مَتى‏ هُوَ قُلْ عَسى‏ أَنْ یَکُونَ قَریباً (51)
 
یَوْمَ یَدْعُوکُمْ فَتَسْتَجیبُونَ بِحَمْدِهِ وَ تَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَلیلاً (52)
 
وَ قُلْ لِعِبادی یَقُولُوا الَّتی‏ هِیَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّیْطانَ یَنْزَغُ بَیْنَهُمْ إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوًّا مُبیناً (53)
 
رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِکُمْ إِنْ یَشَأْ یَرْحَمْکُمْ أَوْ إِنْ یَشَأْ یُعَذِّبْکُمْ وَ ما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ وَکیلاً (54)
 
وَ رَبُّکَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَقَدْ فَضَّلْنا بَعْضَ النَّبِیِّینَ عَلى‏ بَعْضٍ وَ آتَیْنا داوُدَ زَبُوراً (55)
 
قُلِ ادْعُوا الَّذینَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا یَمْلِکُونَ کَشْفَ الضُّرِّ عَنْکُمْ وَ لا تَحْویلاً (56)
 
أُولئِکَ الَّذینَ یَدْعُونَ یَبْتَغُونَ إِلى‏ رَبِّهِمُ الْوَسیلَةَ أَیُّهُمْ أَقْرَبُ وَ یَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَ یَخافُونَ عَذابَهُ إِنَّ عَذابَ رَبِّکَ کانَ مَحْذُوراً (57)
 
وَ إِنْ مِنْ قَرْیَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِکُوها قَبْلَ یَوْمِ الْقِیامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَدیداً کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً (58)
 
 
ترجمه فارسی
 
بگو: [اینکه سهل و آسان است‏] شما سنگ شوید یا آهن، (50)
یا آفریده‏اى از آنچه در ذهنتان [حیات یافتنش‏] بزرگ مى‏نماید [بدون تردید با آفرینشى جدید برانگیخته مى‏شوید] بى‏درنگ خواهند گفت: چه کسى ما را بر مى‏گرداند؟ بگو: همان کسى که اولین بار شما را آفرید. پس سرهاى خود را [به عنوان ریشخند و استهزا] به سوى تو مى‏جنبانند و مى‏گویند: [این زنده شدن دوباره‏] چه زمانى خواهد بود؟ بگو: شاید نزدیک باشد. (51)
روزى که شما را [از میان گورها براى ورود به عرصه قیامت‏] فرا مى‏خواند، پس [فرا خواندنش را] در حالى که او را سپاس و ستایش مى‏گویید، اجابت مى‏کنید، وگمان مى‏برید که [در دنیا یا در برزخ‏] جز اندکى درنگ نکرده‏اید. (52)
و به بندگانم بگو: سخنى را که نیکوتر است، بگویند زیرا شیطان میان آنان [به سبب سخنان زشت و بى‏منطق‏] دشمنى و نزاع مى‏افکند، زیرا شیطان همواره براى انسان دشمنى آشکار است. (53)
پروردگارتان به شما داناتر است، اگر بخواهد شما را مورد رحمت قرار مى‏دهد و اگر بخواهد عذابتان مى‏کند. و ما تو را بر آنان نگهبان و کارساز نفرستاده‏ایم. (54)
و پروردگارت به هر که [و هر چه‏] در آسمان‏ها و زمین است، داناتر است. و به یقین برخى از پیامبران را بر برخى دیگر برترى دادیم وبه داود زبور عطا کردیم. (55)
بگو: کسانى را که به جاى خدا [معبودان خود] پنداشتید، بخوانید [تا بفهمید که‏] آنها نمى‏توانند آسیب و گزندى را از شما دفع کنند، و نه [آن را از شما به دیگرى‏] انتقال دهند. (56)
کسانى [از فرشتگان، پریان و ارواح را] که آنان [به عنوان معبود] مى‏پرستند [خود آنان براى رفع نیازمندى‏هایشان‏] به سوى پروردگارشان وسیله مى‏جویند، تا کدامشان نزدیک‏تر باشد، و به رحمت او امید دارند، و از عذابش مى‏ترسند زیرا عذاب پروردگارت شایسته پرهیز است. (57)
هیچ شهرى [از شهرهاى یاغیان و مفسدان‏] نیست مگر آنکه آن را پیش از قیامت [به عذاب‏] نابود مى‏کنیم یا به عذابى سخت دچار مى‏سازیم. انجام این کار در کتاب [لوح محفوظ] نگاشته شده است. (58)
 
