💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 مقاله 👈 عکس 👈دلنوشته👈شعر👈خاطره👈جملات حکیمانه👈کمی بازاریابی👉

💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 مقاله 👈 عکس 👈دلنوشته👈شعر👈خاطره👈جملات حکیمانه👈کمی بازاریابی👉

💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
  • ۹۴/۰۶/۲۶
    h8
  • ۹۴/۰۸/۱۴
    s50
  • ۹۴/۰۸/۱۳
    s49
  • ۹۴/۰۶/۱۸
    a16
  • ۹۴/۰۸/۰۵
    p48
آخرین نظرات
  • ۲۴ خرداد ۹۷، ۱۷:۳۷ - chefft.blog.ir 💞💕
    سپاس 🙏
نویسندگان

۲۱ مطلب در بهمن ۱۳۹۶ ثبت شده است

s317

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و هفده (87-77)
 
سورةُ طه‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
وَ لَقَدْ أَوْحَیْنا إِلى‏ مُوسى‏ أَنْ أَسْرِ بِعِبادی فَاضْرِبْ لَهُمْ طَریقاً فِی الْبَحْرِ یَبَساً لا تَخافُ دَرَکاً وَ لا تَخْشى‏ (77)
 
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِیَهُمْ مِنَ الْیَمِّ ما غَشِیَهُمْ (78)
 
وَ أَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَ ما هَدى‏ (79)
 
یا بَنی‏ إِسْرائیلَ قَدْ أَنْجَیْناکُمْ مِنْ عَدُوِّکُمْ وَ واعَدْناکُمْ جانِبَ الطُّورِ الْأَیْمَنَ وَ نَزَّلْنا عَلَیْکُمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوى‏ (80)
 
کُلُوا مِنْ طَیِّباتِ ما رَزَقْناکُمْ وَ لا تَطْغَوْا فیهِ فَیَحِلَّ عَلَیْکُمْ غَضَبی‏ وَ مَنْ یَحْلِلْ عَلَیْهِ غَضَبی‏ فَقَدْ هَوى‏ (81)
 
وَ إِنِّی لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدى‏ (82)
 
وَ ما أَعْجَلَکَ عَنْ قَوْمِکَ یا مُوسى‏ (83)
 
قالَ هُمْ أُولاءِ عَلى‏ أَثَری وَ عَجِلْتُ إِلَیْکَ رَبِّ لِتَرْضى‏ (84)
 
قالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَکَ مِنْ بَعْدِکَ وَ أَضَلَّهُمُ السَّامِرِیُّ (85)
 
فَرَجَعَ مُوسى‏ إِلى‏ قَوْمِهِ غَضْبانَ أَسِفاً قالَ یا قَوْمِ أَ لَمْ یَعِدْکُمْ رَبُّکُمْ وَعْداً حَسَناً أَ فَطالَ عَلَیْکُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ یَحِلَّ عَلَیْکُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّکُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدی (86)
 
قالُوا ما أَخْلَفْنا مَوْعِدَکَ بِمَلْکِنا وَ لکِنَّا حُمِّلْنا أَوْزاراً مِنْ زینَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْناها فَکَذلِکَ أَلْقَى السَّامِرِیُّ (87)
 
