هر روز یک صفحه قرآن :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۱۳۷ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «هر روز یک صفحه قرآن» ثبت شده است

s284

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و چهار (18-27)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
مَنْ کانَ یُریدُ الْعاجِلَةَ عَجَّلْنا لَهُ فیها ما نَشاءُ لِمَنْ نُریدُ ثُمَّ جَعَلْنا لَهُ جَهَنَّمَ یَصْلاها مَذْمُوماً مَدْحُوراً (18)
 
وَ مَنْ أَرادَ الْآخِرَةَ وَ سَعى‏ لَها سَعْیَها وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِکَ کانَ سَعْیُهُمْ مَشْکُوراً (19)
 
کُلاًّ نُمِدُّ هؤُلاءِ وَ هَؤُلاءِ مِنْ عَطاءِ رَبِّکَ وَ ما کانَ عَطاءُ رَبِّکَ مَحْظُوراً (20)
 
انْظُرْ کَیْفَ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلى‏ بَعْضٍ وَ لَلْآخِرَةُ أَکْبَرُ دَرَجاتٍ وَ أَکْبَرُ تَفْضیلاً (21)
 
لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً مَخْذُولاً (22)
 
وَ قَضى‏ رَبُّکَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِیَّاهُ وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً إِمَّا یَبْلُغَنَّ عِنْدَکَ الْکِبَرَ أَحَدُهُما أَوْ کِلاهُما فَلا تَقُلْ لَهُما أُفٍّ وَ لا تَنْهَرْهُما وَ قُلْ لَهُما قَوْلاً کَریماً (23)
 
وَ اخْفِضْ لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَ قُلْ رَبِّ ارْحَمْهُما کَما رَبَّیانی‏ صَغیراً (24)
 
رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِما فی‏ نُفُوسِکُمْ إِنْ تَکُونُوا صالِحینَ فَإِنَّهُ کانَ لِلْأَوَّابینَ غَفُوراً (25)
 
وَ آتِ ذَا الْقُرْبى‏ حَقَّهُ وَ الْمِسْکینَ وَ ابْنَ السَّبیلِ وَ لا تُبَذِّرْ تَبْذیراً (26)
 
إِنَّ الْمُبَذِّرینَ کانُوا إِخْوانَ الشَّیاطینِ وَ کانَ الشَّیْطانُ لِرَبِّهِ کَفُوراً (27)
 
 
ترجمه فارسی
 
هر کس [همواره‏] دنیاى زودگذر را بخواهد [چنین نیست که هر چه بخواهد بیابد بلکه‏] هر چه را ما براى هر که بخواهیم، به سرعت در همین دنیا به او عطا مى‏کنیم، آن گاه دوزخ را در حالى که نکوهیده و رانده شده از رحمت خدا وارد آن مى‏شود براى او قرار مى‏دهیم. (18)
و کسانى که آخرت را در حالى که مؤمن هستند بخواهند و با تلاشى کامل [و خالصانه‏] براى [به دست آوردن‏] آن تلاش کنند، پس تلاششان به نیکى مقبول افتد [و به آن پاداششان دهند.] (19)
هر یک از دو گروه دنیا طلب و آخرت خواه را [در این دنیا] از عطاى پروردگارت یارى دهیم، وعطاى پروردگارت [در این دنیا از کسى‏] ممنوع شدنى نیست. (20)
با تأمل بنگر چگونه برخى از آنان را بر برخى [در امور مادى و بهره‏هاى دنیایى‏] فزونى بخشیدیم، و همانا آخرت از نظر درجات برتر، و از جهت فزونى بیشتر است. (21)
با خدا معبودى دیگر قرار مده که [نزد شایستگان‏] نکوهیده و [در دنیا و آخرت‏] بى‏یار و یاور شوى. (22)
و پروردگارت فرمان قاطع داده است که: جز او را نپرستید، و به پدر و مادر نیکى کنید هرگاه یکى از آنان یا دو نفرشان در کنارت به پیرى رسند [چنانچه تو را به ستوه آورند] به آنان اف مگوى و بر آنان [بانگ مزن و] پرخاش مکن، و به آنان سخنى نرم و شایسته [و بزرگوارانه‏] بگو. (23)
و براى هر دو از روى مهر و محبت، بال فروتنى فرود آر و بگو: پروردگارا! آنان را به پاس آنکه مرا در کودکى تربیت کردند، مورد رحمت قرار ده. (24)
پروردگارتان به نیّت‏ها و حالاتى که [نسبت به پدر و مادرتان‏] در دل‏هاى شماست [از خود شما] آگاه‏تر است، اگر مردم شایسته‏اى باشید [ولى نیّت شما درباره پدر و مادر ناپسند باشد، یا حقّى از آنان ضایع کنید، اما پشیمان شوید و به خدا بازگردید، شایسته است‏] زیرا او نسبت به بازگشت‏کنندگان بسیار آمرزنده است. (25)
و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ‏گونه اسراف و ولخرجى مکن. (26)
بى‏تردید اسراف کنندگان و ولخرجان، برادران شیاطین‏اند، و شیطان همواره نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است. (27)
 
ترجمه انگلیسی
 
For anyone who wants the fleeting present, We let whatever We wish to flit past anyone We want it to. Then We set up Hell for him; he will roast in it, condemned, disgraced.) 18 (
Anyone who wants the Hereafter and makes a proper effort to achieve it while he is a believer, will have their effort gratified.) 19 (
Each We shall supply, these as well as those, with a gift from your Lord: your Lord's gift will never be withheld.) 20 (
Watch how We have permitted some of them to get ahead of others. The Hereafter will be greater in] conferring [ranks and even greater in attainment.) 21 (
Do not place any other deity alongside God, lest you sit back, condemned, forsaken.) 22 (
) III (Your Lord has decreed that you should worship nothing except Him, and] show [kindness to your parents; whether either of them or both of them should attain old age] while they are [still with you, never say to them:" Naughty!" nor scold either of them. Speak to them in a generous fashion.) 23 (
Protect them carefully from outsiders, and SAY:" My Lord, show them mercy, just as they cared for me] when I was [a little child!") 24 (
Your Lord is quite Aware of anything that is on your minds; if you behave honorably, then He will be Forgiving towards those who are attentive.) 25 (
Render your close relative his due, as well as the pauper and the wayfarer. Yet do not squander] your money [extravagantly;) 26 (
spendthrifts are the devils' brethren, and Satan has always been ungrateful towards his Lord.) 27 (

s283

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و سه (8-17)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
عَسى‏ رَبُّکُمْ أَنْ یَرْحَمَکُمْ وَ إِنْ عُدْتُمْ عُدْنا وَ جَعَلْنا جَهَنَّمَ لِلْکافِرینَ حَصیراً (8)
 
إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ یَهْدی لِلَّتی‏ هِیَ أَقْوَمُ وَ یُبَشِّرُ الْمُؤْمِنینَ الَّذینَ یَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً کَبیراً (9)
 
وَ أَنَّ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَلیماً (10)
 
وَ یَدْعُ الْإِنْسانُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالْخَیْرِ وَ کانَ الْإِنْسانُ عَجُولاً (11)
 
وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ وَ النَّهارَ آیَتَیْنِ فَمَحَوْنا آیَةَ اللَّیْلِ وَ جَعَلْنا آیَةَ النَّهارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّکُمْ وَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنینَ وَ الْحِسابَ وَ کُلَّ شَیْ‏ءٍ فَصَّلْناهُ تَفْصیلاً (12)
 
وَ کُلَّ إِنسانٍ أَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فی‏ عُنُقِهِ وَ نُخْرِجُ لَهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ کِتاباً یَلْقاهُ مَنْشُوراً (13)
 
اقْرَأْ کِتابَکَ کَفى‏ بِنَفْسِکَ الْیَوْمَ عَلَیْکَ حَسیباً (14)
 
مَنِ اهْتَدى‏ فَإِنَّما یَهْتَدی لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى‏ وَ ما کُنَّا مُعَذِّبینَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً (15)
 
وَ إِذا أَرَدْنا أَنْ نُهْلِکَ قَرْیَةً أَمَرْنا مُتْرَفیها فَفَسَقُوا فیها فَحَقَّ عَلَیْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْناها تَدْمیراً (16)
 
وَ کَمْ أَهْلَکْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَ کَفى‏ بِرَبِّکَ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبیراً بَصیراً (17)
 
 
ترجمه فارسی
 
امید است که پروردگارتان [در صورتى که توبه کنید] به شما رحم کند و اگر به طغیان و فساد برگردید، ما هم [به کیفر شدید و عذاب سخت‏] بازگردیم، و دوزخ را براى کافران، زندانى تنگ قرار دادیم. (8)
بى‏تردید این قرآن به استوارترین آیین هدایت مى‏کند، و به مؤمنانى که کارهاى شایسته انجام مى‏دهند، مژده مى‏دهد که براى آنان پاداشى بزرگ است. (9)
و براى آنان که به قیامت ایمان نمى‏آورند، عذابى دردناک آماده کرده‏ایم. (10)
و انسان به همان صورت که نیکى‏ها را مى‏طلبد [بدون توجه به عواقب امور و به سبب جهل به مصالح و مفاسد خویش، گزند و آسیب و] بدى‏ها را مى‏طلبد و انسان بسیار شتاب زده و عجول است. (11)
ما شب و روز را دو نشانه [قدرت و حکمت خود] قرار دادیم پس شب را بى‏نور نمودیم و روز را روشن ساختیم، تا [در آن‏] روزى و رزقى را از پروردگارتان بطلبید و براى اینکه شماره سال‏ها و حساب [اوقات و زمان‏ها] را بدانید، و هر چیزى را [که نسبت به دنیا و دینتان و تربیت و کمالتان نیازمند به آن هستید] به روشنى و به طور کامل بیان کردیم. (12)
و عمل هر انسانى را براى همیشه ملازم او نموده‏ایم، و روز قیامت نوشته‏اى را [که کتاب عمل اوست‏] براى او بیرون مى‏آوریم که آن را پیش رویش گشوده مى‏بیند. (13)
 [به او مى‏گویند:] کتاب خود را بخوان، کافى است که امروز خودت بر خود حسابگر باشى. (14)
هر کس هدایت یافت، فقط به سود خودش هدایت مى‏یابد و هر کس گمراه شد، فقط به زیان خودش گمراه مى‏شود. و هیچ بردارنده بار گناهى بار گناه دیگرى را به دوش خود بر نمى‏دارد و ما بدون اینکه پیامبرى را [براى هدایت واتمام حجت به سوى مردم‏] بفرستیم، عذاب کننده [آنان‏] نبودیم. (15)
هنگامى که بخواهیم شهر و دیارى را نابود کنیم، مرفّهین و خوش‏گذران‏هایش را [به وسیله وحى به طاعت، بندگى و دورى از گناه‏] فرمان مى‏دهیم، چون [سرپیچى کنند و] در آن شهر به فسق و فجور روى آورند، عذاب بر آنان لازم و حتم مى‏شود، پس آنان را به شدت درهم مى‏کوبیم [و بنیادشان را از ریشه بر کنیم.] (16)
و بسیارى از ملت‏هاى پس از نوح را [بر پایه همین روش به سبب فسق و فجورشان‏] نابود کردیم، و [براى نابود کردن این‏گونه ملت‏ها] کافى است که پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بینا باشد. (17)
 
ترجمه انگلیسی
 
Perhaps your Lord may show mercy to you. If you should turn back, We will go back) too (and turn Hell into a confinement for disbelievers!) 8 (
This Qur'an guides one to something that is more straightforward and reassures believers who perform honorable actions; they shall have great earnings.) 9 (
Nevertheless We have reserved painful torment for those who do not believe in the Hereafter.) 10 (
) II (Man appeals for evil during his appeal for good; everyman has been so hasty!) 11 (
We have granted night and daylight as twin signs. We blot out the sign of night, and grant the sign of daylight to see by so you may seek bounty from your Lord and know how to count the years and other such reckoning. Everything have We set forth in detail.) 12 (
We have tied everyman's fate around his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open;) 13 (
Read your book; today there will be none but yourself to call you to account!") 14 (
Anyone who submits to guidance will be guided only so far as he himself is concerned, while anyone who strays away, only strays by himself. No burdened soul shall bear another's burden. We have never acted as punishers until We have despatched some messenger:) 15 (
yet whenever We want to wipe out some town, We order its high-livers so they act depraved in it; thus the Sentence about it is proven to be right and We utterly annihilate it.) 16 (
How many generations did We destroy since Noah? Sufficient is it for your Lord to be Informed, Observant of His servants' sins!) 17 (

s282

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و دو (1-7)
 
سورةُ الإسرَاء
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
سُبْحانَ الَّذی أَسْرى‏ بِعَبْدِهِ لَیْلاً مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذی بارَکْنا حَوْلَهُ لِنُرِیَهُ مِنْ آیاتِنا إِنَّهُ هُوَ السَّمیعُ الْبَصیرُ (1)
 
