با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه سیصد و هشت (51-39)
سورةُ مَریَم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
وَ أَنْذِرْهُمْ یَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِیَ الْأَمْرُ وَ هُمْ فی غَفْلَةٍ وَ هُمْ لا یُؤْمِنُونَ (39)
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَ مَنْ عَلَیْها وَ إِلَیْنا یُرْجَعُونَ (40)
وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِبْراهیمَ إِنَّهُ کانَ صِدِّیقاً نَبِیًّا (41)
إِذْ قالَ لِأَبیهِ یا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ ما لا یَسْمَعُ وَ لا یُبْصِرُ وَ لا یُغْنی عَنْکَ شَیْئاً (42)
یا أَبَتِ إِنِّی قَدْ جاءَنی مِنَ الْعِلْمِ ما لَمْ یَأْتِکَ فَاتَّبِعْنی أَهْدِکَ صِراطاً سَوِیًّا (43)
یا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّیْطانَ إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلرَّحْمنِ عَصِیًّا (44)
یا أَبَتِ إِنِّی أَخافُ أَنْ یَمَسَّکَ عَذابٌ مِنَ الرَّحْمنِ فَتَکُونَ لِلشَّیْطانِ وَلِیًّا (45)
قالَ أَ راغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتی یا إِبْراهیمُ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّکَ وَ اهْجُرْنی مَلِیًّا (46)
قالَ سَلامٌ عَلَیْکَ سَأَسْتَغْفِرُ لَکَ رَبِّی إِنَّهُ کانَ بی حَفِیًّا (47)
وَ أَعْتَزِلُکُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ أَدْعُوا رَبِّی عَسى أَلاَّ أَکُونَ بِدُعاءِ رَبِّی شَقِیًّا (48)
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَ ما یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ کُلاًّ جَعَلْنا نَبِیًّا (49)
وَ وَهَبْنا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنا وَ جَعَلْنا لَهُمْ لِسانَ صِدْقٍ عَلِیًّا (50)
وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ مُوسى إِنَّهُ کانَ مُخْلَصاً وَ کانَ رَسُولاً نَبِیًّا (51)
ترجمه فارسی
و آنان را از روز حسرت- آن گاه که کار از کار بگذرد- بترسان، در حالى که آنان در بىخبرى [شدیدى] هستند و ایمان نمىآورند. (39)
یقیناً ماییم که زمین و همه کسانى را که روى آن قرار دارند به میراث مىبریم و [همه] به سوى ما بازگردانده مىشوند. (40)
و در این کتاب، [سرگذشتِ] ابراهیم را یاد کن، به راستى او بسیار راستگو و پیامبر بود. (41)
آن گاه که به پدر [خوانده] اش گفت: پدرم! چرا چیزى را که نمىشنود و نمىبیند و نمىتواند هیچ آسیب و گزندى را از تو برطرف کند، مىپرستى!؟ (42)
پدرم! همانا براى من [از طریق وحى] دانشى آمده که تو را نیامده بنابراین از من پیروى کن تا تو را به راهى راست راهنمایى کنم. (43)
پدرم! شیطان را مپرست زیرا شیطان همواره نسبت به خدا نافرمان است. (44)
پدرم! به یقین مىترسم که عذابى از سوى [خداى] رحمان به تو برسد، و در نتیجه همنشین شیطان شوى. (45)
گفت: اى ابراهیم! آیا تو از معبودهاى من روى گردانى؟ اگر [از بت ستیزى] باز نایستى، قطعاً تو را سنگسار مىکنم، و [تا از من آسیبى به تو نرسیده] زمانى طولانى از من دور شو. (46)
ابراهیم گفت: سلام بر تو، به زودى از پروردگارم براى تو آمرزش مىخواهم زیرا او همواره نسبت به من بسیار نیکوکار و مهربان است. (47)
و من از شما و معبودانى که به جاى خدا مىخوانید، کناره مىگیرم و پروردگارم را مىخوانم، امید است در خواندن پروردگارم [از اجابت او] محروم و بىبهره نباشم. (48)
پس هنگامى که از آنان و آنچه جز خدا مىپرستیدند، کناره گرفت، اسحاق ویعقوب را به او بخشیدیم وهر یک را پیامبر قرار دادیم. (49)
و به آنان از رحمت خود بخشیدیم، وبراى آنان [در میان مردم] نامى نیک و ستایشى والامرتبه قرار دادیم. (50)
و در این کتاب، [سرگذشتِ] موسى را یاد کن، بىتردید او انسانى خالص شده و فرستادهاى پیامبر بود. (51)
Translation of the Qur'an
Page (308 ) verses Sura Maryam(39-51 )
Sura Maryam
In the nane of God
Warn them of the Day of Regret when the matter will be decided: they act so heedless and still do not believe.) 39 (
It is We Who will inherit the Earth plus anyone on it; to Us shall they return!) 40 (
