بایگانی بهمن ۱۳۹۶ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۲۱ مطلب در بهمن ۱۳۹۶ ثبت شده است

s310

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و ده (76-65)
 
سورةُ مَریَم 
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما فَاعْبُدْهُ وَ اصْطَبِرْ لِعِبادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِیًّا (65)
 
وَ یَقُولُ الْإِنْسانُ أَ إِذا ما مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَیًّا (66)
 
أَ وَ لا یَذْکُرُ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ یَکُ شَیْئاً (67)
 
فَوَ رَبِّکَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَ الشَّیاطینَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِیًّا (68)
 
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ کُلِّ شیعَةٍ أَیُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمنِ عِتِیًّا (69)
 
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذینَ هُمْ أَوْلى‏ بِها صِلِیًّا (70)
 
وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلاَّ وارِدُها کانَ عَلى‏ رَبِّکَ حَتْماً مَقْضِیًّا (71)
 
ثُمَّ نُنَجِّی الَّذینَ اتَّقَوْا وَ نَذَرُ الظَّالِمینَ فیها جِثِیًّا (72)
 
وَ إِذا تُتْلى‏ عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ قالَ الَّذینَ کَفَرُوا لِلَّذینَ آمَنُوا أَیُّ الْفَریقَیْنِ خَیْرٌ مَقاماً وَ أَحْسَنُ نَدِیًّا (73)
 
وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثاثاً وَ رِءْیاً (74)
 
قُلْ مَنْ کانَ فِی الضَّلالَةِ فَلْیَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمنُ مَدًّا حَتَّى إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذابَ وَ إِمَّا السَّاعَةَ فَسَیَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضْعَفُ جُنْداً (75)
 
وَ یَزیدُ اللَّهُ الَّذینَ اهْتَدَوْا هُدىً وَ الْباقِیاتُ الصَّالِحاتُ خَیْرٌ عِنْدَ رَبِّکَ ثَواباً وَ خَیْرٌ مَرَدًّا (76)
 
 
ترجمه فارسی
 
وست‏] پروردگار آسمان‏ها و زمین و آنچه میان آن دو قرار دارد پس او را بِپرَست و بر پرستیدنش شکیبا باش. آیا براى او همنامى مى‏دانى [که او هم پروردگار آسمان‏ها و زمین باشد؟!] (65)
و انسان مى‏گوید: آیا زمانى که بمیرم به راستى زنده [از خاک‏] بیرونم مى‏آورند؟ (66)
آیا انسان به یاد نمى‏آورد [و توجه ندارد] که ما او را پیش از این در حالى که چیزى نبود، آفریدیم. (67)
پس به پروردگارت سوگند، آنان را [که بدون دلیل و از روى جهل و نادانى منکر زنده شدن مردگانند] با شیاطین محشور مى‏کنیم، سپس آنان را در حالى که به زانو درآمده‏اند، گرداگرد دوزخ حاضر خواهیم کرد. (68)
آن گاه از هر گروهى آنان را که بر خداى رحمان عاصى و سرکش‏تر بوده‏اند، بیرون مى‏کشیم. (69)
سپس ما به کسانى که براى سوختن در دوزخ سزاوارترند، داناتریم. (70)
و هیچ کس از شما نیست مگر آنکه وارد دوزخ مى‏شود، [ورود همگان به دوزخ‏] بر پروردگارت مسلّم و حتمى است. (71)
سپس آنان را که [از کفر، شرک، فساد و گناه‏] پرهیز کردند، نجات مى‏دهیم، و ستمکاران را که به زانو درافتاده‏اند، در دوزخ رها مى‏کنیم. (72)
و هنگامى که آیات روشن ما را بر آنان مى‏خوانند، کافران به آنان که ایمان آورده‏اند، مى‏گویند: کدام یک از ما دو گروه، جایگاهش [از جهت مادى‏] بهتر و مجلس انسش [از لحاظ اجتماعى و سیاسى‏] نیکوتر است؟ (73)
و چه بسیار اقوامى را پیش از آنان هلاک کردیم که لوازم زندگى بهتر [و منظر] و ظاهرى [خوش‏نماتر و] نیکوتر داشتند. (74)
بگو: آنان که در گمراهى قرار دارند، باید [خداى‏] رحمان [بر پایه سنت جارى خود] به آنان مهلتى معین دهد، تا زمانى که آنچه را به آنان وعده داده‏اند ببینند، یا عقوبت و شکنجه [در دنیا] را یا عذاب قیامت را پس به زودى خواهند دانست چه کسى جایگاهش بدتر و سپاهش ناتوان‏تر است؟! (75)
و آنان که هدایت یافته‏اند، خدا بر هدایتشان مى‏افزاید، و اعمال شایسته پایدار نزد پروردگارت از جهت پاداش بهتر و از لحاظ بازدهى نیکوتر است. (76)
 
Translation of the Qur'an
Page (310 ) verses Sura Maryam(65-76  )
 
Sura Maryam
In the nane of God
 
] for He is [the Lord of Heaven and Earth and whatever lies in between them! So serve Him and persevere in His worship. Do you know of any other title for Him?") 65 (
) V (Everyman says:" When I die will I be brought forth alive] again [?") 66 (
Does man not recall that We already created him once when he was nothing?) 67 (
By your Lord, We shall summon both them and the devils; then We shall parade them forth to crouch around Hell!) 68 (
Next We shall drag those away from every sect who have been the most insolent towards the Mercy-giving.) 69 (
Thus We are quite Aware as to who are the closest to roasting in it;) 70 (
there is not one of you but he will be led up to it. That is a decree determined by your Lord.) 71 (
Then We shall save those who have heeded and leave the wrongdoers crouching inside.) 72 (
Whenever Our clear signs are recited to them, those who disbelieve say to those who believe:" Which group is better in status and a finer club to join?") 73 (
How many generations have We wiped out before them who were even finer in equipment and appearance!) 74 (
SAY:" May the Mercy-giving extend an opportunity to anyone who has been in error so that when they see what they are threatened with, whether it is torment or even the Hour, they will know who is in a worse plight and has the weakest following.) 75 (
God increases guidance for those who have consented to be guided, while honorable deeds that endure are best with your Lord as a recompense and yield the best returns.) 76 (
 

s309

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و نه (64-52)
 