وَ آتَیْنا مُوسَى الْکِتابَ وَ جَعَلْناهُ هُدىً لِبَنی‏ إِسْرائیلَ أَلاَّ تَتَّخِذُوا مِنْ دُونی‏ وَکیلاً (2)
 
ذُرِّیَّةَ مَنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ کانَ عَبْداً شَکُوراً (3)
 
وَ قَضَیْنا إِلى‏ بَنی‏ إِسْرائیلَ فِی الْکِتابِ لَتُفْسِدُنَّ فِی الْأَرْضِ مَرَّتَیْنِ وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا کَبیراً (4)
 
فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولی‏ بَأْسٍ شَدیدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولاً (5)
 
ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّةَ عَلَیْهِمْ وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفیراً (6)
 
إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ وَ إِنْ أَسَأْتُمْ فَلَها فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِیَسُوؤُا وُجُوهَکُمْ وَ لِیَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ کَما دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ لِیُتَبِّرُوا ما عَلَوْا تَتْبیراً (7)
 
ترجمه فارسی
 
به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)
منزّه و پاک است آن [خدایى‏] که شبى بنده‏اش [محمّد صلى الله علیه و آله و سلم‏] را از مسجدالحرام به مسجد اقصى که پیرامونش را برکت دادیم، سیر [و حرکت‏] داد، تا [بخشى‏] از نشانه‏هاىِ [عظمت و قدرت‏] خود را به او نشان دهیم یقیناً او شنوا و داناست. (1)
و ما به موسى کتاب دادیم و آن را براى بنى‏اسرائیل وسیله هدایت قرار دادیم [و در آن کتاب، آنان را به این حقیقت راهنمایى کردیم‏] که: جز مرا [که خداى یگانه‏ام‏] وکیل و کار ساز نگیرید. (2)
 [اى‏] نسل کسانى که با نوح [در کشتى‏] سوار کردیم! مسلماً او بنده‏اى بسیار سپاس گزار بود [پس شما هم چون او با عمل به فرمان‏هاى حق سپاس گزار باشید.] (3)
ما در تورات به بنى‏اسرائیل خبر دادیم که قطعاً دو بار در زمین فساد مى‏کنید و [در برابر طاعت خدا] به سرکشى و طغیان [و نسبت به مردم به برترى‏جویى و ستمى‏] بزرگ دچار مى‏شوید. (4)
پس هنگامى که [زمان ظهور] وعده [عذاب و انتقام ما به کیفر] نخستین فسادانگیزى و طغیان شما فرا رسد، بندگان سخت پیکارگر ونیرومند خود را بر ضد شما برانگیزیم، آنان [براى کشتن، اسیر کردن و ربودن ثروت و اموالتان‏] لابه لاى خانه‏ها را [به طور کامل و با دقت‏] جستجو مى‏کنند و یقیناً این وعده‏اى انجام شدنى است. (5)
سپس پیروزى بر آنان را به شما باز مى‏گردانیم و شما را به وسیله اموال و فرزندان تقویت مى‏کنیم، و نفرات [رزمى‏] شما را بیشتر مى‏گردانیم. (6)
اگر نیکى کنید به خود نیکى کرده‏اید، و اگر بدى کنید به خود بدى کرده‏اید. پس هنگامى که [زمان ظهور] وعده دوم [براى عذاب و انتقام‏] فرا رسد، [پیکارگرانى بسیار سخت‏گیر بر ضد شما برمى‏انگیزیم‏] تا شما را [با دچار کردن به مصایب سنگین و گزند و آسیب فراوان‏] غصه‏دار و اندوهگین کنند و به مسجد [اقصى‏] درآیند، آن گونه که بار اول درآمدند تا هر که و هر چه را دست یابند، به شدت در هم کوبند و نابود کنند. (7)
 
ترجمه انگلیسی
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (Glory be to Him, Who had His servant travel by night from the Hallowed Mosque to the Further Mosque whose surroundings We have blessed, so We might show him some of Our signs! He is the Alert, the Observant!) 1 (
We gave Moses the Book and granted it as guidance for the Children of Israel:" Do not accept any defender except Me!") 2 (
] They were [offspring] of those [whom We put on board with Noah; he was a grateful servant.) 3 (
We decreed in the Book concerning the Children of Israel:" You will create havoc on earth twice, and display great haughtiness.") 4 (
When the first of both warnings came, we despatched servants of Ours to inflict severe violence upon you) all (. They rampaged through] your [homes, and it served as a warning which was acted upon.) 5 (
Then We offered you another chance against them, and reinforced you with wealth and children, and granted you more manpower.) 6 (
If you have acted kindly, you acted kindly towards yourselves, while if you committed any evil, it was towards] yourselves [as well. Thus the warning about the next one came along to trouble your persons, and so they would enter the Mosque just as they had entered it in the first place, so they might utterly annihilate anything they overcame.) 7 (
 

s281

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد و یک (119-128)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذینَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهالَةٍ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحیمٌ (119)
 
إِنَّ إِبْراهیمَ کانَ أُمَّةً قانِتاً لِلَّهِ حَنیفاً وَ لَمْ یَکُ مِنَ الْمُشْرِکینَ (120)
 
شاکِراً لِأَنْعُمِهِ اجْتَباهُ وَ هَداهُ إِلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ (121)
 
وَ آتَیْناهُ فِی الدُّنْیا حَسَنَةً وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحینَ (122)
 
ثُمَّ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْراهیمَ حَنیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکینَ (123)
 
إِنَّما جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذینَ اخْتَلَفُوا فیهِ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَیَحْکُمُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ فیما کانُوا فیهِ یَخْتَلِفُونَ (124)
 
ادْعُ إِلى‏ سَبیلِ رَبِّکَ بِالْحِکْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ جادِلْهُمْ بِالَّتی‏ هِیَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبیلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدینَ (125)
 
وَ إِنْ عاقَبْتُمْ فَعاقِبُوا بِمِثْلِ ما عُوقِبْتُمْ بِهِ وَ لَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَیْرٌ لِلصَّابِرینَ (126)
 
وَ اصْبِرْ وَ ما صَبْرُکَ إِلاَّ بِاللَّهِ وَ لا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَ لا تَکُ فی‏ ضَیْقٍ مِمَّا یَمْکُرُونَ (127)
 
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذینَ اتَّقَوْا وَ الَّذینَ هُمْ مُحْسِنُونَ (128)
 
