با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه دوازده : آیات (77-83)
سورةُ البَقَرة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
أَ وَ لا یَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ (77)
وَ مِنْهُمْ أُمِّیُّونَ لا یَعْلَمُونَ الْکِتابَ إِلاَّ أَمانِیَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ یَظُنُّونَ (78)
فَوَیْلٌ لِلَّذینَ یَکْتُبُونَ الْکِتابَ بِأَیْدیهِمْ ثُمَّ یَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِیَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلیلاً فَوَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا کَتَبَتْ أَیْدیهِمْ وَ وَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا
یَکْسِبُونَ (79)
وَ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَیَّاماً مَعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْداً فَلَنْ یُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (80)
بَلى مَنْ کَسَبَ سَیِّئَةً وَ أَحاطَتْ بِهِ خَطیئَتُهُ فَأُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فیها خالِدُونَ (81)
وَ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فیها خالِدُونَ (82)
وَ إِذْ أَخَذْنا میثاقَ بَنی إِسْرائیلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً وَ ذِی الْقُرْبى وَ الْیَتامى وَ الْمَساکینِ وَ قُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً وَ أَقیمُوا
الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّکاةَ ثُمَّ تَوَلَّیْتُمْ إِلاَّ قَلیلاً مِنْکُمْ وَ أَنْتُمْ مُعْرِضُونَ (83)
ترجمه فارسی :
آیا نمىدانند که خدا بر آنچه پنهان داشته و یا آشکار کنند آگاه است؟ (77)
و بعضى عوام یهود که خواندن و نوشتن هم ندانند تورات را جز آمال باطل خود نپندارند و تنها پابست خیالات خام و بیهوده خویشند. (78)
پس واى بر آن کسانى که از پیش خود کتاب را نوشته و به خداى متعال نسبت دهند تا به بهاى اندک بفروشند، پس واى بر آنها از آن نوشتهها و آنچه از آن به دست آرند. (79)
و یهود گفتند که هیچ وقت آتش عذاب به ما نرسد مگر چند روزى معدود. به آنان بگو: آیا بر آنچه دعوى مىکنید عهد و پیمانى از خدا گرفتهاید که خدا هم از آن عهد هرگز تخلف نکند یا چیزى به خیال جاهلانه خود به خدا نسبت مىدهید؟ (80)
آرى، هر کس اعمالى زشت اندوخت و کردار بدش به او احاطه نمود چنین کسانى اهل دوزخاند و در آن آتش پیوسته معذّب خواهند بود. (81)
و کسانى که ایمان آوردند و کارهاى شایسته کردند آنان اهل بهشتند و پیوسته در بهشت جاوید متنعم خواهند بود. (82)
و (یاد آرید) هنگامى که از بنى اسرائیل عهد گرفتیم که جز خداى را نپرستید و نیکى کنید درباره پدر و مادر و خویشان و یتیمان و فقیران، و به زبان خوش با مردم تکلّم کنید و نماز به پاى دارید و زکات (مال خود) بدهید، پس شما عهد شکسته و روى گردانیدید جز چند نفرى، و شمایید که از حکم خدا برگشتید. (83)
ترجمه انگلیسی :
Do they not realize that God knows anything they hide and anything they display?) 77 (
Some of them are illiterate and do not know the Book except to say" Amen"] to it [. They are merely guessing.) 78 (
It will be too bad for those who write the Book down in their own hand] writing [, then say:" This is from God!", so they may sell it for a paltry price. It will be too bad for them because of what their hands have written. Too bad for whatever they earn!) 79 (
They say:" The Fire will only touch us for several days." SAY:" Have you taken it on oath from God? God never breaks His word. Or are you saying something about God which you really do not know?") 80 (
Rather anyone who commits evil will find his mistake will hem him in; those will become inmates of the Fire; they will remain in it for ever.) 81 (
Those who believe and perform honorable deeds will be inhabitants of the Garden; they will live in it for ever.) 82 (