سورةُ مَریَم 
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
وَ نادَیْناهُ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الْأَیْمَنِ وَ قَرَّبْناهُ نَجِیًّا (52)
 
وَ وَهَبْنا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنا أَخاهُ هارُونَ نَبِیًّا (53)
 
وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِسْماعیلَ إِنَّهُ کانَ صادِقَ الْوَعْدِ وَ کانَ رَسُولاً نَبِیًّا (54)
 
وَ کانَ یَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلاةِ وَ الزَّکاةِ وَ کانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِیًّا (55)
 
وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِدْریسَ إِنَّهُ کانَ صِدِّیقاً نَبِیًّا (56)
 
وَ رَفَعْناهُ مَکاناً عَلِیًّا (57)
 
أُولئِکَ الَّذینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ مِنْ ذُرِّیَّةِ آدَمَ وَ مِمَّنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ وَ مِنْ ذُرِّیَّةِ إِبْراهیمَ وَ إِسْرائیلَ وَ مِمَّنْ هَدَیْنا وَ اجْتَبَیْنا إِذا تُتْلى‏ عَلَیْهِمْ آیاتُ الرَّحْمنِ خَرُّوا سُجَّداً وَ بُکِیًّا (58)
 
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضاعُوا الصَّلاةَ وَ اتَّبَعُوا الشَّهَواتِ فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا (59)
 
إِلاَّ مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ لا یُظْلَمُونَ شَیْئاً (60)
 
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتی‏ وَعَدَ الرَّحْمنُ عِبادَهُ بِالْغَیْبِ إِنَّهُ کانَ وَعْدُهُ مَأْتِیًّا (61)
 
لا یَسْمَعُونَ فیها لَغْواً إِلاَّ سَلاماً وَ لَهُمْ رِزْقُهُمْ فیها بُکْرَةً وَ عَشِیًّا (62)
 
تِلْکَ الْجَنَّةُ الَّتی‏ نُورِثُ مِنْ عِبادِنا مَنْ کانَ تَقِیًّا (63)
 
وَ ما نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّکَ لَهُ ما بَیْنَ أَیْدینا وَ ما خَلْفَنا وَ ما بَیْنَ ذلِکَ وَ ما کانَ رَبُّکَ نَسِیًّا (64)
 
 
ترجمه فارسی
 
و او را از جانب راست طور ندا کردیم، و او را در حالى که با وى راز گفتیم، مقرّب خود قرار دادیم. (52)
و از رحمت خود برادرش هارون را که داراى مقام پیامبرى بود، به او بخشیدیم. (53)
و در این کتاب، [سرگذشتِ‏] اسماعیل را یاد کن، که او راست وعده و فرستاده‏اى پیامبر بود. (54)
و همواره خانواده‏اش را به نماز و زکات فرمان مى‏داد، و نزد پروردگارش پسندیده بود. (55)
و در این کتاب، [سرگذشتِ‏] ادریس را یاد کن، که او بسیار راستگو و پیامبر بود. (56)
و او را به جایگاه و مقام بلندى ارتقا دادیم. (57)
اینان کسانى از پیامبران بودند که خدا به آنان نعمت داد، از نسل آدم و از نسل کسانى که با نوح در کشتى سوار کردیم و از نسل ابراهیم و اسرائیل و از کسانى که آنان را هدایت کردیم و برگزیدیم هنگامى که آیات [خداىِ‏] رحمان بر آنان خوانده مى‏شد، سجده کنان و گریان به رو مى‏افتادند. (58)
سپس بعد از آنان نسلى جایگزین [آنان‏] شد که نماز را ضایع کردند و از شهوات پیروى نمودند پس به زودى [کیفر] گمراهى خود را [که عذابى دردناک است‏] خواهند دید. (59)
مگر آنان که توبه کرده و ایمان آورده و کار شایسته انجام داده‏اند، پس آنان به بهشت درآیند و ذرّه‏اى مورد ستم قرار نمى‏گیرند. (60)
بهشت‏هاى جاویدى که [خداى‏] رحمان به بندگانش وعده داده در حالى که اکنون از نظرها پنهان است، یقیناً وعده خدا آمدنى است. (61)
در آنجا کلام لغو و بیهوده‏اى نمى‏شنوند، بلکه آنچه مى‏شنوند فقط سلام و درود است و در آنجا صبح و شام، رزقشان براى آنان [آماده‏] است. (62)
این است بهشتى که به هر کس از بندگان خود که پرهیزکار باشد، به میراث مى‏دهیم. (63)
و [اى رسول خدا! ما فرشتگان‏] جز به فرمان پرودگارت نازل نمى‏شویم. [آگاهى به‏] آنچه مربوط به آینده ماست و آنچه مربوط به گذشته ماست وآنچه میان گذشته و آینده است، ویژه اوست و پروردگارت هیچ‏گاه فراموشکار نیست. (64)
 
Translation of the Qur'an
Page (309 ) verses Sura Maryam(52-64  )
 
Sura Maryam
In the nane of God
 
We called out to him from the right side of the Mountain, and brought him close to confide in.) 52 (
 