 
ترجمه فارسی
 
و همانا به موسى وحى کردیم که: بندگانم را شبانه [از مصر] حرکت بده، و براى آنان راهى خشک در دریا قرار ده که [در آن موقعیت‏] نه از رسیدن فرعونیان بترسى و نه از غرق شدن بهراسى. (77)
پس فرعون با لشکریانش آنان را دنبال کرد، و [بخشى‏] از دریا آنان را فروگرفت، چه فروگرفتنى! (78)
و فرعون، قومش را گمراه کرد و راهنمایى ننمود. (79)
اى بنى‏اسرائیل! به راستى شما را از دشمنتان نجات دادیم، و با شما در جانب راست طور وعده گذاشتیم و ترنجبین و مرغ بریان را بر شما نازل کردیم، (80)
 [و گفتیم:] از خوردنى‏هاى پاکیزه [و مطبوع‏] که روزى شما نمودیم، بخورید و در [مورد] آن از حدود الهى تجاوز نکنید که خشم من بر شما فرود آید، و کسى که خشم من بر او فرود آید، یقیناً هلاک شده است. (81)
و مسلماً من آمرزنده کسى هستم که توبه کرد و ایمان آورد و کار شایسته انجام داد، سپس در راه مستقیم پایدارى و استقامت ورزید. (82)
اى موسى! چه چیز تو را شتابان کرد که قبل از قوم خود [در آمدن به کوه طور] پیشى گرفتى؟ (83)
گفت: پروردگارا! من به سوى تو شتافتم تا خشنود شوى. آنان گروهى هستند که اینک به دنبال من مى‏آیند. (84)
 [خدا] گفت: اى موسى! ما به راستى قوم تو را پس از آمدن تو امتحان کردیم و سامرى آنان را گمراه کرد. (85)
پس موسى خشمگین و اندوهناک به سوى قومش بازگشت، گفت: اى قوم من! آیا پروردگارتان به شما [درباره نزول تورات‏] وعده‏اى نیکو نداد؟ آیا زمان آن وعده بر شما طولانى آمد یا خواستید که خشمى از پروردگارتان بر شما فرود آید که با وعده من مخالفت کردید؟! (86)
گفتند: ما با اراده خود با وعده تو مخالفت نکردیم، بلکه ما را وادار کردند که بارهایى سنگین از زیور و زینت این قوم را حمل کنیم، پس آنان را [در آتش‏] انداختیم و به همین صورت سامرى هم [آنچه از زیور و زینت داشت‏] در آتش انداخت. (87)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 317 ) verses Sura Taha( 77-87 )
 
Sura Taha
In the name of God
 
) IV (We inspired Moses] as follows [:" Travel with My servants at night and open up a dry road through the sea for them. Do not fear being overtaken nor dread anything.") 77 (
 
Pharaoh had them pursued by his troops, and the flood overwhelmed them as only it could overwhelm them.) 78 (
 
Pharaoh led his folk astray and did not guide] them [.) 79 (
 
Children of Israel, We saved you from your enemy and made an appointment for you on the right side of the Mountain, and sent down manna and quail for you.) 80 (
 
Eat some of the wholesome things We have provided you with and do not act arrogantly while doing so, lest My anger light upon you; anyone My anger lights upon will surely collapse.) 81 (
 
Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns) in repentance (and believes, and acts honorably; then he will be guided.") 82 (
 
" Whatever made you hurry away from your people, Moses?") 83 (
 
He said:" They were close upon my tracks, while I have hastened to You, my Lord, so You may feel pleased.") 84 (
 
He said:" We have tested your folk in your absence and the Samaritan has led them astray.") 85 (
 
Moses returned to his people angry, sorrowful. He said:" My folk, did your Lord not make you a handsome promise? Did the agreement seem too long in reaching you, or did you want anger from your Lord to settle upon you, so that you broke the appointment to meet Me?") 86 (
 
They said:" We did not break your appointment of our own accord, but we had to carry loads of the people's ornaments and toss them] into a furnace [. That is what the Samaritan suggested.") 87 (
 

s316

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و شانزده (76-65)
 
سورةُ طه‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
قالُوا یا مُوسى‏ إِمَّا أَنْ تُلْقِیَ وَ إِمَّا أَنْ نَکُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقى‏ (65)
 
قالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذا حِبالُهُمْ وَ عِصِیُّهُمْ یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعى‏ (66)
 
فَأَوْجَسَ فی‏ نَفْسِهِ خیفَةً مُوسى‏ (67)
 
قُلْنا لا تَخَفْ إِنَّکَ أَنْتَ الْأَعْلى‏ (68)
 
وَ أَلْقِ ما فی‏ یَمینِکَ تَلْقَفْ ما صَنَعُوا إِنَّما صَنَعُوا کَیْدُ ساحِرٍ وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُ حَیْثُ أَتى‏ (69)
 
فَأُلْقِیَ السَّحَرَةُ سُجَّداً قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هارُونَ وَ مُوسى‏ (70)
 
قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَکُمْ إِنَّهُ لَکَبیرُکُمُ الَّذی عَلَّمَکُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَیْدِیَکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّکُمْ فی‏ جُذُوعِ النَّخْلِ وَ لَتَعْلَمُنَّ أَیُّنا أَشَدُّ عَذاباً وَ أَبْقى‏ (71)
 