) x (Thus We made an agreement with the Children of Israel:" You shall serve God Alone, and treat your parents kindly, and] also [near relatives, orphans and the needy, and say kind things to] other [; people, and keep up prayer and pay the welfare tax", then you turned away and except for a few of you, you avoided doing anything.) 83
* اولین چیزی که از انسانها سوال می شود ، نمازهای پنجگانه است . رسول خدا صلی الله علیه و آله *
* کسی که خود را بزهکار می شمارد ، به مرور زندانبان وجود خویش خواهد شد و در نهایت خود را نابود می کند . حکیم ارد بزرگ *
سوختی ای دل ، من راحت شدم
تا تو باشی دیگر عاشق نشوی
درِ این دل را به روی عابران
هیچ گاه باز نکنی عاقل شوی
با دو تا بستنی و دوسِت دارم
واردِ بازیِ دنیا نشوی
تویِ کوچه ، توی بازار و محل
مثل یک دیوانه رسوا نشوی
جای تو در ناکجا آباد هست
جمع کن دل را که رسوا نشوی
« نجمه شفیعی »
حکمت 3
وَ قَالَ علیه السلام : الْبُخْلُ عَارٌ وَ الْجُبْنُ مَنْقَصَةٌ- وَ الْفَقْرُ یُخْرِسُ الْفَطِنَ عَنْ حُجَّتِهِ- وَ الْمُقِلُّ غَرِیبٌ فِی بَلْدَتِهِ
ترجمه فارسی :
(اخلاقى) و درود خدا بر او، فرمود: بخل ننگ و ترس نقصان است. و تهیدستى مرد زیرک را در برهان کند مىسازد، و انسان تهیدست در شهر خویش نیز بیگانه است.
ترجمه انگلیسی :
Amir al-mulmiffin, peace be upon him, said: Miserliness is shame; cowardice is a defect; poverty disables an intelligent man from arguing his case; and a destitute person is a stranger in his home town.
مقالهای که پیش رو دارید، به صیانت قرآن از تحریف و ادله آن پرداخته است.ابتدا معنی لغوی تحریف، سپس معانی اصطلاحی آن و پس از بحثی مکفی، ادلّه عدم زیادت و عدم نقصان قرآن موجود از وحی منزل، بحث و بررسی شدهاند.
تحریف در لغت
تحریف از باب تفعیل از ریشه «حرف»به معنی کناره، جانب و اطراف یک چیز گرفته شده است. 1 و تحریف چیزی، کنار زدن آن و از جایگاه اصلی خود کج کردن و به سوی دیگر بردن است.
در قرآن میخوانیم:
و من النّاس من یعبد الله علی حرف فأن أصابه خیر اطمأنّ به و إن أصابته فتنة انقلب علی وجهه 2 :بعضی از مردم خدا را از اطراف [در حاشیه]میپرستند.همینکه خیری به آنان برسد، حالت اطمینان پیدا میکنند، اما اگر مصیبتی برای امتحان به آنها برسد، دگرگون میشوند.
زمخشری ذیل این آیه میگوید:«یعنی بر کناری ایستاده، به وسط و قلب میدان دین نمیآیند.قرآن، این افراد دودل را به کسانی تشبیه میکند که در گوشه و کنار لشکر حرکت میکنند تا ببینند چه میشود.اگر احساس کنند حوادث به سود همراهانشان پیش میرود و پیروزی و غنیمت به دست میآید، میمانند، و گرنه به سرعت صحنه را ترک کرده، به گوشهای میخزند.» 3
با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه
صفحه یازده : آیات (70-76)
سورةُ البَقَرة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ
قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّکَ یُبَیِّنْ لَنا ما هِیَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشابَهَ عَلَیْنا وَ إِنَّا إِنْ شاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ (70)
قالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنَّها بَقَرَةٌ لا ذَلُولٌ تُثیرُ الْأَرْضَ وَ لا تَسْقِی الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لا شِیَةَ فیها قالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوها وَ ما کادُوا یَفْعَلُونَ (71)
وَ إِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَادَّارَأْتُمْ فیها وَ اللَّهُ مُخْرِجٌ ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ (72)
فَقُلْنا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِها کَذلِکَ یُحْیِ اللَّهُ الْمَوْتى وَ یُریکُمْ آیاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (73)
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُکُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ فَهِیَ کَالْحِجارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَ إِنَّ مِنَ الْحِجارَةِ لَما یَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهارُ وَ إِنَّ مِنْها لَما یَشَّقَّقُ فَیَخْرُجُ مِنْهُ
الْماءُ وَ إِنَّ مِنْها لَما یَهْبِطُ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (74)