 
ترجمه فارسی
 
آن گاه پروردگارت به کسانى که از روى نادانى کار زشت مرتکب شدند، و بعد از آن توبه کردند و [مفاسد خود را] اصلاح نمودند، [لطف و عنایت دارد] زیرا پروردگارت پس از آن [توبه و اصلاح‏] بسیار آمرزنده و مهربان است. (119)
بدون تردید، ابراهیم [به تنهایى‏] یک امت بود، براى خدا از روى فروتنى فرمانبردار و [یکتاپرستى‏] حق‏گرا بود واز مشرکان نبود. (120)
سپاس گزار نعمت هاى او بود، خدا او را برگزید وبه راهى راست راهنمایى‏اش کرد. (121)
و به او در دنیا [زندگى نیکویى‏] دادیم، و بى‏تردید در آخرت از شایستگان است. (122)
آن گاه به تو وحى کردیم که از آیین [یکتاپرستىِ‏] ابراهیم حق‏گرا پیروى کن که از مشرکان نبود. (123)
 [تحریم ماهى‏گیرى در] روز شنبه فقط براى کسانى که در آن [از نظر آزادى و ممنوعیت کار] اختلاف کردند، قرار داده شده است، و بى‏تردید پروردگارت در روز قیامت درباره آنچه در آن اختلاف مى‏کردند، داورى خواهد کرد. (124)
 [مردم را] با حکمت و اندرز نیکو به راه پروردگارت دعوت کن، و با آنان به نیکوترین شیوه به بحث [و مجادله‏] بپرداز، یقیناً پروردگارت به کسانى که از راه او گمراه شده‏اند و نیز به راه یافتگان داناتر است. (125)
و اگر [ستم‏گر را] مجازات کردید، پس فقط به مانند ستمى که به شما شده مجازات کنید، و اگر شکیبایى ورزید [و از مجازات کردن بگذرید] این کار براى شکیبایان بهتر است. (126)
و شکیبایى کن، و شکیبایى تو جز به توفیق خدا نیست، و بر [گمراهى و ضلالت‏] آنان [و کارهایى که انجام مى‏دهند] اندوهگین مباش، و از نیرنگى که همواره به کار مى‏گیرند، دلتنگ مشو. (127)
بى‏تردید خدا با کسانى است که پرهیزکارى پیشه کرده‏اند و آنان که [واقعاً] نیکوکارند. (128)
 
ترجمه انگلیسی
 
Then your Lord-for those who had done evil out of ignorance, then repented later on and reformed- your Lord was afterward Forgiving, Merciful.) 119 (
) XVI (Abraham formed a community that was devoted to God since he was righteous and was no associator;) 120 (
grateful for His favors, He chose and guided him to a Straight Road.) 121 (
We gave him a fine thing in this world, and he will be among the honorable in the Hereafter.) 122 (
Then We inspired you:" Follow the sect of Abraham the Seeker; he was no associator] of others in his worship of God [.") 123 (
The Sabbath was set up only for those who disagreed about it. Your Lord will pass judgment on them on Resurrection Day concerning whatever they have been disagreeing about.) 124 (
Invite] people [to your Lord's way with discretion and kindly instruction, and discuss] things [with them in the politest manner. Your Lord is quite Aware as to who has strayed from His path, just as He is quite Aware of those who have consented to be guided.) 125 (
If you) all (should punish them, then do your punishing to the same extent as you have been punished. Yet if you are patient, well] things go [better for the patient.) 126 (
Act patient; your patience comes only from God. Do not feel saddened because of them nor be in any anguish over how they plot.) 127 (
God stands alongside those who fulfil their duty and who act kindly!) 128 (
 

s280

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هشتاد (111-118)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
یَوْمَ تَأْتی‏ کُلُّ نَفْسٍ تُجادِلُ عَنْ نَفْسِها وَ تُوَفَّى کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (111)
 
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً قَرْیَةً کانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً یَأْتیها رِزْقُها رَغَداً مِنْ کُلِّ مَکانٍ فَکَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذاقَهَا اللَّهُ لِباسَ الْجُوعِ وَ الْخَوْفِ بِما کانُوا یَصْنَعُونَ (112)
 
وَ لَقَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَکَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ وَ هُمْ ظالِمُونَ (113)
 
فَکُلُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ حَلالاً طَیِّباً وَ اشْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ (114)
 
إِنَّما حَرَّمَ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَةَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزیرِ وَ ما أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (115)
 
وَ لا تَقُولُوا لِما تَصِفُ أَلْسِنَتُکُمُ الْکَذِبَ هذا حَلالٌ وَ هذا حَرامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْکَذِبَ إِنَّ الَّذینَ یَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْکَذِبَ لا یُفْلِحُونَ (116)
 
مَتاعٌ قَلیلٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (117)
 
وَ عَلَى الَّذینَ هادُوا حَرَّمْنا ما قَصَصْنا عَلَیْکَ مِنْ قَبْلُ وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (118)
 
 
ترجمه فارسی
 
[یاد کن‏] روزى را که هر کس [به پیشگاه حق‏] مى‏آید [براى مصون ماندنش از عذاب‏] از خود دفاع مى‏کند و هر کس هر عملى انجام داده است [همه آن‏] به طور کامل به او داده مى‏شود و مورد ستم قرار نخواهند گرفت. (111)
و خدا [براى پندآموزى به ناسپاسان‏] مَثَلى زده است: شهرى را که امنیت و آسایش داشت و رزق و روزىِ [مردمش‏] به فراوانى از همه جا برایش مى‏آمد، پس نعمت خدا را ناسپاسى کردند، در نتیجه خدا به کیفر اعمالى که همواره مرتکب مى‏شدند، بلاى گرسنگى و ترس فراگیر را به آنان چشانید. (112)
و همانا پیامبرى از خود آنان براى [هدایت‏] شان آمد، ولى او را تکذیب کردند، پس عذاب [خدا] آنان را در حالى که ستمکار بودند، فراگرفت. (113)
از نعمت هایى که خدا روزى شما کرده است، حلال وپاکیزه بخورید، و نعمت خدا را سپاس گزارید، اگر تنها خدا را مى‏پرستید. (114)
خدا فقط مردار وخون و گوشت خوک و آنچه را با نام غیر خدا ذبح کرده‏اند، بر شما حرام کرده است پس کسى که [براى نجات جانش از خطر، به خوردن آنها] ناچار شود در حالى که خواهان لذت نباشد و از حد لازم تجاوز نکند [گناهى بر او نیست‏] یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (115)
و به سبب دروغى که زبانتان گویاى به آن است، نگویید: این حلال است و این حرام، تا به دروغ به خدا افترا بزنید [که این حلال و حرام حکم خداست‏] مسلماً کسانى که به خدا دروغ مى‏بندند، رستگار نخواهند شد. (116)
 [با این کارهاى زشت‏] بهره و برخوردارى اندکى [در زندگى دنیا دارند] و براى آنان [در قیامت‏] عذابى دردناک است. (117)
و آنچه را پیش از این براى تو شرح دادیم، بر یهود حرام کردیم، ما به آنان ستم نورزیدیم، بلکه آنان خودشان به خود ستم مى‏کردند. (118)
 