قالُوا لَنْ نُؤْثِرَکَ عَلى‏ ما جاءَنا مِنَ الْبَیِّناتِ وَ الَّذی فَطَرَنا فَاقْضِ ما أَنْتَ قاضٍ إِنَّما تَقْضی‏ هذِهِ الْحَیاةَ الدُّنْیا (72)
 
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا لِیَغْفِرَ لَنا خَطایانا وَ ما أَکْرَهْتَنا عَلَیْهِ مِنَ السِّحْرِ وَ اللَّهُ خَیْرٌ وَ أَبْقى‏ (73)
 
إِنَّهُ مَنْ یَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا یَمُوتُ فیها وَ لا یَحْیى‏ (74)
 
وَ مَنْ یَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّالِحاتِ فَأُولئِکَ لَهُمُ الدَّرَجاتُ الْعُلى‏ (75)
 
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها وَ ذلِکَ جَزاءُ مَنْ تَزَکَّى (76)
 
 
ترجمه فارسی
 
[ساحران‏] گفتند: اى موسى! یا تو [عصایت را] مى‏افکنى یا ما نخستین کسى باشیم که [ابزار و وسایل جادویش را] مى‏افکند؟ (65)
گفت: بلکه شما بیفکنید. پس [چون افکندند] ناگهان ریسمان‏ها و چوب‏دستى‏هایشان بر اثر جادویشان در خیال چنان وانمود شد که با سرعت به راه افتادند. (66)
پس موسى در دلش ترسى احساس کرد. (67)
گفتیم: مترس که بى‏تردید تو برترى. (68)
آنچه را در دست راست دارى بیفکن تا همه ساخته‏هایشان را ببلعد یقیناً آنچه را ساخته‏اند [واقعیت ندارد] فقط نیرنگ جادوگر است، و جادوگر هر جا درآید، پیروز نمى‏شود. (69)
 [چون عصایش را انداخت و ساخته‏هاى جادوگران را بلعید، جادوگران از عظمت کار دریافتند که امریست خدایى نه جادویى‏] پس سجده‏کنان به رو درافتادند و گفتند: ما به پروردگار هارون و موسى ایمان آوردیم. (70)
 [فرعون‏] گفت: آیا پیش از آنکه به شما اذن دهم، به او ایمان آوردید؟ یقیناً او بزرگ شماست که به شما جادو آموخته است، پس بى‏تردید دست‏ها و پاهایتان را یکى از راست و یکى از چپ قطع خواهم کرد، و شما را بر تنه‏هاى درخت خرما خواهم آویخت تا کاملًا بدانید که کدام یک از ما [من یا خداى موسى‏] عذابش سخت‏تر و پایدارتر است؟! (71)
گفتند: ما هرگز تو را بر دلایل روشنى که به سوى ما آمده و بر آنکه ما را آفرید، ترجیح نمى‏دهیم پس هر حکمى را که مى‏توانى صادر کن، تو فقط در این زندگى دنیا مى‏توانى حکم کنى. (72)
بى‏تردید ما به پروردگارمان ایمان آوردیم تا خطاهایمان و آن جادویى که ما را به آن واداشتى بر ما بیامرزد وخدا بهتر وپایدارتر است. (73)
مسلماً کسى که گنهکار به پیشگاه پروردگارش بیاید، دوزخ براى اوست که در آن نه مى‏میرد و نه زندگى مى‏کند. (74)
و کسانى که مؤمن بیایند در حالى که کارهاى شایسته انجام داده‏اند، براى آنان برترین درجات است. (75)
 [و آن‏] بهشت‏هاى پایدارى است که از زیرِ [درختانِ‏] آن نهرها جارى است که در آن جاودانه‏اند و این است پاداش کسانى که خود را [با ایمان و عمل صالح از آلودگى‏ها] پاک کرده‏اند. (76)
 
 
Translation of the Qur'an
Page ( 316 ) verses Sura Taha(65-76 )
 
Sura Taha
In the name of God
 
They said:" Moses, either you will cast] something [or shall we be the first to cast] a spell [?") 65 (
 
He said:" Rather you throw] first [." You should have seen their ropes and rods! It appeared to him as if they were moving around because of their magic,) 66 (
 
So Moses conceived a fear within himself.) 67 (
 
We said:" Do not act afraid: you will come out on top!) 68 (
 
Throw down what is in your right hand so it will swallow up anything they have produced. What they have produced is only some magician's trick, and no magician succeeds no matter where he goes.") 69 (
 