) III (Mention Abraham in the Book. He was a truthful prophet) 41 (
when he told his father:" My father, why do you worship something that neither hears nor perceives] anything [, and does not benefit you in any way?) 42 (
My father, I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I'll guide you along a Level Road.) 43 (
My father, do not serve Satan! Satan was defiant towards the Mercy-giving.) 44 (
My father, I fear lest some torment from the Mercy-giving should afflict you, and you become a partisan of Satan.") 45 (
He said:" Do you dislike my gods, Abraham? If you do not stop, I'll cast you out. Leave me alone as soon as you can!") 46 (
He said:" Peace be upon you! I'll seek forgiveness for you from my Lord; He has been so Gracious towards me.) 47 (
I'll move away from you) all (and from anything you appeal to instead of God. I shall appeal to my Lord; perhaps I'll not feel quite so miserable with my Lord's appeal.") 48 (
When he moved away from them and what they worshipped instead of God, We bestowed Isaac and Jacob on him. Each We made a prophet.) 49 (
We bestowed some of Our mercy on them and granted them a sublime tongue for telling truth.) 50 (
) IV (Mention Moses in the Book. He was sincere, and was a messenger, a prophet.) 51 (
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه سیصد و هفت (38-26)
سورةُ مَریَم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
فَکُلی وَ اشْرَبی وَ قَرِّی عَیْناً فَإِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَداً فَقُولی إِنِّی نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ صَوْماً فَلَنْ أُکَلِّمَ الْیَوْمَ إِنْسِیًّا (26)
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ قالُوا یا مَرْیَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَیْئاً فَرِیًّا (27)
یا أُخْتَ هارُونَ ما کانَ أَبُوکِ امْرَأَ سَوْءٍ وَ ما کانَتْ أُمُّکِ بَغِیًّا (28)
فَأَشارَتْ إِلَیْهِ قالُوا کَیْفَ نُکَلِّمُ مَنْ کانَ فِی الْمَهْدِ صَبِیًّا (29)
قالَ إِنِّی عَبْدُ اللَّهِ آتانِیَ الْکِتابَ وَ جَعَلَنی نَبِیًّا (30)
وَ جَعَلَنی مُبارَکاً أَیْنَ ما کُنْتُ وَ أَوْصانی بِالصَّلاةِ وَ الزَّکاةِ ما دُمْتُ حَیًّا (31)
وَ بَرًّا بِوالِدَتی وَ لَمْ یَجْعَلْنی جَبَّاراً شَقِیًّا (32)
وَ السَّلامُ عَلَیَّ یَوْمَ وُلِدْتُ وَ یَوْمَ أَمُوتُ وَ یَوْمَ أُبْعَثُ حَیًّا (33)
ذلِکَ عیسَى ابْنُ مَرْیَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذی فیهِ یَمْتَرُونَ (34)
ما کانَ لِلَّهِ أَنْ یَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ سُبْحانَهُ إِذا قَضى أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (35)
وَ إِنَّ اللَّهَ رَبِّی وَ رَبُّکُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقیمٌ (36)
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَیْنِهِمْ فَوَیْلٌ لِلَّذینَ کَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ یَوْمٍ عَظیمٍ (37)
أَسْمِعْ بِهِمْ وَ أَبْصِرْ یَوْمَ یَأْتُونَنا لکِنِ الظَّالِمُونَ الْیَوْمَ فی ضَلالٍ مُبینٍ (38)
ترجمه فارسی
پس [از آن خرما] بخور و [از آن نهر] بیاشام و خاطرت را شاد و خوش دار، و اگر از مردم کسى را دیدى [که درباره نوزادت پرسید] بگو: من براى [خداى] رحمان روزه [سکوت] نذر کردهام، پس هرگز امروز با هیچ انسانى سخن نخواهم گفت. (26)
آن گاه نوزاد را در حالى که [در آغوشش] حمل مىکرد، نزد قومش آورد. گفتند: اى مریم! به راستى که تو کارى شگفت [و بىسابقه و ناپسندى] مرتکب شدهاى. (27)
اى خواهر هارون! نه پدرت مرد بدى بود و نه مادرت بدکاره بود [این طفل را از کجا آوردهاى؟] (28)
پس مریم به نوزاد اشاره کرد [که از او بپرسید.] گفتند: چگونه با کودکى که در گهواره است، سخن بگوییم؟! (29)
