نجمه شفیعی :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۱۲۹۷ مطلب توسط «نجمه شفیعی» ثبت شده است

h17

حکمت 17

 

 

وَ سُئِلَ ع عَنْ قَوْلِ الرَّسُولِ ص- غَیِّرُوا الشَّیْبَ وَ لَا تَشَبَّهُوا بِالْیَهُودِ- فَقَالَ ع إِنَّمَا قَالَ ص ذَلِکَ وَ الدِّینُ قُلٌّ- فَأَمَّا الْآنَ وَ قَدِ اتَّسَعَ نِطَاقُهُ وَ ضَرَبَ بِجِرَانِهِ- فَامْرُؤٌ وَ مَا اخْتَارَ

ترجمه فارسی :

 

(بهداشتى، تجمّل و زیبایى) و درود خدا بر او، فرمود: (از امام پرسیدند که رسول خدا صلّى اللّه علیه و آله و سلّم فرمود: موها را رنگ کنید، و خود را شبیه یهود نسازید یعنى چه فرمود) پیامبر صلّى اللّه علیه و آله و سلّم این سخن را در روزگارى فرمود که پیروان اسلام اندک بودند، امّا امروز که اسلام گسترش یافته، و نظام اسلامى استوار شده، هر کس آنچه را دوست دارد انجام دهد.

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'minin, peace be upon him, was asked to explain the saying of the Messenger of Allah that: Banish your old age (by hair-dye) and do not acquire resemblance to the Jews. Amir almu'minin replied:The Prophet (p.b.u.h.a.h.p.) said this at a time when the religion was confined to a few, but now that its expanse has widened and it is firmly settled everyone is free in his action. 

 

s26

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه بیست و شش : (170-176)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

 

 

وَ إِذا قیلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما أَلْفَیْنا عَلَیْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ کانَ

 

آباؤُهُمْ لا یَعْقِلُونَ شَیْئاً وَ لا یَهْتَدُونَ (170)

 

وَ مَثَلُ الَّذینَ کَفَرُوا کَمَثَلِ الَّذی یَنْعِقُ بِما لا یَسْمَعُ إِلاَّ دُعاءً وَ نِداءً صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ فَهُمْ لا یَعْقِلُونَ (171)

 

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا کُلُوا مِنْ طَیِّباتِ ما رَزَقْناکُمْ وَ اشْکُرُوا لِلَّهِ إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ (172)

 

إِنَّما حَرَّمَ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَةَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزیرِ وَ ما أُهِلَّ بِهِ لِغَیْرِ اللَّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ

 

غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (173)

 

إِنَّ الَّذینَ یَکْتُمُونَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْکِتابِ وَ یَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَلیلاً أُولئِکَ ما یَأْکُلُونَ

 

فی‏ بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ وَ لا یُزَکِّیهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (174)

 

أُولئِکَ الَّذینَ اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالْهُدى‏ وَ الْعَذابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَما أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ (175)

 

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ الَّذینَ اخْتَلَفُوا فِی الْکِتابِ لَفی‏ شِقاقٍ بَعیدٍ (176)

 

ترجمه فارسی :

 

و چون کفار را گویند: پیروى از شریعت و کتابى که خدا فرستاده کنید، پاسخ دهند که ما پیرو کیش پدران خود خواهیم بود. آیا بایست آنها تابع پدران باشند گر چه آن پدران بى‏عقل و نادان بوده و هرگز به حق و راستى راه نیافته باشند؟ (170)

و مثل کافران (در شنیدن سخن انبیاء و درک نکردن معناى آن) چون حیوانى است که آوازش کنند و او از آن آواز (معنایى درک نکرده و) جز صدایى نشنود، کفّار هم (از شنیدن و دیدن حق) کر و گنگ و کورند، زیرا تعقل نمى‏کنند. (171)

اى اهل ایمان، روزى حلال و پاکیزه‏اى که ما نصیب شما کرده‏ایم بخورید و شکر خدا به جاى آرید اگر شما خالص خدا را مى‏پرستید. (172)

به تحقیق، خدا حرام گردانید بر شما مردار و خون و گوشت خوک را و آنچه را که به اسم غیر خدا کشته باشند، پس هر کس که به خوردن آنها محتاج و مضطر شود در صورتى که به آن تمایل نداشته و (از اندازه رمق) تجاوز نکند گناهى بر او نخواهد بود (که به قدر احتیاج صرف کند که) محققا خدا آمرزنده و مهربان است. (173)