So the magicians threw themselves down on their knees. They said:" We believe in the Lord of Aaron and Moses.") 70 (
 
He said:" Have you believed in Him before I permit you to? He must be your chief who has taught you magic! I'll cut your hands and feet off on opposite sides, and have you crucified on the trunks of datepalms, so you may know which of us is harsher with torment and going to last longer.") 71 (
 
They said:" We will never choose you before explanations have come to us nor ahead of the One Who originated us. Decide anything you may decide; you are no judge: You will only decide during this worldly life.) 72 (
 
We believe in our Lord, so He may forgive us our mistakes as well as for any magic you have compelled us to perform. God is Better and more Enduring.") 73 (
 
Anyone who comes to his Lord as a criminal will have HELL] as his reward [; he will neither die in it, nor yet will he live] a decent life [.) 74 (
 
Whoever comes to Him as a believer has performed honorable deeds; those will have the highest ranks,) 75 (
 
the gardens of Eden through which rivers flow, to live in for ever. That will be the reward for anyone who becomes purified.) 76 (
 

پاسخ سوال یکی از بازدیدکنندگان

سوال فرموده بودید :

 

" سلام وقت به خیردوست دارم حضوری باآقای دکتراسماعیل تبارمشاوره ای داشته باشم چطورمیتونم راهنماییم کنید "

 

می توانید با شماره زیر تماس بگیرید . البته این اطلاعات از تلگرامشون گرفته شده :

 

نوبت 👈  021/88767870 

s315

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و پانزده (64-52)
 
سورةُ طه‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
قالَ عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی فی‏ کِتابٍ لا یَضِلُّ رَبِّی وَ لا یَنْسى‏ (52)
 
الَّذی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ سَلَکَ لَکُمْ فیها سُبُلاً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْ نَباتٍ شَتَّى (53)
 
کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیاتٍ لِأُولِی النُّهى‏ (54)
 
مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فیها نُعیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْرى‏ (55)
 
وَ لَقَدْ أَرَیْناهُ آیاتِنا کُلَّها فَکَذَّبَ وَ أَبى‏ (56)
 
قالَ أَ جِئْتَنا لِتُخْرِجَنا مِنْ أَرْضِنا بِسِحْرِکَ یا مُوسى‏ (57)
 
فَلَنَأْتِیَنَّکَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَیْنَنا وَ بَیْنَکَ مَوْعِداً لا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَ لا أَنْتَ مَکاناً سُوىً (58)
 
قالَ مَوْعِدُکُمْ یَوْمُ الزِّینَةِ وَ أَنْ یُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى (59)
 
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ کَیْدَهُ ثُمَّ أَتى‏ (60)
 
قالَ لَهُمْ مُوسى‏ وَیْلَکُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ کَذِباً فَیُسْحِتَکُمْ بِعَذابٍ وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَرى‏ (61)
 
فَتَنازَعُوا أَمْرَهُمْ بَیْنَهُمْ وَ أَسَرُّوا النَّجْوى‏ (62)
 
قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ یُریدانِ أَنْ یُخْرِجاکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِما وَ یَذْهَبا بِطَریقَتِکُمُ الْمُثْلى‏ (63)
 
فَأَجْمِعُوا کَیْدَکُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَ قَدْ أَفْلَحَ الْیَوْمَ مَنِ اسْتَعْلى‏ (64)
 