ترجمه انگلیسی
 
) XV (Some day each soul will come to plead for itself, and every soul will be repaid according to whatever it has done, and they will not be wronged.) 111 (
God has made up a parable about a town which had been safe, tranquil; its livelihood was brought to it comfortably from every quarter. Yet it disbelieved in God's favors, and God let it experience a pall of hunger and fear because of what they had been producing.) 112 (
A messenger came to them from among themselves and they rejected him. Torment seized them while they were doing wrong.) 113 (
So eat any lawful, wholesome thing God has provided you with, and be thankful for God's favor if you have been worshipping Him.) 114 (
He has only forbidden you carrion, blood, and pork, as well as anything that has been consecrated to something besides God. Yet anyone who is obliged to do so without desiring it nor going to excess] will find [God is Forgiving, Merciful.) 115 (
Do not tell a lie about something your tongues describe) such as (:" This is lawful, while this is forbidden!", so that you fabricate a lie against God. Those who fabricate a lie about God will not prosper:) 116 (
] they will have [slight enjoyment, and they shall] then [have painful punishment.) 117 (
We forbade those who became Jews what We have already told you about; We did not harm them, but they harmed themselves.) 118 (
 

s279

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و نه (103-110)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ إِنَّما یُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسانُ الَّذی یُلْحِدُونَ إِلَیْهِ أَعْجَمِیٌّ وَ هذا لِسانٌ عَرَبِیٌّ مُبینٌ (103)
 
إِنَّ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ لا یَهْدیهِمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (104)
 
إِنَّما یَفْتَرِی الْکَذِبَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْکاذِبُونَ (105)
 
مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إیمانِهِ إِلاَّ مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإیمانِ وَ لکِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْکُفْرِ صَدْراً فَعَلَیْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظیمٌ (106)
 
ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَیاةَ الدُّنْیا عَلَى الْآخِرَةِ وَ أَنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرینَ (107)
 
أُولئِکَ الَّذینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى‏ قُلُوبِهِمْ وَ سَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ (108)
 
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَةِ هُمُ الْخاسِرُونَ (109)
 
ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذینَ هاجَرُوا مِنْ بَعْدِ ما فُتِنُوا ثُمَّ جاهَدُوا وَ صَبَرُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحیمٌ (110)
 
 
ترجمه فارسی
 
و ما مى‏دانیم که آنان مى‏گویند: یقیناً این آیات را بشرى به او مى‏آموزد!! [چنین نیست که مى‏گویند، زیرا] زبان کسى که [آموختن قرآن را به پیامبر] به او نسبت مى‏دهید، غیر عربى است و این قرآن به زبان عربى فصیح و روشن است. (103)
قطعاً کسانى که به آیات خدا ایمان ندارند، خدا هدایتشان نمى‏کند، و براى آنان عذابى دردناک است. (104)
فقط کسانى [به خدا و پیامبر] دروغ مى‏بندند که به آیات خدا ایمان ندارند، و اینانند که دروغگوى واقعى‏اند. (105)
هر کس پس از ایمان آوردنش به خدا کافر شود [به عذاب خدا گرفتار آید] مگر کسى که به کفر مجبور شده [امّا] دلش مطمئن به ایمان است، ولى آنان که سینه براى پذیرفتن کفر گشاده‏اند، خشمى سخت از سوى خدا بر آنان است و آنان را عذابى بزرگ خواهد بود. (106)
این [خشم و عذاب بزرگ‏] به سبب آن است که زندگى دنیا [ىِ زودگذر] را بر آخرت ترجیح دادند، و مسلماً خدا مردم کفر پیشه را هدایت نمى‏کند. (107)
اینان کسانى هستند که خدا بر دل و گوش و چشمشان مُهر [شقاوت‏] زده، و اینان بى‏خبران واقعى‏اند. (108)
ثابت و یقینى است که آنان در آخرت زیانکارند. (109)
آن گاه یقیناً پروردگارت نسبت به کسانى که پس از آزار دیدنِ [از مشرکان، سرزمین شرک را رها کرده‏] هجرت نمودند، سپس جهاد کردند، و [براى حفظ دینشان‏] شکیبایى ورزیدند، آرى، پروردگارت [نسبت به آنان‏] پس از این [همه بلا] بسیار آمرزنده و مهربان است. (110)
 
ترجمه انگلیسی
 
We already know they are saying:" It is merely a human being who is teaching him!" The tongue of the person whom they hint at is foreign, while this is clear Arabic speech.) 103 (
God will never guide those who do not believe in God's signs, while they will have painful torment.) 104 (
Those who do not believe in God's signs are merely inventing a lie; such men are liars.) 105 (
Anyone who disbelieves in God after having once made his profession of faith-except for someone who is compelled to while his heart is unwavering in its faith-but anyone who lays) his (breast wide open to disbelief will have wrath from God] descend [on him. They will have awful torment!) 106 (
That is because they cherish worldly life rather than the Hereafter. God does not guide disbelieving folk.) 107 (
Those are the ones whose hearts, hearing and eyesight God has sealed off. Those are the heedless.) 108 (
They will positively be the losers in the Hereafter.) 109 (
Even then your Lord-for those who have migrated after they were persecuted, then struggled and were patient-after such] trials Lord will be Forgiving, Merciful.) 110 (
 

s278

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و هشت (94-102)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ لا تَتَّخِذُوا أَیْمانَکُمْ دَخَلاً بَیْنَکُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها وَ تَذُوقُوا السُّوءَ بِما صَدَدْتُمْ عَنْ سَبیلِ اللَّهِ وَ لَکُمْ عَذابٌ عَظیمٌ (94)
 
وَ لا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلیلاً إِنَّما عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (95)
 
ما عِنْدَکُمْ یَنْفَدُ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ باقٍ وَ لَنَجْزِیَنَّ الَّذینَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (96)
 
مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثى‏ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْیِیَنَّهُ حَیاةً طَیِّبَةً وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (97)
 
فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجیمِ (98)
 
إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَى الَّذینَ آمَنُوا وَ عَلى‏ رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (99)
 
إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَى الَّذینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ (100)
 
وَ إِذا بَدَّلْنا آیَةً مَکانَ آیَةٍ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یُنَزِّلُ قالُوا إِنَّما أَنْتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (101)
 