آنان که پنهان دارند آیاتى از کتاب آسمانى را که خدا فرستاده بود و آن را به بهاى اندک فروشند، جز آتش جهنّم در شکم نمى‏برند و در قیامت خدا با آنها سخن نگوید و (از پلیدى عصیان) پاکشان نگرداند، و هم آنان را در قیامت عذابى دردناک خواهد بود. (174)

آنها همان گروهند که اختیار کردند گمراهى را به جاى هدایت، و عذاب را به جاى آمرزش، پس چقدر بر آتش جهنم سخت جان و پرطاقتند! (175)

این عذاب از آن روست که خدا کتاب آسمانى را به راستى فرستاد و گروهى که در آن اختلاف و مکابره کردند در اختلافى دور (از حق) خواهند بود. (176)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Whenever someone tells them:" Follow what God has sent down;" they say:" Rather we will follow what we discovered our forefathers were doing," even though their forefathers did not use their reason in any way nor were they guided.) 170 (

Those who disbelieve may be compared to those who bleat away at something that only listens to calls and cries: deaf, dumb and blind, they do not use their reason.) 171 (

You who believe, eat any wholesome things We have provided you with, and thank God if it is He Whom you worship.) 172 (

He has only forbidden you what has died by itself, blood and pork, and anything that has been consecrated to something besides God. Yet anyone. who may be forced to do so, without craving or going too far, will have no offence held against him; for God is Forgiving, Merciful.) 173 (

Those who hide what God has sent down in the Book and) then (barter it off for a paltry price only suck fire into their bellies. God will not speak to them on Resurrection Day nor will He purify them; they will have painful torment!) 174 (

Those are the ones who have purchased error instead of guidance, and torment instead of forgiveness. Why do they insist on facing the Fire?) 175 (

That is because God has sent the Book down with the Truth, while those who disagree about the Book go much too far in dissension.) 176

p35

* هر چه بیشتر بربار حافظه بیفزایید حافظه تان قویتر می گردد و هر چه بیشتر بآن اعتماد کنید قابل اعتمادتر میگردد . توماس دوکوئین *

 

* اشتباه را تصحیح نکردن خود اشتباه دیگریست . کنفوسیوس*

شهید یا اسیر (هفته دفاع مقدس )

 

سری افتاده توی خاک ، غرق خون ، تن نداره

یکی داره اون طرف تر ، می جنگه ، جون نداره

 

بدون تفنگ و شمشیر با پاهای نیمه جون

با ندای یا حسین ، بدنش هم غرق خون

 

می جنگه به خاطر وطنش دوستش داره

می دونه عاقبتش چی میشه ، خبر داره

 

صدای شیرین بچه ، تو گوشش شعر میخونه

میگه بابا من نشستم بیا زودتر به خونه

 

ولی اون می مونه و می جنگه تا شهید بشه

تو گلزار شهدا ، خاک بشه یا اسیر بشه

 

« نجمه شفیعی »

 

جاودانگی قرآن، و حقیقت وحی

 

 

چکیده: جاودانگی و جامعیت قرآن به مفهوم فرامانی و فرامکانی بودن وعدم تأثیرپذیری آن از فرهنگ زمانه یا منبع هم عرض دیگری (= نفی پلورالیسم) در این نوشتار به یاری سه دسته از دلایل اثبات گردیده است.
آیات بسیاری که عزت، پایداری وجهان شمولی بشارت ها و بیم ها و پیام های قرآن و پیراستگی آن از هر گونه اختلاف و کاستی سخن می گویند دلایل قرآنی این مدعا هستند.
حدیث ثقلین و روایاتی که بر همواره تازه بودن قرآن، لزوم مراجعه بدان و عرضه احادیث بر آن دلالت دارند مستندات روایی این دعوی را تشکیل می دهند.

h16

حکمت 16

 

 

وَ قَالَ ع تَذِلُّ الْأُمُورُ لِلْمَقَادِیرِ حَتَّى یَکُونَ الْحَتْفُ فِی التَّدْبِیرِ

 

ترجمه فارسی :

 

(اعتقادى، معنوى) و درود خدا بر او، فرمود: کارها چنان در سیطره تقدیر است که چاره اندیشى به مرگ مى‏انجامد.