We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy.) 53 (
Mention Ishmael in the Book. He kept true to the Promise, and was a messenger, a prophet.) 54 (
 
He used to order his people to pray and] pay [the welfare tax; he was approved by his Lord.) 55 (
 
Mention Idris in the Book. He was a truthful prophet;) 56 (
 
We raised him to a lofty place.) 57 (
 
Those are some of the prophets from Adam's offspring whom God has favored, and some of those We transported along with Noah, and some of Abraham's and Ishmael's offspring, as well as some) others (We have guided and chosen. Whenever the Mercy-giving's signs are recited to them, they drop down on their knees and weep!) 58 (
 
Descendants have replaced them who neglected prayer and followed] their own [passions. They shall meet with aimlessness) 59 (
 
except for anyone who turns around) in repentance (and believes, and acts honorably; those will enter the Garden and not be harmed in any way-) 60 (
 
- -the gardens of Eden which the Mercy-giving has promised His servants even though] they are still [Unseen. So far as He is concerned, His promise has already been fulfilled.) 61 (
 
They will hear no nonsense in it, only:" Peace!") as a greeting (; they will have their provision there both morning and evening:) 62 (
 
Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.) 63 (
 
We never descend except at your Lord's command. He owns whatever is in front of us and whatever is behind us, and whatever lies in between. Your Lord is not forgetful,) 64 (
 

n1

 

Everything has an end. How do'nt you expect your misery to end? You just need to trust God first and then to yourself trust.
 
هرچیزی پایانی دارد. چگونه انتظار نداشته باشید که بدبختی شما پایان یابد؟ شما فقط باید اول به خدا اعتماد کنید و سپس به خودتان اعتماد کنید.

s308

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه سیصد و هشت (51-39)

 

سورةُ مَریَم

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

وَ أَنْذِرْهُمْ یَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِیَ الْأَمْرُ وَ هُمْ فی‏ غَفْلَةٍ وَ هُمْ لا یُؤْمِنُونَ (39)

 

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَ مَنْ عَلَیْها وَ إِلَیْنا یُرْجَعُونَ (40)

 

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِبْراهیمَ إِنَّهُ کانَ صِدِّیقاً نَبِیًّا (41)

 

إِذْ قالَ لِأَبیهِ یا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ ما لا یَسْمَعُ وَ لا یُبْصِرُ وَ لا یُغْنی‏ عَنْکَ شَیْئاً (42)

 

یا أَبَتِ إِنِّی قَدْ جاءَنی‏ مِنَ الْعِلْمِ ما لَمْ یَأْتِکَ فَاتَّبِعْنی‏ أَهْدِکَ صِراطاً سَوِیًّا (43)

 

یا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّیْطانَ إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلرَّحْمنِ عَصِیًّا (44)

 

یا أَبَتِ إِنِّی أَخافُ أَنْ یَمَسَّکَ عَذابٌ مِنَ الرَّحْمنِ فَتَکُونَ لِلشَّیْطانِ وَلِیًّا (45)

 

قالَ أَ راغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتی‏ یا إِبْراهیمُ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّکَ وَ اهْجُرْنی‏ مَلِیًّا (46)

 

قالَ سَلامٌ عَلَیْکَ سَأَسْتَغْفِرُ لَکَ رَبِّی إِنَّهُ کانَ بی‏ حَفِیًّا (47)

 

وَ أَعْتَزِلُکُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ أَدْعُوا رَبِّی عَسى‏ أَلاَّ أَکُونَ بِدُعاءِ رَبِّی شَقِیًّا (48)

 

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَ ما یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ کُلاًّ جَعَلْنا نَبِیًّا (49)

 

وَ وَهَبْنا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنا وَ جَعَلْنا لَهُمْ لِسانَ صِدْقٍ عَلِیًّا (50)

 

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ مُوسى‏ إِنَّهُ کانَ مُخْلَصاً وَ کانَ رَسُولاً نَبِیًّا (51)

 

ترجمه فارسی

 

و آنان را از روز حسرت- آن گاه که کار از کار بگذرد- بترسان، در حالى که آنان در بى‏خبرى [شدیدى‏] هستند و ایمان نمى‏آورند. (39)

یقیناً ماییم که زمین و همه کسانى را که روى آن قرار دارند به میراث مى‏بریم و [همه‏] به سوى ما بازگردانده مى‏شوند. (40)

و در این کتاب، [سرگذشتِ‏] ابراهیم را یاد کن، به راستى او بسیار راستگو و پیامبر بود. (41)

آن گاه که به پدر [خوانده‏] اش گفت: پدرم! چرا چیزى را که نمى‏شنود و نمى‏بیند و نمى‏تواند هیچ آسیب و گزندى را از تو برطرف کند، مى‏پرستى!؟ (42)

پدرم! همانا براى من [از طریق وحى‏] دانشى آمده که تو را نیامده بنابراین از من پیروى کن تا تو را به راهى راست راهنمایى کنم. (43)

پدرم! شیطان را مپرست زیرا شیطان همواره نسبت به خدا نافرمان است. (44)

پدرم! به یقین مى‏ترسم که عذابى از سوى [خداى‏] رحمان به تو برسد، و در نتیجه همنشین شیطان شوى. (45)

گفت: اى ابراهیم! آیا تو از معبودهاى من روى گردانى؟ اگر [از بت ستیزى‏] باز نایستى، قطعاً تو را سنگسار مى‏کنم، و [تا از من آسیبى به تو نرسیده‏] زمانى طولانى از من دور شو. (46)

ابراهیم گفت: سلام بر تو، به زودى از پروردگارم براى تو آمرزش مى‏خواهم زیرا او همواره نسبت به من بسیار نیکوکار و مهربان است. (47)