أَ فَتَطْمَعُونَ أَنْ یُؤْمِنُوا لَکُمْ وَ قَدْ کانَ فَریقٌ مِنْهُمْ یَسْمَعُونَ کَلامَ اللَّهِ ثُمَّ یُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ ما عَقَلُوهُ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (75)
وَ إِذا لَقُوا الَّذینَ آمَنُوا قالُوا آمَنَّا وَ إِذا خَلا بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ قالُوا أَ تُحَدِّثُونَهُمْ بِما فَتَحَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ لِیُحَاجُّوکُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّکُمْ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (76)
ترجمه فارسی :
گفتند: از خدایت بخواه که رنگ آن گاو را معیّن کند. موسى گفت: خدا مىفرماید گاو زرد زرّینى باشد که بینندگان را فرح بخشد. (69)
باز گفتند: از خدایت بخواه چگونگى آن گاو را کاملا براى ما روشن گرداند که هنوز بر ما مشتبه است و (چون رفع اشتباه شود) البته به خواست خدا راه هدایت پیش گیریم. (70)
موسى گفت: خدا مىفرماید آن گاو هم آن قدر به کار رام نباشد که زمین شیار کند و آب به کشتزار دهد و هم بىعیب و یک رنگ باشد. گفتند: اکنون حقیقت را روشن ساختى. و گاوى بدان اوصاف کشتند، لیکن نزدیک بود باز نافرمانى کنند. (71)
و (به یاد آرید) وقتى که نفسى را کشتید و یکدیگر را درباره آن متهم کرده و نزاع برانگیختید، و خداوند مىخواست راز پنهانى شما را آشکار کند. (72)
پس دستور دادیم بعضى از اعضاء گاو را بر بدن کشته زنید (تا زنده شود و قاتل را معرفى کند). این گونه خداوند مردگان را زنده خواهد فرمود، و قدرت کامله خویش را به شما آشکار مىنماید، باشد که عقل خود را به کار برید. (73)
پس با این معجزه باز چنان سخت دل شدید، که دلهایتان چون سنگ یا سختتر از آن شد، چه آنکه از پارهاى سنگها نهرها بجوشد و برخى دیگر از سنگها بشکافد و آب از آن بیرون آید و پارهاى از ترس خدا فرود آیند. و (اى سنگدلان بترسید که) خدا از کردار شما غافل نیست. (74)
آیا طمع دارید که یهودان به (دین) شما بگروند در صورتى که گروهى از آنان کلام خدا را شنیده و به دلخواه خود تحریف مىکنند با آنکه در کلام خود تعقل کرده و معنى آن را دریافتهاند. (75)
و هر گاه با مؤمنان روبرو شوند گویند: ما نیز ایمان آوردهایم و چون با یکدیگر خلوت کنند گویند: چرا درى که خدا از علوم به روى شما گشوده به روى مسلمانان باز مىکنید تا به کمک همان علوم با شما نزد خدایتان محاجّه کنند؟ چرا راه عقل و اندیشه نمىپویید؟ (76)
ترجمه انگلیسی :
They said:" Appeal to your Lord for us, to explain to us what she is like. Cows seem all alike to us and we should be guided properly, if God so wishes.") 70 (
He said:" He says that she is a cow which has not yet been broken in to plow the earth nor to irrigate any crops; she is sound and has no blemish on her." They said:" Now you are telling the Truth!", and they slaughtered her though they almost had not done so.) 71 (
) IX (When you killed a soul and quarrelled over it, God was bound to bring forth whatever you had hidden.) 72 (
We said:" Strike him with some part of it." Thus God revives the dead and shows you His signs so you may use your reason.) 73 (
Even after that your hearts were hardened and became stony, and even harder yet, for there are some stones which rivers gush out of and there are others which water comes forth from when they split open, and there are still others which collapse out of awe for God. God is not oblivious of what you are doing!) 74 (
Are you so keen for them to believe for your own sake while a group of them have already heard God's word? Then they tamper with it once they have studied it, and they realize it.) 75 (
Whenever they meet with those who believe, they say:" We believe!", while when some of them go off privately with one another, they say:" Will you report something to them which God has disclosed to you, so they may dispute with you about it in the presence of your Lord? Don't you use your reason?") 76
* آدمهای فرهمند به نیرو و توان خویش باور دارند . حکیم ارد بزرگ *
* مانند آسمان بخشنده و مانند زمین افتاده باش ، رمز زندگی همین است . مولیر *