ترجمه انگلیسی
 
SAY:" Become stones or iron) 50 (
or any creation that seems important enough to fill your breasts;" so they will say:" Who will bring us back] to life [?" SAY:" The One Who originated you in the first place." They will wag their heads at you and say:" When will it be?" SAY:" Perhaps it is near!") 51 (
Some day He will call on you, and you will respond in praise of Him. You will assume you have lingered for only a little while.") 52 (
) VI (Tell My servants that they should say whatever is politest. Satan stirs up trouble among them; Satan is an open enemy to man!) 53 (
Your Lord is quite Aware of you) all (; if He wishes, He will show you mercy, while if He wishes, He will punish you. We have not sent you as a trustee over them.) 54 (
Your Lord is quite Aware of whoever is in Heaven and Earth. We have made some prophets excel over others, and given David the Psalms.) 55 (
SAY:" Invoke those whom you claim to have besides Him: they do not control any means of removing harm from you, nor for changing it.") 56 (
Even those whom they appeal to, crave access to their Lord, vying to be nearest. They hope for His mercy and fear His torment. Your Lord's torment is something to beware of!) 57 (
No town exists but We shall act as its Destroyers before Resurrection Day, or as its Punishers by means of severe torment. That has been recorded in the Book.) 58 (
 

s286

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و شش (39-49)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
ذلِکَ مِمَّا أَوْحى‏ إِلَیْکَ رَبُّکَ مِنَ الْحِکْمَةِ وَ لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتُلْقى‏ فی‏ جَهَنَّمَ مَلُوماً مَدْحُوراً (39)
 
أَ فَأَصْفاکُمْ رَبُّکُمْ بِالْبَنینَ وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِکَةِ إِناثاً إِنَّکُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظیماً (40)
 
وَ لَقَدْ صَرَّفْنا فی‏ هذَا الْقُرْآنِ لِیَذَّکَّرُوا وَ ما یَزیدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (41)
 
قُلْ لَوْ کانَ مَعَهُ آلِهَةٌ کَما یَقُولُونَ إِذاً لاَبْتَغَوْا إِلى‏ ذِی الْعَرْشِ سَبیلاً (42)
 
سُبْحانَهُ وَ تَعالى‏ عَمَّا یَقُولُونَ عُلُوًّا کَبیراً (43)
 
تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ السَّبْعُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فیهِنَّ وَ إِنْ مِنْ شَیْ‏ءٍ إِلاَّ یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبیحَهُمْ إِنَّهُ کانَ حَلیماً غَفُوراً (44)
 
وَ إِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجاباً مَسْتُوراً (45)
 
وَ جَعَلْنا عَلى‏ قُلُوبِهِمْ أَکِنَّةً أَنْ یَفْقَهُوهُ وَ فی‏ آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِذا ذَکَرْتَ رَبَّکَ فِی الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلى‏ أَدْبارِهِمْ نُفُوراً (46)
 
نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ وَ إِذْ هُمْ نَجْوى‏ إِذْ یَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَسْحُوراً (47)
 
انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا فَلا یَسْتَطیعُونَ سَبیلاً (48)
 
وَ قالُوا أَ إِذا کُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدیداً (49)
 