و من از شما و معبودانى که به جاى خدا مى‏خوانید، کناره مى‏گیرم و پروردگارم را مى‏خوانم، امید است در خواندن پروردگارم [از اجابت او] محروم و بى‏بهره نباشم. (48)

پس هنگامى که از آنان و آنچه جز خدا مى‏پرستیدند، کناره گرفت، اسحاق ویعقوب را به او بخشیدیم وهر یک را پیامبر قرار دادیم. (49)

و به آنان از رحمت خود بخشیدیم، وبراى آنان [در میان مردم‏] نامى نیک و ستایشى والامرتبه قرار دادیم. (50)

و در این کتاب، [سرگذشتِ‏] موسى را یاد کن، بى‏تردید او انسانى خالص شده و فرستاده‏اى پیامبر بود. (51)

 

Translation of the Qur'an

Page (308  ) verses Sura Maryam(39-51  )

 

Sura Maryam

In the nane of God

 

Warn them of the Day of Regret when the matter will be decided: they act so heedless and still do not believe.) 39 (

It is We Who will inherit the Earth plus anyone on it; to Us shall they return!) 40 (

) III (Mention Abraham in the Book. He was a truthful prophet) 41 (

when he told his father:" My father, why do you worship something that neither hears nor perceives] anything [, and does not benefit you in any way?) 42 (

My father, I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I'll guide you along a Level Road.) 43 (

My father, do not serve Satan! Satan was defiant towards the Mercy-giving.) 44 (

My father, I fear lest some torment from the Mercy-giving should afflict you, and you become a partisan of Satan.") 45 (

He said:" Do you dislike my gods, Abraham? If you do not stop, I'll cast you out. Leave me alone as soon as you can!") 46 (

He said:" Peace be upon you! I'll seek forgiveness for you from my Lord; He has been so Gracious towards me.) 47 (

I'll move away from you) all (and from anything you appeal to instead of God. I shall appeal to my Lord; perhaps I'll not feel quite so miserable with my Lord's appeal.") 48 (

When he moved away from them and what they worshipped instead of God, We bestowed Isaac and Jacob on him. Each We made a prophet.) 49 (

We bestowed some of Our mercy on them and granted them a sublime tongue for telling truth.) 50 (

) IV (Mention Moses in the Book. He was sincere, and was a messenger, a prophet.) 51 (

 

 

 

s307

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه سیصد و هفت (38-26)

سورةُ مَریَم

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

فَکُلی‏ وَ اشْرَبی‏ وَ قَرِّی عَیْناً فَإِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَداً فَقُولی‏ إِنِّی نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ صَوْماً فَلَنْ أُکَلِّمَ الْیَوْمَ إِنْسِیًّا (26)

 

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ قالُوا یا مَرْیَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَیْئاً فَرِیًّا (27)

 

یا أُخْتَ هارُونَ ما کانَ أَبُوکِ امْرَأَ سَوْءٍ وَ ما کانَتْ أُمُّکِ بَغِیًّا (28)

 

فَأَشارَتْ إِلَیْهِ قالُوا کَیْفَ نُکَلِّمُ مَنْ کانَ فِی الْمَهْدِ صَبِیًّا (29)

 

قالَ إِنِّی عَبْدُ اللَّهِ آتانِیَ الْکِتابَ وَ جَعَلَنی‏ نَبِیًّا (30)

 

وَ جَعَلَنی‏ مُبارَکاً أَیْنَ ما کُنْتُ وَ أَوْصانی‏ بِالصَّلاةِ وَ الزَّکاةِ ما دُمْتُ حَیًّا (31)

 

وَ بَرًّا بِوالِدَتی‏ وَ لَمْ یَجْعَلْنی‏ جَبَّاراً شَقِیًّا (32)

 

وَ السَّلامُ عَلَیَّ یَوْمَ وُلِدْتُ وَ یَوْمَ أَمُوتُ وَ یَوْمَ أُبْعَثُ حَیًّا (33)

 

ذلِکَ عیسَى ابْنُ مَرْیَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذی فیهِ یَمْتَرُونَ (34)

 

ما کانَ لِلَّهِ أَنْ یَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ سُبْحانَهُ إِذا قَضى‏ أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (35)

 

وَ إِنَّ اللَّهَ رَبِّی وَ رَبُّکُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقیمٌ (36)

 

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَیْنِهِمْ فَوَیْلٌ لِلَّذینَ کَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ یَوْمٍ عَظیمٍ (37)

 

أَسْمِعْ بِهِمْ وَ أَبْصِرْ یَوْمَ یَأْتُونَنا لکِنِ الظَّالِمُونَ الْیَوْمَ فی‏ ضَلالٍ مُبینٍ (38)

 


ترجمه فارسی

 

پس [از آن خرما] بخور و [از آن نهر] بیاشام و خاطرت را شاد و خوش دار، و اگر از مردم کسى را دیدى [که درباره نوزادت پرسید] بگو: من براى [خداى‏] رحمان روزه [سکوت‏] نذر کرده‏ام، پس هرگز امروز با هیچ انسانى سخن نخواهم گفت. (26)

آن گاه نوزاد را در حالى که [در آغوشش‏] حمل مى‏کرد، نزد قومش آورد. گفتند: اى مریم! به راستى که تو کارى شگفت [و بى‏سابقه و ناپسندى‏] مرتکب شده‏اى. (27)

اى خواهر هارون! نه پدرت مرد بدى بود و نه مادرت بدکاره بود [این طفل را از کجا آورده‏اى؟] (28)

پس مریم به نوزاد اشاره کرد [که از او بپرسید.] گفتند: چگونه با کودکى که در گهواره است، سخن بگوییم؟! (29)

