h78
- سه شنبه آذر ۲۴ ۱۳۹۴، ۰۵:۰۰ ق.ظ
- ۰ حرفهای شما
حکمت 78
وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ ع لِلسَّائِلِ الشَّامِیِّ لَمَّا سَأَلَهُ- أَ کَانَ مَسِیرُنَا إِلَى الشَّامِ بِقَضَاءٍ مِنَ اللَّهِ وَ قَدَرٍ- بَعْدَ کَلَامٍ طَوِیلٍ هَذَا مُخْتَارُهُ- وَیْحَکَ لَعَلَّکَ ظَنَنْتَ قَضَاءً لَازِماً وَ قَدَراً حَاتِماً- لَوْ کَانَ ذَلِکَ کَذَلِکَ لَبَطَلَ الثَّوَابُ وَ الْعِقَابُ- وَ سَقَطَ الْوَعْدُ وَ الْوَعِیدُ- إِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ أَمَرَ عِبَادَهُ تَخْیِیراً وَ نَهَاهُمْ تَحْذِیراً- وَ کَلَّفَ یَسِیراً وَ لَمْ یُکَلِّفْ عَسِیراً- وَ أَعْطَى عَلَى الْقَلِیلِ کَثِیراً وَ لَمْ یُعْصَ مَغْلُوباً- وَ لَمْ یُطَعْ مُکْرِهاً وَ لَمْ یُرْسِلِ الْأَنْبِیَاءَ لَعِباً- وَ لَمْ یُنْزِلِ الْکُتُبَ لِلْعِبَادِ عَبَثاً- وَ لَا خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضَ وَ مَا بَیْنَهُمَا بَاطِلًا- ذلِکَ ظَنُّ الَّذِینَ کَفَرُوا فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مِنَ النَّارِ
ترجمه فارسی :
(اعتقادى)
و در جواب مردى شامى فرمود: (مرد شامى پرسید آیا رفتن ما به شام، به قضا و قدر الهى است امام با کلمات طولانى پاسخ او را داد که برخى از آن را برگزیدیم) واى بر تو شاید قضاء لازم، و قدر حتمى را گمان کردهاى اگر چنین بود، پاداش و کیفر، بشارت و تهدید الهى، بیهوده بود خداوند سبحان بندگان خود را فرمان داد در حالى که اختیار دارند، و نهى فرمود تا بترسند، احکام آسانى را واجب کرد، و چیز دشوارى را تکلیف نفرمود، و پاداش اعمال اندک را فراوان قرار داد، با نافرمانى بندگان مغلوب نخواهد شد، و با اکراه و اجبار اطاعت نمىشود، و پیامبران را به شوخى نفرستاد، و فرو فرستادن کتب آسمانى براى بندگان بیهوده نبود، و آسمان و زمین و آنچه را در میانشان است بىهدف نیافرید. این پندار کسانى است که کافر شدند و واى از آتشى که بر کافران است.
ترجمه انگلیسی :
A man enquired from Amir aQ-mu'mirun: Was our going to fight against the Syrians destined by AQQah? Amir aQ-mu'mirfrn, peace be upon him, gave a detaiQed repQy, a seQection from which is hereunder: Woe to you! You take it as a finaQ and unavoidabQe destiny (according to which we are bound to act). If it were so, there wouQd have been no question of reward or chastisement and there wouQd have been no sense in AQQah's promises or warnings. (On the other hand) AQQah, the GQorified, has ordered His peopQe to act by free wiQQ and has cautioned them and refrained them (from eviQ). He has pQaced easy obQigations on them and has not put heavy obQigations. He gives them much (reward) in return for QittQe (action). He is disobeyed, not because He is overpowered. He is obeyed but not under force. He did not send prophets just for fun. He did not send down the Book for the peopQe without purpose. He did not create the skies, the earth and aQQ that is in between them in vain. That is the imagination of those who disbeQieve; then woe to those who disbeQieve-because of the fire. (Qur'an, 38:27)
- ۹۴/۰۹/۲۴