 
ترجمه فارسی
 
موسى گفت: علم و دانش به [حال‏] آنان در کتابى [مانند لوح محفوظ] نزد پروردگار من است، که پروردگارم [بر پایه آن در پاداش دادن و کیفر نمودن‏] نه اشتباه مى‏کند و نه از یاد مى‏برد. (52)
همان کسى که زمین را براى شما بسترى گسترده قرار داد، و براى شما در آن [به خاطر آسان شدن رفت و آمدتان‏] راه‏هایى پدید آورد، و از آسمان آبى نازل کرد، پس به وسیله آن انواعى از روییدنى‏هاى گوناگون بیرون آوردیم. (53)
 [خود از این نعمت هاى فراوان‏] بخورید و دام‏هایتان را بچرانید، یقیناً در این امور نشانه‏هایى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] براى صاحبان خرد است. (54)
شما را از زمین آفریدیم، و به آن باز مى‏گردانیم، و بار دیگر از آن بیرونتان مى‏آوریم. (55)
و بى‏تردید ما همه معجزات خود را [که در ارتباط با نبوّت موسى و هدایت مردم بود] به فرعون نشان دادیم، ولى آنها را تکذیب کرد و به پذیرفتنش رضایت نداد. (56)
گفت: اى موسى! آیا به سوى ما آمده‏اى تا ما را به وسیله جادویت از سرزمینمان بیرون کنى؟ (57)
قطعاً ما جادویى مانند آن برایت مى‏آوریم، پس میان ما و خودت در جایى هموار و صاف که نه ما از آن تخلف کنیم و نه تو، وعده‏گاهى قرار ده. (58)
موسى گفت: وعده‏گاه شما روز جشن است [روزى که‏] همه مردم را پیش از ظهر گرد هم مى‏آورند. (59)
پس فرعون [از مجلس مناظره با موسى‏] برگشت، پس نیرنگش را [که جادوگران و ابزار جادویشان بود] گرد آورد، سپس به وعده‏گاه باز آمد. (60)
موسى به فرعون و فرعونیان گفت: واى بر شما، بر خدا دروغ نبندید [که بت‏ها شریک اویند واین معجزات افسون وجادو است‏] که با عذابى شدید ریشه کن ونابودتان مى‏کند، و یقیناً کسى که دروغ بست، محروم و نومید شد. (61)
پس فرعونیان میان خود در کارشان [نسبت به موسى‏] نزاع و ستیز کردند و این رازگویى را از دیگران پنهان داشتند. (62)
گفتند: مسلماً این دو نفر جادوگرند، مى‏خواهند شما را با جادویشان از سرزمینتان بیرون کنند و آیین برتر شما را از بین ببرند. (63)
پس حیله و نیرنگتان را گرد آورید، آن گاه صف کشیده بیایید که قطعاً امروز کسى کامیاب است که برترى یابد. (64)
 
Translation of the Qur'an
Page (315 ) verses Sura Taha(52-64 )
 
Sura Taha
In the name of God
 
He said:" Knowledge concerning them rests in a Book with my Lord. My Lord neither misses anything, nor does He forget,) 52 (
] since he is the One [Who has laid out the earth as a carpet for you and has traced highways on it for you, and sent down water from the sky. We have brought forth every sort of plant with it, of various types.) 53 (
Eat and pasture your livestock] on it [; in that are signs for men of accomplishment.) 54 (
) III (" From it We have created you and We will return you to it, and from it shall We bring you forth for another chance.") 55 (
Yet We showed him all Our signs, and he said they were lies and rejected them!) 56 (
He said:" Have you come to us to turn us out of our land through your magic, Moses?) 57 (
We will bring magic to match it, so make an appointment between us and you in some convenient place which neither we nor you will break.") 58 (
He said:" Your appointment will be on Decoration Day so that people may be summoned early in the morning.") 59 (
So Pharaoh turned away and put his plan together; then he came] back [.) 60 (
Moses told them:" Watch out for yourselves! Don't invent any lie about God lest He blot you out through torment. Anyone who invents things will be disappointed.") 61 (
They debated their case among themselves and kept the discussion secret.) 62 (
They said:" These are both magicians who want to expel you from your land by means of their magic, and do away with your exemplary ways.) 63 (
Get together for your scheme; then come all lined up. Whoever comes out on top today will prosper!") 64 (

s314

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و چهارده (51-38)
 
سورةُ طه‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
إِذْ أَوْحَیْنا إِلى‏ أُمِّکَ ما یُوحى‏ (38)
 
أَنِ اقْذِفیهِ فِی التَّابُوتِ فَاقْذِفیهِ فِی الْیَمِّ فَلْیُلْقِهِ الْیَمُّ بِالسَّاحِلِ یَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لی‏ وَ عَدُوٌّ لَهُ وَ أَلْقَیْتُ عَلَیْکَ مَحَبَّةً مِنِّی وَ لِتُصْنَعَ عَلى‏ عَیْنی‏ (39)
 
إِذْ تَمْشی‏ أُخْتُکَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلى‏ مَنْ یَکْفُلُهُ فَرَجَعْناکَ إِلى‏ أُمِّکَ کَیْ تَقَرَّ عَیْنُها وَ لا تَحْزَنَ وَ قَتَلْتَ نَفْساً فَنَجَّیْناکَ مِنَ الْغَمِّ وَ فَتَنَّاکَ فُتُوناً فَلَبِثْتَ سِنینَ فی‏ أَهْلِ مَدْیَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلى‏ قَدَرٍ یا مُوسى‏ (40)
 