نوزاد [از میان گهواره‏] گفت: بى‏تردید من بنده خدایم، به من کتاب عطا کرده و مرا پیامبر قرار داده است. (30)

و هر جا که باشم بسیار بابرکت و سودمندم ساخته، و مرا تا زنده‏ام به نماز و زکات سفارش کرده است. (31)

و مرا نسبت به مادرم نیکوکار [و خوش‏رفتار] گردانیده و گردنکش و تیره‏بختم قرار نداده است. (32)

و سلام بر من روزى که زاده شدم، و روزى که مى‏میرم، و روزى که زنده برانگیخته مى‏شوم. (33)

این است عیسى بن مریم، همان قول حق که [یهود و نصارى‏] درباره او در تردیدند. (34)

خدا را نسزد که هیچ فرزندى [براى خود] برگیرد او منزّه است چون پدید آمدن چیزى را اراده کند، فقط به آن مى‏گوید: باش، پس بى‏درنگ موجود مى‏شود. (35)

 [عیسى گفت:] بى‏تردید خدا [ىِ یکتا] پروردگار من و شماست پس او را بپرستید [که‏] این راهى راست است. (36)

ولى گروه‏هایى از میان آنان [درباره عیسى‏] اختلاف کردند، پس واى بر کسانى که [با افراط در شأن عیسى‏] کافر شدند از حضور در روزى بزرگ! (37)

آنان روزى که به سوى ما مى‏آیند [نسبت به حقایق‏] چه شنوا و چه بینا مى‏شوند، ولى امروز ستمکاران در گمراهى آشکارند. (38)

 

Translation of the Qur'an

Page (307  ) verses Sura Maryam(26-38  )

 

Sura Maryam

In the nane of God

 

Eat and drink, and refresh yourself. Should you see even a single human being, then say: 'I have vowed to keep a fast to the Mercy-giving whereby I'll never speak to any person today!" ') 26 (

She carried him back to her family. They said:" Mary, you have brought something hard to believe!) 27 (

Kinswoman of Aaron, your father was no evil man, nor was your mother a loose woman.") 28 (

She pointed to him. They said:" How shall we talk to someone who is a child in the cradle?") 29 (

He said:" I am God's servant. He has given me the Book and made me a prophet.) 30 (

He has made me blessed wherever I may be, and commissioned me to pray and] pay [the welfare tax so long as I live;) 31 (

and] to act [considerate towards my mother. He has not made me domineering, hard to get along with.) 32 (

Peace be on the day I was born, and the day I shall die and the day I am raised to life again!") 33 (

Such was Jesus, the son of Mary;] it is [a true statement which they are still puzzling over.) 34 (

It is not God's role to adopt a son. Glory be to Him! Whenever He determines upon some matter, He merely tells it:" Be!", and it is.) 35 (

God is my Lord and your Lord, so worship Him] Alone [. This is a Straight Road] to follow [.) 36 (

Factions have differed among themselves, yet how awful will it be for those who disbelieve when it comes to the spectacle on such a dreadful day!) 37 (

Listen to them and watch for the day when they will come to Us; though wrongdoers are in obvious error even today.) 38 (

 

 

 

s306

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه سیصد و شش (12-25)

سورةُ مَریَم

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

یا یَحْیى‏ خُذِ الْکِتابَ بِقُوَّةٍ وَ آتَیْناهُ الْحُکْمَ صَبِیًّا (12)

 

وَ حَناناً مِنْ لَدُنَّا وَ زَکاةً وَ کانَ تَقِیًّا (13)

 

وَ بَرًّا بِوالِدَیْهِ وَ لَمْ یَکُنْ جَبَّاراً عَصِیًّا (14)

 

وَ سَلامٌ عَلَیْهِ یَوْمَ وُلِدَ وَ یَوْمَ یَمُوتُ وَ یَوْمَ یُبْعَثُ حَیًّا (15)

 

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ مَرْیَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِها مَکاناً شَرْقِیًّا (16)

 

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجاباً فَأَرْسَلْنا إِلَیْها رُوحَنا فَتَمَثَّلَ لَها بَشَراً سَوِیًّا (17)

 

قالَتْ إِنِّی أَعُوذُ بِالرَّحْمنِ مِنْکَ إِنْ کُنْتَ تَقِیًّا (18)

 

قالَ إِنَّما أَنَا رَسُولُ رَبِّکِ لِأَهَبَ لَکِ غُلاماً زَکِیًّا (19)

 

قالَتْ أَنَّى یَکُونُ لی‏ غُلامٌ وَ لَمْ یَمْسَسْنی‏ بَشَرٌ وَ لَمْ أَکُ بَغِیًّا (20)

 

قالَ کَذلِکِ قالَ رَبُّکِ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَ لِنَجْعَلَهُ آیَةً لِلنَّاسِ وَ رَحْمَةً مِنَّا وَ کانَ أَمْراً مَقْضِیًّا (21)

 

فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَکاناً قَصِیًّا (22)

 

فَأَجاءَهَا الْمَخاضُ إِلى‏ جِذْعِ النَّخْلَةِ قالَتْ یا لَیْتَنی‏ مِتُّ قَبْلَ هذا وَ کُنْتُ نَسْیاً مَنْسِیًّا (23)

 

فَناداها مِنْ تَحْتِها أَلاَّ تَحْزَنی‏ قَدْ جَعَلَ رَبُّکِ تَحْتَکِ سَرِیًّا (24)

 

وَ هُزِّی إِلَیْکِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُساقِطْ عَلَیْکِ رُطَباً جَنِیًّا (25)

 

ترجمه فارسی

 

اى یحیى! کتاب را به قوت و نیرومندى بگیر و به او در حالى که کودک بود، حکمت دادیم. (12)