 
ترجمه فارسی
 
این [احکام و مطالب‏] از حکمت‏هایى است که پروردگارت به تو وحى کرده است، و با خدا معبودى دیگر قرار مده که نکوهیده و رانده [شده از رحمت‏] در دوزخ افکنده شوى. (39)
 [اى مشرکان!] آیا پروردگارتان [با ترجیح دادن شما بر خود] شما را به [دارا بودن‏] پسران، برگزیده و براى خود از فرشتگان، دخترانى برگرفته؟ یقیناً [از روى دروغ و اتهام‏] سخنى بزرگ [و ناروا] مى‏گویید. (40)
به راستى در این قرآن [داستان‏ها، حکمت‏ها و موعظه‏هاى‏] گوناگون بیان کردیم تا متذکّر و هوشیار شوند ولى آنان را جز رمیدن نمى‏افزاید. (41)
بگو: اگر آن گونه که مى‏گویند، باخدا خدایانى بود، در آن هنگام به سوى صاحب عرش راهى مى‏جستند [تا قدرتش را تصاحب کنند.] (42)
او از آنچه مى‏گویند، منزّه و بسیار برتر و والاتر است. (43)
آسمان‏ها ى هفتگانه و زمین و هر کس که در آنهاست، او را تسبیح مى‏گویند، وهیچ چیزى نیست مگر اینکه همراه با ستایش، تسبیح او مى‏گوید، ولى شما تسبیح آنها را نمى‏فهمید، یقیناً او بردبار و بسیار آمرزنده است. (44)
و هنگامى که قرآن بخوانى، میان تو و آنان که به آخرت ایمان ندارند، پرده‏اى نامرئى قرار مى‏دهیم [که به سزاى لجاجت و کفرشان از فهم آن محروم شوند.] (45)
و بر دل‏هایشان پوشش‏هایى مى‏گذاریم تا آن را نفهمند و در گوش‏هایشان سنگینى مى‏نهیم [تا آن را از روى حقیقت نشنوند] و چون پروردگارت را در قرآن به یگانگى یاد کنى با حالت رمیدگى از تو روى مى‏گردانند. (46)
هنگامى که [وقت قرآن خواندنت‏] به تو گوش مى‏دهند، ما به هدفى که براى آن گوش مى‏دهند داناتریم، و نیز هنگامى که رازگویى مى‏کنند [به کارشان آگاه‏تریم‏] آن زمان که [آن‏] ستم‏گران [به یکدیگر] مى‏گویند: شما [اگر از او پیروى کنید] جز از مردى جادو شده پیروى نمى‏کنید. (47)
بنگر چگونه تو را به صفاتى [چون شاعر، کاهن، ساحر ومجنون‏] وصف مى‏کنند در نتیجه گمراه شدند، بنابراین قدرت ندارند راهى [به سوى هدایت‏] یابند. (48)
و گفتند هنگامى که ما استخوان [هایى جدا از هم و ریز ریز] و پوسیده شدیم، آیا به طور قطع در آفرینشى جدید برانگیخته مى‏شویم؟! (49)
 
ترجمه انگلیسی
 
Such is some of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not place any other deity alongside God] Alone [lest you be tossed into Hell, blamed, rejected.) 39 (
Has your Lord singled you out to have sons, while He has accepted daughters from among the angels] for Himself [? You are uttering such a serious statement!) 40 (
) V (We have already spelled out matters in this Reading so they will notice it, even though it only adds to their disgust.) 41 (
SAY:" If there were) other (gods along with Him as they say, then they would have sought a way to the Possessor of the Throne.) 42 (
Glory be to Him! How greatly Exalted is He over anything they may say!) 43 (
The Seven Heavens and Earth, as well as whoever is in them, glorify Him. Nothing exists unless it hymns His praise; yet you do not understand their glorification. Still He has been Lenient, Forgiving.) 44 (
Whenever you read the Qur'an, We place a hidden curtain between you and those who do not believe in the Hereafter.) 45 (
We place wrappers over their hearts lest they comprehend it, and dullness in their ears. When you mention your Lord Alone in the Qur'an they even turn their backs in disgust!) 46 (
We are quite Aware as to what they are listening for when they listen to you, and whenever they conspire together, then wrongdoers will say:" You are only following a man who is bewitched!") 47 (
Watch what sort of stories they make up about you. They have strayed away and are unable to find a way back.) 48 (
They say:" When we are bones and mortal remains, will we be raised up in some fresh creation?") 49 (

s285

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و پنج (28-38)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
وَ إِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّکَ تَرْجُوها فَقُلْ لَهُمْ قَوْلاً مَیْسُوراً (28)
 
وَ لا تَجْعَلْ یَدَکَ مَغْلُولَةً إِلى‏ عُنُقِکَ وَ لا تَبْسُطْها کُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَحْسُوراً (29)
 
إِنَّ رَبَّکَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ إِنَّهُ کانَ بِعِبادِهِ خَبیراً بَصیراً (30)
 
وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَکُمْ خَشْیَةَ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَ إِیَّاکُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ کانَ خِطْأً کَبیراً (31)
 
وَ لا تَقْرَبُوا الزِّنى‏ إِنَّهُ کانَ فاحِشَةً وَ ساءَ سَبیلاً (32)
 
وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتی‏ حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ کانَ مَنْصُوراً (33)
 
وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْیَتیمِ إِلاَّ بِالَّتی‏ هِیَ أَحْسَنُ حَتَّى یَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَ أَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ کانَ مَسْؤُلاً (34)
 
وَ أَوْفُوا الْکَیْلَ إِذا کِلْتُمْ وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقیمِ ذلِکَ خَیْرٌ وَ أَحْسَنُ تَأْویلاً (35)
 
وَ لا تَقْفُ ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَ الْبَصَرَ وَ الْفُؤادَ کُلُّ أُولئِکَ کانَ عَنْهُ مَسْؤُلاً (36)
 