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'mirfrn, peace be upon him, said: All matters are subject to destiny, so much so that sometimes death results from effort.

s25

 

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه بیست و پنج : (164-169)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

 

إِنَّ فی‏ خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ الْفُلْکِ الَّتی‏ تَجْری

 

فِی الْبَحْرِ بِما یَنْفَعُ النَّاسَ وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ ماءٍ فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ

 

بَعْدَ مَوْتِها وَ بَثَّ فیها مِنْ کُلِّ دابَّةٍ وَ تَصْریفِ الرِّیاحِ وَ السَّحابِ الْمُسَخَّرِ

 

بَیْنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (164)

 

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْداداً یُحِبُّونَهُمْ کَحُبِّ اللَّهِ وَ الَّذینَ

 

آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ وَ لَوْ یَرَى الَّذینَ ظَلَمُوا إِذْ یَرَوْنَ الْعَذابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ

 

جَمیعاً وَ أَنَّ اللَّهَ شَدیدُ الْعَذابِ (165)

 

إِذْ تَبَرَّأَ الَّذینَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذینَ اتَّبَعُوا وَ رَأَوُا الْعَذابَ وَ تَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبابُ (166)

 

وَ قالَ الَّذینَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنا کَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ کَما تَبَرَّؤُا مِنَّا کَذلِکَ یُریهِمُ اللَّهُ

 

أَعْمالَهُمْ حَسَراتٍ عَلَیْهِمْ وَ ما هُمْ بِخارِجینَ مِنَ النَّارِ (167)

 

یا أَیُّهَا النَّاسُ کُلُوا مِمَّا فِی الْأَرْضِ حَلالاً طَیِّباً وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبینٌ (168)

 

إِنَّما یَأْمُرُکُمْ بِالسُّوءِ وَ الْفَحْشاءِ وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (169)

 

 

ترجمه  فارسی:

 

محققا در خلقت آسمانها و زمین و رفت و آمد شب و روز، و کشتى‏ها که بر روى آب براى انتفاع خلق در حرکت است، و بارانى که خدا از بالا فرو فرستاد تا به آن آب، زمین را بعد از مردن زنده کرد و سبز و خرّم گردانید، و در پراکندن انواع حیوانات در زمین، و گردانیدن بادها (به هر طرف) و در خلقت ابر که میان زمین و آسمان مسخّر است، در همه این امور ادلّه‏اى واضح براى عاقلان است. (164)

برخى از مردم (نادان) غیر خدا را همانند خدا گیرند و چنان که خدا را بایست دوست داشت با آنها دوستى ورزند، لیکن آنها که اهل ایمانند کمال محبّت و دوستى را فقط به خدا مخصوص دارند. و اگر فرقه مشرکین ستمکار وقتى که عذاب خدا را مشاهده کنند ببینند که قدرت خاص خدا است و عذاب خدا بسیار سخت است (از شرک خود سخت پشیمان شوند). (165)

هنگامى که بیزارى جویند رؤسا و پیشوایان (باطل) از پیروان خود و عذاب خدا را مشاهده کنند و هر گونه وسیله و اسباب از آنها قطع شود (و روابط باطل به جا نماند). (166)

و آن پیروان گویند: کاش دیگر بار به دنیا باز مى‏گشتیم و از (اطاعت) اینان بیزارى مى‏جستیم چنان که اینها (گرهى از کار ما نگشودند و) از ما بیزارى جستند! این گونه خدا، کردار (زشت جاهلانه) آنها را مایه حسرت و پشیمانى آنان کند و آنها از عذاب آتش جهنّم بیرون شدنى نباشند. (167)

اى مردم، از آنچه در زمین است حلال و پاکیزه را تناول کنید و پیروى نکنید وساوس شیطان را، محققا شیطان از براى شما دشمنى آشکار است. (168)

این دشمن است که به شما دستور زشتى و بدکارى مى‏دهد و بر آن مى‏گمارد که سخنانى از روى جهل و نادانى به خدا نسبت دهید. (169)

 

ترجمه انگلیسی :

 