و از سوى خود مهرورزى [به همه مردم‏] و پاکى و شایستگى [به او عطا کردیم‏] و او همواره پرهیزکار بود. (13)

و به پدر و مادرش نیکوکار بود و سرکش و نافرمان نبود. (14)

و بر او سلام باد روزى که زاده شد، و روزى که مى‏میرد، و روزى که زنده برانگیخته مى‏شود. (15)

و در این کتاب [سرگذشتِ‏] مریم را یاد کن هنگامى که از خانواده‏اش [در] مکان شرقى کناره گرفت. (16)

و جدا از آنان پوشش و پرده‏اى براى خود قرار داد. و ما روح خود را به سوى او فرستادیم، پس براى او [به صورت‏] بشرى خوش اندام و معتدل نمودار شد. (17)

مریم گفت: همانا من از تو به [خداى‏] رحمان پناه مى‏برم، اگر پرهیزکار هستى [از من فاصله بگیر.] (18)

گفت: جز این نیست که من فرستاده پروردگار تو هستم براى آنکه پسرى پاک و پاکیزه به تو ببخشم. (19)

گفت: چگونه براى من پسرى خواهد بود در حالى که نه هیچ بشرى با من ازدواج کرده است و نه بدکار بوده‏ام. (20)

گفت: چنین است [که گفتى، ولى‏] پروردگارت فرموده است: این کار بر من آسان است و [فرزندى بدون ازدواج به او بخشیدن‏] براى این [است‏] که او را نشانه‏اى [از قدرت خود] براى مردم و رحمتى از سوى خود قرار دهیم و این کار شدنى است. (21)

پس به عیسى حامله شد و به خاطر او در مکانى دور کناره گرفت. (22)

آن گاه درد زاییدن، او را به ناچار به جانب درخت خرما کشانید [در آن حال‏] گفت: اى کاش پیش از این میمردم و یکسره از خاطره‏ها فراموش شده بودم. (23)

پس کودک از زیر [پاى‏] او ندایش داد: غمگین مباش که پروردگارت از زیر [پاى‏] تو نهر آبى پدید آورده است [تا بیاشامى و شستشو کنى.] (24)

و تنه خرما را به سوى خود بجنبان تا برایت خرماى تازه و از بار چیده بریزد. (25)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 306 ) verses Sura Maryam(12-25  )

 

Sura Maryam

In the nane of God

 

" John, hold firmly to the Book." We gave him discretion as a young boy) 12 (

plus compassion from Our presence and innocence. He was conscientious) 13 (

and considerate towards his parents, and was not demanding, rebellious.) 14 (

Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he is raised to life again!) 15 (

) II (Mention in the Book how Mary withdrew from her people to an Eastern place.) 16 (

She chose to be secluded from them. We sent her Our spirit, who presented himself to her as a full- grown human being.) 17 (

She said:" I take refuge with the Mercy-giving from you, unless you are someone who does his duty.") 18 (

He said:" I am only your Lord's messenger to bestow a clean-living boy on you.") 19 (

She said:" How shall I have a boy when no human being has ever touched me, nor am I a loose woman?") 20 (

He said:" Thus your Lord has said: 'It is a simple matter for Me] to do [. We will grant him as a sign for mankind and a mercy from Ourself. ' It is a matter that has been decided.") 21 (

So she conceived him, and withdrew to a remote place to have him.) 22 (

Labor pains came over her by the trunk of a datepalm. She said:" If only I had died before this, and been forgotten, overlooked!") 23 (

Someone called out to her from below where she was:" Don't feel so sad! Your Lord has placed a brook at your feet.) 24 (

Shake the trunk of the datepalm towards you so it will drop some fresh dates on you.) 25 (

 

 

 

 

ضرب المثل / proverb

 

موش توی سوراخ نمی رفت جارو به دم خود می بست.
 
معنی آن این است که انسان مشکل خودش را نمی تواند حل کند ،
 
آنوقت یک مشکل دیگر هم به مشکل قبلی خود اضافه میکند.
 
مثل کسی که کار و منبع درآمد ندارد ، آنوقت به خاطر کم نیاوردن
 
جلوی دیگران ، وسایل گران برای خانه اش می خرد.
 
یا مثل جناب ترامپ که از عهده هزینه های مردم خود بر نمی آید ،
 
آنوقت به دنبال تصرف سرزمین های دیگر است.
 
 
The mouse did not go into the hole. The broom closed to his tail . It means that the person can not solve his own problem, then another problem adds to his previous problem.
Like someone who does not have the job and the source of income, then he takes expensive items for his home because he does not give up in front of others.
Or, like Mr Tramp, who is not responsible for the costs of his people, then he is looking to seize other lands.
😋😋😋😋

نکته / tip

 
الف ) بعضی از آدم ها ، از فاصله دور هم ، می توان آنها را شناخت .
 
ب ) بعضی از آدم ها حتی اگر روبروی شما هم بایستند ، باز هم شک دارید که خودشان هستند یا نه ؟
 
شما دوست دارید جزو کدام گروه باشید ؟
 
 
a ) Some people, from far away, can be recognized.
 
b ) Some people, even if they stand in front of you, still doubt who they are or not?
 