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّکَ بِالْحَقِّ لِیُثَبِّتَ الَّذینَ آمَنُوا وَ هُدىً وَ بُشْرى‏ لِلْمُسْلِمینَ (102)
 
 
ترجمه فارسی
 
و سوگندهایتان را میان خود مایه خیانت و فساد قرار ندهید که در نتیجه، قدمى پس از استواریش بلغزد و به سبب آنکه مردم را از راه خدا بازداشتید [در این دنیا] سختى و ناگوارى بچشید، و براى شما [در آخرت‏] عذابى بزرگ باشد. (94)
و پیمان خدا را به بهایى اندک نفروشید زیرا آنچه نزد خداست، براى شما بهتر است، اگر بدانید [که ارزش وفاى به پیمان خدا قابل مقایسه با همه دنیا نیست.] (95)
آنچه [از ثروت و مال‏] نزد شماست، فانى مى‏شود و آنچه [از پاداش و ثواب‏] نزد خداست، باقى مى‏ماند، و قطعاً آنان که [براى دینشان‏] شکیبایى ورزیدند، پاداششان را بر پایه بهترین عملى که همواره انجام مى‏داده‏اند، مى‏دهیم. (96)
از مرد و زن، هر کس کار شایسته انجام دهد در حالى که مؤمن است، مسلماً او را به زندگى پاک و پاکیزه‏اى زنده مى‏داریم و پاداششان را بر پایه بهترین عملى که همواره انجام مى‏داده‏اند، مى‏دهیم. (97)
پس هنگامى که قرآن مى‏خوانى از شیطان رانده شده به خدا پناه ببر. (98)
یقیناً او بر کسانى که ایمان آورده‏اند وهمواره بر پروردگارشان توکل مى‏کنند، تسلّطى ندارد. (99)
تسلّطش فقط بر کسانى است که او را سرپرست و دوست خود گرفته‏اند و بر کسانى است که [به وسیله اغواگرى او] براى خدا شریک قرار داده‏اند. (100)
و هنگامى که آیه‏اى را [که در بردارنده حکم جدیدى است‏] جایگزین آیه دیگر مى‏کنیم، در حالى که خدا به آنچه نازل مى‏کند داناتر است، مخالفان مى‏گویند: تو فقط [بر خدا] دروغ مى‏بندى!! [چنین نیست که مى‏گویند] بلکه بیشترشان [اسرار تبدیلِ احکام را] نمى‏دانند. (101)
بگو: آن [آیات‏] را روح القدس از سوى پروردگارت به درستى و راستى نازل کرده تا کسانى را که ایمان آورده‏اند، ثابت قدم بدارد و براى تسلیم‏شدگان [به فرمان‏هاى حق‏] هدایت و مژده باشد. (102)
 
ترجمه انگلیسی
 
Do not use your oaths to take advantage of one another. Still one's foot may slip after it has felt secure, and you may taste evil for having blocked off God's way. You will have serious torment.) 94 (
Do not sell God's agreement for a paltry price; only what God has is best for you, if you only realized it.) 95 (
Anything you have is temporary; while whatever God has is everlasting. We will reward those who have been patient with their earnings according to the finest deeds they have been doing.) 96 (
We shall let anyone who acts honorably, whether it is a man or a woman, provided he is a believer, live a happy life and reward them with their earnings for the finest deeds they have been doing.) 97 (
Whenever you read the Qur'an, seek refuge with God from Satan the Outcast;) 98 (
he has no authority over those who believe and rely on their Lord.) 99 (
His authority rests only on those who enlist him as a patron, and who associate others with Him.) 100 (
) XIV (Whenever We shift a verse from its context in favor of another verse) God is quite Aware of what He sends down! (, they say:" You are merely an impostor." Indeed most of them do not know anything!) 101 (
SAY:" The Holy Spirit has brought it down as Truth from your Lord to brace those who believe, and as guidance and good news for Muslims.") 102 (
 

s277

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و هفت (88-93)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
الَّذینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبیلِ اللَّهِ زِدْناهُمْ عَذاباً فَوْقَ الْعَذابِ بِما کانُوا یُفْسِدُونَ (88)
 
وَ یَوْمَ نَبْعَثُ فی‏ کُلِّ أُمَّةٍ شَهیداً عَلَیْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ جِئْنا بِکَ شَهیداً عَلى‏ هؤُلاءِ وَ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ تِبْیاناً لِکُلِّ شَیْ‏ءٍ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً وَ بُشْرى‏ لِلْمُسْلِمینَ (89)
 
إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ وَ إیتاءِ ذِی الْقُرْبى‏ وَ یَنْهى‏ عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ وَ الْبَغْیِ یَعِظُکُمْ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (90)
 
وَ أَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذا عاهَدْتُمْ وَ لا تَنْقُضُوا الْأَیْمانَ بَعْدَ تَوْکیدِها وَ قَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَیْکُمْ کَفیلاً إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (91)
 
وَ لا تَکُونُوا کَالَّتی‏ نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْکاثاً تَتَّخِذُونَ أَیْمانَکُمْ دَخَلاً بَیْنَکُمْ أَنْ تَکُونَ أُمَّةٌ هِیَ أَرْبى‏ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّما یَبْلُوکُمُ اللَّهُ بِهِ وَ لَیُبَیِّنَنَّ لَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ ما کُنْتُمْ فیهِ تَخْتَلِفُونَ (92)
 
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لکِنْ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدی مَنْ یَشاءُ وَ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (93)
 