) XX (In the creation of Heaven and Earth, the alternation between night and day, the ships which plow the sea with something to benefit mankind, and any water God sends down from the sky with which to revive the earth following its death, and to scatter every kind of animal throughout it, and directing the winds and clouds which are driven along between the sky and earth, are) all (signs for folk who use their reason.) 164 (

Yet there are some people who adopt rivals instead of God, whom they love just as they should love God. Those who believe are firmer in their love of God; if only those who commit evil might see, when they face torment, how strength is wholly God's, and God is Severe with torment.) 165 (

When those who have been following them free themselves from those they have been following, and they see the torment, their bonds will be cut off from them!) 166 (

Those they have been following will say:" If we only had another chance, then we would free ourselves from them just as they have freed themselves from us!" Thus God will show them their actions as regrets on their part. They will never leave the Fire!) 167 (

) XXI (Mankind, eat anything lawful, wholesome that exists on earth, and do not follow in Satan's footsteps; he is an open enemy of yours.) 168 (

He merely orders you to commit evil and shocking deeds, and to say what you do not know about God.) 169

چته ؟ دلت گرفته ؟

چیه ؟

دلت گرفته ؟؟؟

دلت میخواد با یکی حرف بزنی ولی هیچکس رو نداری ؟

هر چی گریه میکنی آروم نمیشی ؟

بشین زیارت عاشورا بخون و تا میتونی بلند بلند گریه کن ....

ان شاء الله که آروم میشی.

اگر هم اهل این چیزها نیستی حداقل با خدای خودت با زبون خودت نجوا کن ، گرچه ادعیه هم حرف و راز و نیاز با خداست فقط برنامه ریزی شده هست.

باور کن فقط خدا میتونه آرومت کنه ...

حداقل یه بار امتحان کن ، این از اونایی که واقعا یه بارش ضرر نداره ...

ولی بدجور معتادت میکنه و اعتیادش برات ضرر که نداره ، نفع هم داره....

امتحان کن .... امتحان کن .....

p34

* اشخاص عاقل و با اخلاق هرگز کلامی بر زبان نمی آورند که احساسات دیگران را جریحه دار سازند . اسمایلز *

 

* اگر بزرگی و عظمت را آرزو میکنی آنرا فراموش کن و دنبال حقیقت برو آنگاه بهر دو خواهی رسید هم حقیقت و هم عظمت .... سنگا *

 

تحدی

 

تحدی : هماورد خواهی قرآن از منکران وحیانی بودن آن

تحدی از ریشه حدا (با آواز شتر را پیش‌راندن)[1] به معنای هماورد خواستن و به مبارزه طلبیدن[2]، برای ظاهر شدن عجز آن هماورد[3] و در اصطلاح عبارت است از مبارزه‌طلبی خدای متعالی از مخالفان رسول‌اکرم(صلی الله علیه وآله)که اگر آن حضرت را فرستاده خداوند نمی‌دانند، برای آنچه وی آورده است مانندی بیاورند.[4] قرآن‌کریم در آیات‌49‌قصص/28، 88 اسراء /17، 38 یونس/10، 34 طور/ 52، 13 هود/11 و 23 بقره/2، با هدف اثبات رسالت رسول‌اکرم(صلی الله علیه وآله) و وحیانی بودن قرآن از مخالفان وی خواسته است اگر در حقانیت رسالت آن حضرت شک دارند کتابی مانند قرآن یا 10‌سوره یا یک سوره یا سخنی مانند آن بیاورند. البته تحدی به پیامبر اسلام(صلی الله علیه وآله)اختصاص ندارد و معجزات همه پیامبران همراه با تحدی بوده است؛ برای نمونه، حضرت موسی با ساحران تحدی کرد[5] و فرمود: «اَلقوا ما اَنتُم مُلقون»(یونس/10، 80)، زیرا معجزه مشروط به ادعای نبوت، تحدی، عدم معارضه
دائرة المعارف قرآن کریم، جلد 6، صفحه 274
دیگران به سبب عجز و خارق‌العاده بودن است[6]؛ گرچه ابن حزم، شرطیت تحدی در معجزه را نپذیرفته است[7]، به هر روی، تحدی بر این قیاس استثنایی مشتمل است که اگر این کار از سوی خدا نباشد کاری بشری است و اگر چنین باشد شما هم که بشر هستید باید بتوانید همانند آن را بیاورید و اگر نتوانستید معلوم می شود معجزه* الهی‌است.[8]