Which group do you like?

s305

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و پنج (11-1)
 
  1. سورةُ مَریَم
  2.  
  3. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
کهیعص (1)
 
ذِکْرُ رَحْمَتِ رَبِّکَ عَبْدَهُ زَکَرِیَّا (2)
 
إِذْ نادى‏ رَبَّهُ نِداءً خَفِیًّا (3)
 
قالَ رَبِّ إِنِّی وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّی وَ اشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَیْباً وَ لَمْ أَکُنْ بِدُعائِکَ رَبِّ شَقِیًّا (4)
 
وَ إِنِّی خِفْتُ الْمَوالِیَ مِنْ وَرائی‏ وَ کانَتِ امْرَأَتی‏ عاقِراً فَهَبْ لی‏ مِنْ لَدُنْکَ وَلِیًّا (5)
 
یَرِثُنی‏ وَ یَرِثُ مِنْ آلِ یَعْقُوبَ وَ اجْعَلْهُ رَبِّ رَضِیًّا (6)
 
یا زَکَرِیَّا إِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلامٍ اسْمُهُ یَحْیى‏ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِیًّا (7)
 
قالَ رَبِّ أَنَّى یَکُونُ لی‏ غُلامٌ وَ کانَتِ امْرَأَتی‏ عاقِراً وَ قَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْکِبَرِ عِتِیًّا (8)
 
قالَ کَذلِکَ قالَ رَبُّکَ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَ قَدْ خَلَقْتُکَ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ تَکُ شَیْئاً (9)
 
قالَ رَبِّ اجْعَلْ لی‏ آیَةً قالَ آیَتُکَ أَلاَّ تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَیالٍ سَوِیًّا (10)
 
فَخَرَجَ عَلى‏ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرابِ فَأَوْحى‏ إِلَیْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُکْرَةً وَ عَشِیًّا (11)
 
 
ترجمه فارسی
 
به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)
کهیعص (1)
 [آیاتى که بر تو خوانده مى‏شود] یاد رحمت پروردگارت بر بنده‏اش زکریاست. (2)
هنگامى که پروردگارش را با دعایى پنهان خواند، (3)
گفت: پروردگارا! به راستى استخوانم سست شده و [موىِ‏] سرم از پیرى سپید گشته، و پروردگارا! هیچ‏گاه درباره دعا به پیشگاهت [از اجابت‏] محروم و بى‏بهره نبودم. (4)
و همانا من پس از خود از خویشاوندانم بیمناکم، و همسرم [از شروع زندگى‏] نازا بوده است، پس مرا از سوى خود فرزندى عطا کن. (5)
که از من و خاندان یعقوب ارث ببرد، و او را پروردگارا! [از هر جهت‏] مورد رضایت [خود] قرار ده. (6)
اى زکریا! ما تو را به پسرى که نامش یحیى است، مژده مى‏دهیم، [و] پیش از این همنامى براى او قرار نداده‏ایم. (7)
گفت: پروردگارا! چگونه برایم پسرى خواهد بود در حالى که همسرم نازا بوده است و خود نیز از پیرى به فرتوتى رسیده‏ام؟! (8)
 [فرشته وحى به او] گفت: چنین است [که گفتى، ولى‏] پروردگارت فرمود: این [کار] بر من آسان است، و همانا تو را پیش از این در حالى که چیزى نبودى آفریدم. (9)
گفت: پروردگارا! براى من نشانه‏اى قرار ده. گفت: نشانه تو این است که سه شبانه‏روز در حالى که سالم هستى، قدرت سخن گفتن با مردم نخواهى داشت. (10)
پس [به دنبال ناتوانى از سخن گفتن‏] از عبادتگاهش بر قومش درآمد و به آنان اشاره کرد که صبح و شام خدا را تسبیح گویید. (11)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 305 ) verses Sura maryam ( 1- 11  )
 
Sura maryam
In the name of God
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
K. H. Y. E.) 1 (
) I (] This is [a Reminder of your Lord's mercy towards his servant Zachariah) 2 (
when he appealed to his Lord with a suppressed cry.) 3 (
He said:" My Lord, my bones are tottering for me and my head is glistening with white hair, while I have never been grumbling in my appeal to You, my Lord!) 4 (
Yet I fear for my heirs after me while my wife is barren, so grant me goodly an heir from Your presence.) 5 (
who may inherit from me, and inherit from Jacob's house. Make him someone we can approve of, my Lord!") 6 (
" Zachariah, We bring you news about a boy whose name will be John. We have not given such a name to anyone before.") 7 (
He said:" My Lord, how will I have a boy while my wife is barren and I have reached such extreme old age?") 8 (
He said:" Just as your Lord has said: 'It is a trifling thing for me] to do [. I created you before while you were still nothing!" ') 9 (
He said:" My Lord, grant me a sign!" He said:" Your sign will be that you will not speak to any people for three nights in a row.") 10 (
He came forth to his folk from the sanctuary and revealed to them how they should glorify] God [both morning and evening.) 11 (
 

s304

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و چهار  (110-98)
 
سورةُ الکَهف
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
قالَ هذا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّی فَإِذا جاءَ وَعْدُ رَبِّی جَعَلَهُ دَکَّاءَ وَ کانَ وَعْدُ رَبِّی حَقًّا (98)
 
وَ تَرَکْنا بَعْضَهُمْ یَوْمَئِذٍ یَمُوجُ فی‏ بَعْضٍ وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ فَجَمَعْناهُمْ جَمْعاً (99)
 
وَ عَرَضْنا جَهَنَّمَ یَوْمَئِذٍ لِلْکافِرینَ عَرْضاً (100)
 
الَّذینَ کانَتْ أَعْیُنُهُمْ فی‏ غِطاءٍ عَنْ ذِکْری وَ کانُوا لا یَسْتَطیعُونَ سَمْعاً (101)
 
أَ فَحَسِبَ الَّذینَ کَفَرُوا أَنْ یَتَّخِذُوا عِبادی مِنْ دُونی‏ أَوْلِیاءَ إِنَّا أَعْتَدْنا جَهَنَّمَ لِلْکافِرینَ نُزُلاً (102)
 
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُکُمْ بِالْأَخْسَرینَ أَعْمالاً (103)
 