 
ترجمه فارسی
 
آنان که کافر شدند، و مردم را از راه خدا بازداشتند، به سبب فسادى که همواره مرتکب مى‏شدند، عذابى بر عذابشان مى‏افزاییم. (88)
و [یاد کن‏] روزى را که در هر امتى گواهى از خودشان بر آنان برمى‏انگیزیم، و تو را [اى پیامبر اسلام!] بر اینان گواه مى‏آوریم و این کتاب را بر تو نازل کردیم که بیانگر هر چیزى و هدایت و رحمت ومژده‏اى براى تسلیم‏شدگان [به فرمان‏هاى خدا] ست. (89)
به راستى خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان مى‏دهد، و از فحشا و منکر و ستم‏گرى نهى مى‏کند. شما را اندرز مى‏دهد تا متذکّر [این حقیقت‏] شوید [که فرمان‏ها الهى، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] (90)
و به پیمان خدا چون پیمان بستید، وفا کنید و سوگند را پس از محکم کردنش [به وسیله عزم و قصد قطعى‏] در حالى که خدا را بر خود ضامن و کفیل قرار داده‏اید، نشکنید یقیناً خدا آنچه را انجام مى‏دهید، مى‏داند. (91)
و مانند آن [زنى‏] که پشم‏هاى تابیده خود را پس از استحکام و استوارى وا مى‏تابانید، نباشید که سوگندهایتان را میان خود به بهانه اینکه گروهى [چون مشرکان‏] از گروهى [چون مؤمنان‏] از نظر نفرات و امکانات افزون‏ترند، مایه خیانت و فساد قرار دهید [به این صورت که از روى تظاهر، مؤمنان را با سوگندهایتان دلخوش کنید که با آنان هستید، و در پشت پرده سوگندهایتان را بشکنید، و به خیال اینکه از ضربه‏هاى دشمن در امان بمانید، به دشمن بپیوندید] جز این نیست که خدا شما را به وسیله آن [نفرات اندک وافزونى نفرات دشمن‏] آزمایش مى‏کند، و روز قیامت آنچه را [از حق و باطل‏] همواره در آن اختلاف مى‏کردید، براى شما روشن مى‏سازد. (92)
اگر خدا مى‏خواست شما را [بر محور هدایت‏] یک امت قرار مى‏داد [اماهدایت اجبارى فاقد ارزش است‏]، ولى هر کس را بخواهد [به کیفر لجاجت وتکبّرش‏] گمراه مى‏کند و هر کس را بخواهد هدایت مى‏نماید و مسلماً ازآنچه همواره انجام مى‏دادید، بازپرسى خواهیدشد. (93)
 
ترجمه انگلیسی
 
We shall inflict torment upon torment on those who have disbelieved and obstructed God's path, because of how abusive they have acted.) 88 (
Someday We shall raise up a witness from every nation against them from among themselves. We shall even bring you as a witness against such persons. We have sent the Book down to you to explain everything, and for guidance and mercy, and as good news for Muslims.) 89 (
) XIII (God commands justice, kindness and giving] their due [to near relatives, while He forbids sexual misconduct, debauchery and insolence. He so instructs you) all (so that you may draw attention to it.) 90 (
Fulfil God's agreement once you have pledged to do so, and do not break any oaths once they have been sworn to. You have set God up as a Surety for yourselves; God knows whatever you do.) 91 (
Do not be like a woman who unravels her yarn after its strands have been firmly spun. You use your oaths in order to snatch at advantages over one another, just because one nation may be more prosperous than another nation. God is only testing you by means of it; so He may explain to you on Resurrection Day what you have been disagreeing about.) 92 (
If God had wished, He would have set you up as one community, but He lets anyone He wishes go astray, and guides anyone He wishes. You shall) all (be questioned about whatever you have been doing.) 93 (

s276

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و شش (80-87)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ بُیُوتِکُمْ سَکَناً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعامِ بُیُوتاً تَسْتَخِفُّونَها یَوْمَ ظَعْنِکُمْ وَ یَوْمَ إِقامَتِکُمْ وَ مِنْ أَصْوافِها وَ أَوْبارِها وَ أَشْعارِها أَثاثاً وَ مَتاعاً إِلى‏ حینٍ (80)
 
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلالاً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الْجِبالِ أَکْناناً وَ جَعَلَ لَکُمْ سَرابیلَ تَقیکُمُ الْحَرَّ وَ سَرابیلَ تَقیکُمْ بَأْسَکُمْ کَذلِکَ یُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْلِمُونَ (81)
 
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ الْمُبینُ (82)
 
یَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ یُنْکِرُونَها وَ أَکْثَرُهُمُ الْکافِرُونَ (83)
 
وَ یَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ کُلِّ أُمَّةٍ شَهیداً ثُمَّ لا یُؤْذَنُ لِلَّذینَ کَفَرُوا وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ (84)
 
وَ إِذا رَأَى الَّذینَ ظَلَمُوا الْعَذابَ فَلا یُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (85)
 
وَ إِذا رَأَى الَّذینَ أَشْرَکُوا شُرَکاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَکاؤُنَا الَّذینَ کُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِکَ فَأَلْقَوْا إِلَیْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّکُمْ لَکاذِبُونَ (86)
 
وَ أَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ یَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (87)
 
 
ترجمه فارسی
 
و خدا خانه هایتان را براى شما مایه آرامش و راحت قرار داد، و براى شما از پوست دام‏ها سر پناه [مانند قبّه و خیمه‏] مقرّر کرد، که آنها را روز کوچ کردنتان و هنگام اقامتتان [در جابجا کردن‏] سبک مى‏یابید و [براى شما] از پشم‏ها و کرک‏ها و موهاى آنها تا زمانى معین، وسایل زندگى و کالاى تجارت پدید آورد. (80)
و خدا براى شما از آنچه آفریده سایه‏هایى قرار داد، از کوه‏ها پناه‏گاه‏هایى برایتان به وجود آورد، و تن پوش‏هایى براى شما قرار داد که شما را از گرما نگه مى‏دارد و پیراهن‏هایى [مقاوم‏] که شما را از آسیب جنگ و نبردتان حفظ مى‏کند این‏گونه نعمت هایش را بر شما کامل مى‏کند تا تسلیم فرمان‏هاى او شوید. (81)
پس اگر [بعد از این همه لطف و رحمت‏] روى از حق گرداندند [اندوهگین مشو] زیرا فقط رساندن آشکار [پیام وحى‏] بر عهده توست. (82)
آنان نعمت خدا را مى‏شناسند، سپس [از روى کبر و لجاجت‏] آن را انکار مى‏کنند و بیشترشان کافرند. (83)
و روزى را [یاد کن‏] که از هر امتى گواهى برمى‏انگیزیم، سپس به کافران نه اجازه [عذر خواهى‏] مى‏دهند، و نه از آنان مى‏خواهند که [براى به دست آوردن خشنودى خدا عذرخواهى کنند! (84)
و چون که ستمکاران عذاب را ببینند [مى‏یابند که هیچ راه‏گریزى از آن ندارند] پس [به کیفر ستمشان‏] نه عذاب از آنان سبک مى‏شود، و نه مهلتشان دهند. (85)
و زمانى که مشرکان [در عرصه قیامت‏] بت‏هایشان را که شریکان خدا قرار داده بودند ببینند، مى‏گویند: پروردگارا! اینان شریکانى هستند که ما آنها را به جاى تو مى‏پرستیدیم [و اینان سبب گمراهى ما شدند.] ولى شریکان به آنان پاسخ مى‏دهند: یقیناً شما دروغگویید [زیرا سبب گمراهى شما هواى نفس، کبر و لجاجت شما بود.] (86)
و در آن روز همه مشرکان در پیشگاه خدا سر تسلیم فرود آورند و معبودهایى را که همواره به دروغ [به عنوان شریک خدا] بر خدا مى‏بستند، گم و نابود مى‏شود [و از دستشان مى‏رود.] (87)
 