نوزاد [از میان گهواره] گفت: بىتردید من بنده خدایم، به من کتاب عطا کرده و مرا پیامبر قرار داده است. (30)
و هر جا که باشم بسیار بابرکت و سودمندم ساخته، و مرا تا زندهام به نماز و زکات سفارش کرده است. (31)
و مرا نسبت به مادرم نیکوکار [و خوشرفتار] گردانیده و گردنکش و تیرهبختم قرار نداده است. (32)
و سلام بر من روزى که زاده شدم، و روزى که مىمیرم، و روزى که زنده برانگیخته مىشوم. (33)
این است عیسى بن مریم، همان قول حق که [یهود و نصارى] درباره او در تردیدند. (34)
خدا را نسزد که هیچ فرزندى [براى خود] برگیرد او منزّه است چون پدید آمدن چیزى را اراده کند، فقط به آن مىگوید: باش، پس بىدرنگ موجود مىشود. (35)
[عیسى گفت:] بىتردید خدا [ىِ یکتا] پروردگار من و شماست پس او را بپرستید [که] این راهى راست است. (36)
ولى گروههایى از میان آنان [درباره عیسى] اختلاف کردند، پس واى بر کسانى که [با افراط در شأن عیسى] کافر شدند از حضور در روزى بزرگ! (37)
آنان روزى که به سوى ما مىآیند [نسبت به حقایق] چه شنوا و چه بینا مىشوند، ولى امروز ستمکاران در گمراهى آشکارند. (38)
Translation of the Qur'an
Page (307 ) verses Sura Maryam(26-38 )
Sura Maryam
In the nane of God
Eat and drink, and refresh yourself. Should you see even a single human being, then say: 'I have vowed to keep a fast to the Mercy-giving whereby I'll never speak to any person today!" ') 26 (
She carried him back to her family. They said:" Mary, you have brought something hard to believe!) 27 (
Kinswoman of Aaron, your father was no evil man, nor was your mother a loose woman.") 28 (
She pointed to him. They said:" How shall we talk to someone who is a child in the cradle?") 29 (
He said:" I am God's servant. He has given me the Book and made me a prophet.) 30 (
He has made me blessed wherever I may be, and commissioned me to pray and] pay [the welfare tax so long as I live;) 31 (
and] to act [considerate towards my mother. He has not made me domineering, hard to get along with.) 32 (
Peace be on the day I was born, and the day I shall die and the day I am raised to life again!") 33 (
Such was Jesus, the son of Mary;] it is [a true statement which they are still puzzling over.) 34 (
It is not God's role to adopt a son. Glory be to Him! Whenever He determines upon some matter, He merely tells it:" Be!", and it is.) 35 (
God is my Lord and your Lord, so worship Him] Alone [. This is a Straight Road] to follow [.) 36 (
Factions have differed among themselves, yet how awful will it be for those who disbelieve when it comes to the spectacle on such a dreadful day!) 37 (
Listen to them and watch for the day when they will come to Us; though wrongdoers are in obvious error even today.) 38 (
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه سیصد و شش (12-25)
سورةُ مَریَم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
یا یَحْیى خُذِ الْکِتابَ بِقُوَّةٍ وَ آتَیْناهُ الْحُکْمَ صَبِیًّا (12)
وَ حَناناً مِنْ لَدُنَّا وَ زَکاةً وَ کانَ تَقِیًّا (13)
وَ بَرًّا بِوالِدَیْهِ وَ لَمْ یَکُنْ جَبَّاراً عَصِیًّا (14)
وَ سَلامٌ عَلَیْهِ یَوْمَ وُلِدَ وَ یَوْمَ یَمُوتُ وَ یَوْمَ یُبْعَثُ حَیًّا (15)
وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ مَرْیَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِها مَکاناً شَرْقِیًّا (16)
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجاباً فَأَرْسَلْنا إِلَیْها رُوحَنا فَتَمَثَّلَ لَها بَشَراً سَوِیًّا (17)
قالَتْ إِنِّی أَعُوذُ بِالرَّحْمنِ مِنْکَ إِنْ کُنْتَ تَقِیًّا (18)
قالَ إِنَّما أَنَا رَسُولُ رَبِّکِ لِأَهَبَ لَکِ غُلاماً زَکِیًّا (19)
قالَتْ أَنَّى یَکُونُ لی غُلامٌ وَ لَمْ یَمْسَسْنی بَشَرٌ وَ لَمْ أَکُ بَغِیًّا (20)