الَّذینَ ضَلَّ سَعْیُهُمْ فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ هُمْ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ یُحْسِنُونَ صُنْعاً (104)
 
أُولئِکَ الَّذینَ کَفَرُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ وَ لِقائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فَلا نُقیمُ لَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ وَزْناً (105)
 
ذلِکَ جَزاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِما کَفَرُوا وَ اتَّخَذُوا آیاتی‏ وَ رُسُلی‏ هُزُواً (106)
 
إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ کانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً (107)
 
خالِدینَ فیها لا یَبْغُونَ عَنْها حِوَلاً (108)
 
قُلْ لَوْ کانَ الْبَحْرُ مِداداً لِکَلِماتِ رَبِّی لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ کَلِماتُ رَبِّی وَ لَوْ جِئْنا بِمِثْلِهِ مَدَداً (109)
 
قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یُوحى‏ إِلَیَّ أَنَّما إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَمَنْ کانَ یَرْجُوا لِقاءَ رَبِّهِ فَلْیَعْمَلْ عَمَلاً صالِحاً وَ لا یُشْرِکْ بِعِبادَةِ رَبِّهِ أَحَداً (110)
 
 
ترجمه فارسی
 
[ذوالقرنین پس از پایان یافتن کار سد] گفت: این رحمتى است از پروردگار من، ولى زمانى که وعده پروردگارم فرا رسد، آن را درهم کوبد [و به صورت خاکى مساوى با زمین قرار دهد]، و وعده پروردگارم حق است. (98)
و در آن روز که برخى با برخى دیگر درهم و مخلوط موج مى‏زنند، رهایشان مى‏کنیم و در صور دمیده شود، پس همه آنان را [در عرصه قیامت‏] گرد مى‏آوریم. (99)
و دوزخ را در آن روز [به صورتى بسیار ترسناک‏] براى کافران آشکار مى‏کنیم. (100)
همان کسانى که دیده [بصیرت‏] شان از یاد من در پرده [غفلت‏] بود، و نمى‏توانستند [سخن خدا را] بشنوند. (101)
آیا کسانى که کافرند، پنداشته‏اند که بندگان مرا به جاى من سرپرستان خود مى‏گیرند [براى آنان در دنیا و آخرت کارى انجام مى‏دهند؟! چنین نیست قطعاً] ما دوزخ را براى پذیرایى کافران آماده کرده‏ایم. (102)
بگو: آیا شما را از زیانکارترین مردم از جهت عمل آگاه کنم؟ (103)
 [آنان‏] کسانى هستند که کوششان در زندگى دنیا به هدر رفته [و گم شده است‏] در حالى که خود مى‏پندارند، خوب عمل مى‏کنند. (104)
آنان کسانى هستند که آیات پروردگارشان و دیدار [قیامت و محاسبه اعمال‏] را به وسیله او منکر شدند، [و] در نتیجه اعمالشان تباه و بى‏اثر شده است، و روز قیامت میزانى براى [محاسبه اعمال‏] آنان برپا نمى‏کنیم. (105)
این است [وضع و حال زیانکاران‏] به سبب آنکه کفر ورزیدند و آیات من و پیامبرانم را به مسخره گرفتند. (106)
مسلماً کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته انجام داده‏اند، بهشت‏هاى فردوس جاى پذیرایى آنان است. (107)
در آن جاودانه‏اند و از آن درخواست انتقال به جاى دیگر نمى‏کنند. (108)
بگو: اگر دریا براى [نوشتن‏] کلمات پروردگارم [که مخلوقات او هستند] مرکب شود، پیش از آنکه کلمات پروردگارم پایان یابد، یقیناً دریا پایان مى‏یابد، و اگرچه مانند آن دریا را به کمک بیاوریم. (109)
بگو: جز این نیست که من هم بشرى مانند شمایم که به من وحى مى‏شود که معبود شما فقط خداى یکتاست پس کسى که دیدار [پاداش و مقام قرب‏] پروردگارش را امید دارد، پس باید کارى شایسته انجام دهد و هیچ کس را در پرستش پروردگارش شریک نکند. (110)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 304  ) verses Sura al-kahf ( 98 - 110 )
 
Sura al-Kahf
In the nane of God
 
He said:" This is a mercy from my Lord. Whenever my Lord's promise comes, he will make it crumble. My Lord's promise is true!") 98 (
We will leave some of them surging over others on that day. The Trumpet shall be blown, and We will gather them all together.) 99 (
On that day We will spread Hell out on display for disbelievers) 100 (
whose eyes have been under blinders against] seeing [My reminder. They have not even managed to hear!) 101 (
) XII (Do those who disbelieve reckon they will adopt My servants as patrons instead of Me? We have reserved Hell as a lodging for disbelievers!) 102 (
SAY:" Shall We announce to you those who have lost the most through] their [actions?") 103 (
Those whose effort led them astray during worldly life, while they reckoned they were producing something fine,) 104 (
are the ones who have disbelieved in their Lord's signs and about meeting Him; their actions will prove to be useless, and We shall set up no weighing-in for them on Resurrection Day.) 105 (
Such will be their reward- Hell, because of how they have disbelieved and taken My signs and My messengers for a laughingstock.) 106 (
Those who believe and perform honorable deeds will have the gardens of Paradise as a lodging) 107 (
to live in for ever; they will never seek any transfer from it.) 108 (
SAY:" If the sea were an inkwell for the words of my Lord, the sea would be drained before my Lord's words would be spent even though we brought the same again to replenish it.) 109 (
SAY:" I am only a human being like yourselves; it has been revealed to me that your deity is God Alone. Anyone who is expecting to meet his Lord should act honorably and not associate anyone in the worship due his Lord.") 110 (