h88
- جمعه آبان ۷ ۱۳۹۵، ۱۲:۱۷ ب.ظ
- ۲ حرفهای شما
حکمت 88
وَ حَکَی عَنْهُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْبَاقِرُ ( علیه السلام ) أَنَّهُ قَالَ :
کَانَ فِی الْأَرْضِ أَمَانَانِ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ وَ قَدْ رُفِعَ أَحَدُهُمَا فَدُونَکُمُ الْآخَرَ فَتَمَسَّکُوا بِهِ أَمَّا الْأَمَانُ الَّذِی رُفِعَ فَهُوَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلی الله علیه وآله ) وَ أَمَّا الْأَمَانُ الْبَاقِی فَالِاسْتِغْفَارُ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِیهِمْ وَ ما کانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَ هُمْ یَسْتَغْفِرُونَ .
قال الرضی : و هذا من محاسن الاستخراج و لطائف الاستنباط .
ترجمه فارسی :
و درود خدا بر او (امام باقر (ع) از حضرت امیرالمومنین (ع) نقل فرمود:) دو چیز در زمین مایه امان از عذاب خدا بود، یکی از آن دو برداشته شد، پس دیگری را دریابید و بدان چنگ زنید، اما امانی که برداشته شد رسول خدا (ص) بود، و امان باقیمانده، استغفار کردن است، خدای بزرگ به رسول خدا فرمود (خدا آنان را عذاب نمی کند در حالی که تو در میان آنانی، و عذابشان نمی کند تا آن هنگام که استغفار می کنند.)
(این روش استخراج نیکوترین لطایف معنی، و ظرافت سخن از آیات قرآن است)
ترجمه انگلیسی :
(Imam) Abu Jafar Muhammad ibn Ali al-Baqir, peace be upon both of them
has related from Amir al-Mu'minin, peace be upon him, that he said :
There were two sources of deliverance from the Allah's punishment, one of which has been raised up, while the other is before you. You should therefore adhere
to it. The source of deliverance, which has been raised up is the Messenger of Allah (may He bless him and his descendants), while the source of deliverance
that remains is the seeking of forgiveness. Allah, the Glorified, has said : "And Allah is not to chastise them while you are among them, nor is Allah to
chastise them while yet they seek forgiveness," (Qur'an, 8:33).
Al-Sayyid al-Radi says : This is one of the most beautiful way of dedueing the meaning and the most delicate manner of interpretation
- ۹۵/۰۸/۰۷