قالَ کَذلِکِ قالَ رَبُّکِ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَ لِنَجْعَلَهُ آیَةً لِلنَّاسِ وَ رَحْمَةً مِنَّا وَ کانَ أَمْراً مَقْضِیًّا (21)
فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَکاناً قَصِیًّا (22)
فَأَجاءَهَا الْمَخاضُ إِلى جِذْعِ النَّخْلَةِ قالَتْ یا لَیْتَنی مِتُّ قَبْلَ هذا وَ کُنْتُ نَسْیاً مَنْسِیًّا (23)
فَناداها مِنْ تَحْتِها أَلاَّ تَحْزَنی قَدْ جَعَلَ رَبُّکِ تَحْتَکِ سَرِیًّا (24)
وَ هُزِّی إِلَیْکِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُساقِطْ عَلَیْکِ رُطَباً جَنِیًّا (25)
ترجمه فارسی
اى یحیى! کتاب را به قوت و نیرومندى بگیر و به او در حالى که کودک بود، حکمت دادیم. (12)
و از سوى خود مهرورزى [به همه مردم] و پاکى و شایستگى [به او عطا کردیم] و او همواره پرهیزکار بود. (13)
و به پدر و مادرش نیکوکار بود و سرکش و نافرمان نبود. (14)
و بر او سلام باد روزى که زاده شد، و روزى که مىمیرد، و روزى که زنده برانگیخته مىشود. (15)
و در این کتاب [سرگذشتِ] مریم را یاد کن هنگامى که از خانوادهاش [در] مکان شرقى کناره گرفت. (16)
و جدا از آنان پوشش و پردهاى براى خود قرار داد. و ما روح خود را به سوى او فرستادیم، پس براى او [به صورت] بشرى خوش اندام و معتدل نمودار شد. (17)
مریم گفت: همانا من از تو به [خداى] رحمان پناه مىبرم، اگر پرهیزکار هستى [از من فاصله بگیر.] (18)
گفت: جز این نیست که من فرستاده پروردگار تو هستم براى آنکه پسرى پاک و پاکیزه به تو ببخشم. (19)
گفت: چگونه براى من پسرى خواهد بود در حالى که نه هیچ بشرى با من ازدواج کرده است و نه بدکار بودهام. (20)
گفت: چنین است [که گفتى، ولى] پروردگارت فرموده است: این کار بر من آسان است و [فرزندى بدون ازدواج به او بخشیدن] براى این [است] که او را نشانهاى [از قدرت خود] براى مردم و رحمتى از سوى خود قرار دهیم و این کار شدنى است. (21)
پس به عیسى حامله شد و به خاطر او در مکانى دور کناره گرفت. (22)
آن گاه درد زاییدن، او را به ناچار به جانب درخت خرما کشانید [در آن حال] گفت: اى کاش پیش از این میمردم و یکسره از خاطرهها فراموش شده بودم. (23)
پس کودک از زیر [پاى] او ندایش داد: غمگین مباش که پروردگارت از زیر [پاى] تو نهر آبى پدید آورده است [تا بیاشامى و شستشو کنى.] (24)
و تنه خرما را به سوى خود بجنبان تا برایت خرماى تازه و از بار چیده بریزد. (25)
Translation of the Qur'an
Page ( 306 ) verses Sura Maryam(12-25 )
Sura Maryam
In the nane of God
" John, hold firmly to the Book." We gave him discretion as a young boy) 12 (
plus compassion from Our presence and innocence. He was conscientious) 13 (
and considerate towards his parents, and was not demanding, rebellious.) 14 (
Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he is raised to life again!) 15 (
) II (Mention in the Book how Mary withdrew from her people to an Eastern place.) 16 (
She chose to be secluded from them. We sent her Our spirit, who presented himself to her as a full- grown human being.) 17 (
She said:" I take refuge with the Mercy-giving from you, unless you are someone who does his duty.") 18 (
He said:" I am only your Lord's messenger to bestow a clean-living boy on you.") 19 (
She said:" How shall I have a boy when no human being has ever touched me, nor am I a loose woman?") 20 (
He said:" Thus your Lord has said: 'It is a simple matter for Me] to do [. We will grant him as a sign for mankind and a mercy from Ourself. ' It is a matter that has been decided.") 21 (
So she conceived him, and withdrew to a remote place to have him.) 22 (
Labor pains came over her by the trunk of a datepalm. She said:" If only I had died before this, and been forgotten, overlooked!") 23 (
Someone called out to her from below where she was:" Don't feel so sad! Your Lord has placed a brook at your feet.) 24 (
Shake the trunk of the datepalm towards you so it will drop some fresh dates on you.) 25 (