ترجمه انگلیسی
 
God has granted you your houses as homes to live in, and granted you the skins of livestock] to make [houses which you find so light on the day you pack them up to move elsewhere and the day you come to a halt. From their wool, their fur and their hair come furnishings and commodities for a while.) 80 (
God has granted you shade out of what He has created, and granted you resorts in the mountains, and granted you garments with which to protect yourselves from the heat as well as garments to ward off your own violence. Thus He completes His favor towards you so that you may commit yourselves to) live in (peace.) 81 (
Should they still turn away, you have only to announce matters clearly.) 82 (
They recognize God's favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers.) 83 (
) XII (Some day We shall raise up a witness from every nation; then permission will not be granted those who disbelieve nor will they be allowed to argue back.) 84 (
When those who do wrong see the torment, it will neither be lightened for them nor will they be granted any delay.) 85 (
When those who have associated] others with God [see their associates] in such worship [, they will say:" Our Lord, these are our associates whom we appealed to instead of to You." They will toss the statement back at them:" You're lying!") 86 (
They will proffer their surrender to God on that day, while anything they were inventing will leave them in the lurch.) 87 (

s275

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و پنج (73-79)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَمْلِکُ لَهُمْ رِزْقاً مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ شَیْئاً وَ لا یَسْتَطیعُونَ (73)
 
فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثالَ إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (74)
 
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْداً مَمْلُوکاً لا یَقْدِرُ عَلى‏ شَیْ‏ءٍ وَ مَنْ رَزَقْناهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَناً فَهُوَ یُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَ جَهْراً هَلْ یَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (75)
 
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلَیْنِ أَحَدُهُما أَبْکَمُ لا یَقْدِرُ عَلى‏ شَیْ‏ءٍ وَ هُوَ کَلٌّ عَلى‏ مَوْلاهُ أَیْنَما یُوَجِّهْهُ لا یَأْتِ بِخَیْرٍ هَلْ یَسْتَوی هُوَ وَ مَنْ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ هُوَ عَلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ (76)
 
وَ لِلَّهِ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ کَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (77)
 
وَ اللَّهُ أَخْرَجَکُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ لا تَعْلَمُونَ شَیْئاً وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (78)
 
أَ لَمْ یَرَوْا إِلَى الطَّیْرِ مُسَخَّراتٍ فی‏ جَوِّ السَّماءِ ما یُمْسِکُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (79)
 
 
ترجمه فارسی
 
و به جاى خدا معبودانى را مى‏پرستند که از آسمان‏ها و زمین، مالک اندک رزقى براى آنان نیستند و هیچ قدرتى هم [براى مالک شدن روزى و رساندنش به آنان‏] ندارند. (73)
بنابراین براى خدا اوصافى [همانند اوصاف موجودات‏] مَثَل نزنید، یقیناً خدا [کُنه ذات و حقیقت صفات خود را] مى‏داند و شما نمى‏دانید. (74)
خدا مثلى زده است: برده زر خریدى که بر هیچ کارى قدرت ندارد، و کسى که ما از سوى خود رزق نیکویى به او داده‏ایم، و او در پنهان و آشکار از آن انفاق مى‏کند، آیا [این دو نفر] یکسانند؟ [این مَثَل، بیان کننده جایگاه و منزلت خدا و مجموعه هستى است خدا مالک و فرمانروا و رازق همه مخلوقات و تدبیر کننده امور آنهاست، و همه مخلوقات مملوک و محکوم قدرت اویند پس چرا شما بدون اندیشه و تفکر و بى‏دلیل و برهان بت‏هاى ناتوان وعاجز را که مملوکى بى‏اراده‏اند، شریک ربوبیّت حق مى‏دانید؟! آیا خدا وبت مساوى است؟!!] همه ستایش‏ها ویژه خداست [که یگانه ویکتاست وهیچ شریکى ندارد] ولى بیشتر آنان [این حقیقت را] نمى‏دانند. (75)
و خدا مَثَلى [دیگر] زده است: دو مرد را که یکى از آنان لال مادرزاد است [و] بر هیچ کارى قدرت ندارد و سربار سرپرست خویش است او را هر کجا روانه مى‏کند، منفعت و سودى نمى‏آورد، آیا چنین لال بى‏قدرت و بى‏سودى با کسى که [گویا و شنوا است و] به عدالت و انصاف فرمان مى‏دهد و بر راهى راست قرار دارد، یکسان و مساوى است؟ [پس چرا معبودهاى لال بى‏قدرت و بى‏سود را با خداى توانا و شنوا که ذاتش خیر بى‏نهایت است، برابر مى‏دانید؟!!] (76)
غیب آسمان‏ها و زمین ویژه خداست، و کار برپا کردن قیامت براى او جز مانند یک چشم بر هم زدن یا نزدیک‏تر از آن نیست، یقیناً خدا بر هر کارى تواناست. (77)
و خدا شما را از شکم مادرانتان بیرون آورد در حالى که چیزى نمى‏دانستید، و براى شما گوش و چشم و قلب قرار داد تا سپاس گزارى کنید. (78)
آیا به پرندگان که در فضاى آسمان، رام و مسخّر [فرمان او] هستند، ننگریستید که آنها را [از سقوط به زمین‏] جز خدا نگه نمى‏دارد یقیناً در آن [وصفى که پرندگان دارند] نشانه‏هایى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست براى گروهى که ایمان دارند. (79)
 
ترجمه انگلیسی
 
Instead of God, they worship something that does not control any provision for them in any way in either Heaven or Earth, while they themselves can do nothing.) 73 (
Do not make up any parables about God; God knows while you do not know!) 74 (
God has made a comparison between a slave owned] by someone else [who cannot accomplish a thing, and someone whom We have provided for handsomely. He spends some of it privately and publicly. Are they equal? Praise be to God! Rather most of them do not know.) 75 (
God offers another comparison between two men, one of whom is dumb and cannot do a thing, and is a nuisance to his master. Wherever he sends him on an errand, he brings] him [no good. Is he equal to someone who gives proper orders and is on a Straight Road?) 76 (
) XI (To God belongs the Unseen of Heaven and Earth. What will the business of the] final [Hour be like, except the twinkling of an eye, or it may be even closer? God is Capable of everything!) 77 (
God has brought you out of your mothers' wombs; you knew nothing then, while He has granted you hearing, eyesight and vital organs so that you may feel thankful.) 78 (
Do they not see how the birds are governed in mid air: only God holds them up! In that are signs for folk who believe.) 79 (