وَ لا تَمْشِ فِی الْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّکَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَ لَنْ تَبْلُغَ الْجِبالَ طُولاً (37)
 
کُلُّ ذلِکَ کانَ سَیِّئُهُ عِنْدَ رَبِّکَ مَکْرُوهاً (38)
 
 
ترجمه فارسی
 
و اگر [به خاطر تهیدستى و فقر] باید از آنان [که به پرداخت حقّشان سفارش شدى‏] روى بگردانى [و این روى گردانى‏] براى طلب رزقى است که از سوى پروردگارت رسیدن به آن را امید دارى پس با آنان [تا رسیدن رزق خدا] سخنى نرم و امیدوار کننده بگو. (28)
و دستت را [چون بخیلان به نشانه اینکه قدرت انفاق چیزى را به تهیدستان ندارى‏] برگردنت بسته مدار و [آن چنان هم در انفاق‏] دست و دل باز مباش [که چیزى براى معاش خودت باقى نماند] که در نتیجه [نزد شایستگان‏] نکوهیده [و در زندگى خویش‏] درمانده گردى. (29)
یقیناً پروردگارت رزق را براى هر که بخواهد وسعت مى‏دهد، و [براى هر که بخواهد] تنگ مى‏گیرد زیرا او به [مصلحت‏] بندگانش آگاه و بیناست. (30)
فرزندانتان را از بیم تنگدستى نکشید ما به آنان روزى مى‏دهیم، یقیناً کشتن آنان گناهى بزرگ است. (31)
و نزدیک زنا نشوید که کارى بسیار زشت و راهى بد است. (32)
و کسى را که خدا کشتنش را حرام کرده [و به جانش حرمت نهاده‏] جز به حق نکشید، و هر کس مظلوم [و به ناحق‏] کشته شود، براى وارثش تسلّطى بر قاتل [جهت خونخواهى، دیه و عفو] قرار داده‏ایم، پس وارث مقتول نباید در کشتن زیاده روى کند زیرا او [با قوانین صحیح و درستى چون دیه و قصاص‏] مورد حمایت قرار گرفته است. (33)
و به مال یتیم تا زمانى که به سنّ بلوغ و رشدش برسد، جز به بهترین شیوه نزدیک نشوید و به عهد و پیمان وفا کنید، زیرا [روز قیامت‏] درباره پیمان بازخواست خواهد شد. (34)
و هنگامى که [جنسى را] پیمانه مى‏کنید، پیمانه را کامل بدهید، و [اجناس قابل وزن را] با ترازوى درست و صحیح وزن کنید، این براى شما بهتر و فرجامش نیکوتر است. (35)
و از چیزى که به آن علم ندارى [بلکه برگرفته از شنیده‏ها، ساده‏نگرى‏ها، خیالات و اوهام است‏] پیروى مکن زیرا گوش و چشم و دل [که ابزار علم و شناخت واقعى‏اند] موردِ بازخواست اند. (36)
و در زمین، با تکبّر و سرمستى راه مرو که تو هرگز نمى‏توانى [با قدم‏هایت‏] زمین را بشکافى، و هرگز در بلندى قامت نمى‏توانى به کوه‏ها برسى. (37)
همه این کارها [که در آیات قبل بیان شد] گناهش نزد پروردگارت ناپسند است. (38)
 
ترجمه انگلیسی
 
Yet if you have to avoid them, seeking some mercy which you may expect from your Lord, still speak a courteous word to them.) 28 (
Do not keep your hand gripping at your throat nor stretch it out as far as it will reach, lest you sit back blameworthy, destitute.) 29 (
Your Lord extends sustenance to anyone He wishes, and measures it out; He is Informed, Observant about His servants.) 30 (
) IV (Do not kill your children in dread of poverty; We shall provide for both them and you. Killing them is a serious blunder!) 31 (
Do not commit adultery. It is shocking and an evil way] to behave [.) 32 (
Do not kill any soul whom God has forbidden you to, except through] due process of [law. We have given his nearest relatives authority for anyone who is killed unjustly-yet let him not overdo things in killing] the culprit [, inasmuch as he has been so supported.) 33 (
Do not approach an orphan's estate before he comes of age unless it is to improve it. Fulfil your oaths; any promise will be checked into.) 34 (
Give full measure whenever you measure out anything, and weigh with honest scales; that is better and the finest way of acting.) 35 (
Do not worry over something you have no knowledge about: your hearing, eyesight and vital organs will all be questioned concerning it.) 36 (
Do not prance saucily around the earth; you can never tunnel through the earth nor rival the mountains in height.) 37 (
All that is evil with your Lord, to be hated.) 38 (