وَ اصْطَنَعْتُکَ لِنَفْسی‏ (41)
 
اذْهَبْ أَنْتَ وَ أَخُوکَ بِآیاتی‏ وَ لا تَنِیا فی‏ ذِکْری (42)
 
اذْهَبا إِلى‏ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى‏ (43)
 
فَقُولا لَهُ قَوْلاً لَیِّناً لَعَلَّهُ یَتَذَکَّرُ أَوْ یَخْشى‏ (44)
 
قالا رَبَّنا إِنَّنا نَخافُ أَنْ یَفْرُطَ عَلَیْنا أَوْ أَنْ یَطْغى‏ (45)
 
قالَ لا تَخافا إِنَّنی‏ مَعَکُما أَسْمَعُ وَ أَرى‏ (46)
 
فَأْتِیاهُ فَقُولا إِنَّا رَسُولا رَبِّکَ فَأَرْسِلْ مَعَنا بَنی‏ إِسْرائیلَ وَ لا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْناکَ بِآیَةٍ مِنْ رَبِّکَ وَ السَّلامُ عَلى‏ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدى‏ (47)
 
إِنَّا قَدْ أُوحِیَ إِلَیْنا أَنَّ الْعَذابَ عَلى‏ مَنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّى (48)
 
قالَ فَمَنْ رَبُّکُما یا مُوسى‏ (49)
 
قالَ رَبُّنَا الَّذی أَعْطى‏ کُلَّ شَیْ‏ءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى‏ (50)
 
قالَ فَما بالُ الْقُرُونِ الْأُولى‏ (51)
 
 
ترجمه فارسی
 
آن زمان که به مادرت آنچه را که باید الهام مى‏شد، الهام کردیم (38)
که او را در صندوق بگذار، پس او را به دریا بینداز تا دریا او را به ساحل اندازد، تا دشمن من و دشمن او، وى را برگیرد. و محبوبیّتى از سوى خود بر تو انداختیم تا [همگان به تو علاقه و محبت ورزند و آنچه را انجام دادم براى این بود که‏] با مراقبت کامل من پرورش یابى [و ساخته شوى.] (39)
آن گاه که خواهرت به سوى کاخ فرعون رفت، و گفت: آیا شما را به کسى که از این نوزاد سرپرستى کند، راهنمایى کنم؟ پس تو را به مادرت برگرداندیم تا خوشحال و شاد شود و غم و غصه نخورد، و کسى [از فرعونیان‏] را کُشتى و ما تو را از اندوه [و نگرانى بر ارتکاب قتل آن مشرک‏] نجات دادیم، و چنان که باید امتحانت نمودیم، پس سالیانى در میان اهل مدین ماندى، سپس اى موسى! بر اساس تقدیر الهى [براى انتخاب شدن به مقام پیامبرى اینجا] آمدى، (40)
و تو را براى [اجراى اهداف‏] خود ساختم [و انتخاب کردم.] (41)
تو و برادرت با معجزات من [براى هدایت گمراهان‏] بروید، و درباره ذکر من [که ابلاغ وحى است‏] سستى نورزید. (42)
هر دو به سوى فرعون بروید زیرا او [در برابر خدا] سرکشى کرده است. (43)
پس گفتارى نرم گفتار به او گویید، امید است که هوشیار شود و [آیین حق را بپذیرد] یا بترسد [و از سرکشى باز ایستد.] (44)
گفتند: پروردگارا! ما مى‏ترسیم که [پیش از دعوت کردنش به حق‏] با سخت‏گیرى و شکنجه بر [ضد] ما پیشى گیرد یا بر سرکشى خود بیفزاید. (45)
خدا فرمود: نترسید که من بى‏تردید با شما هستم [سخن او و شما را] مى‏شنوم و [اعمالتان را] مى‏بینم. (46)
بنابراین [بدون بیم و هراس‏] به سوى او بروید و بگویید: ما دو نفر فرستاده پروردگار تو هستیم، پس بنى‏اسرائیل را [از قید بندگى و بردگى خود آزاد کرده‏] با ما روانه کن و آنان را شکنجه مکن، به راستى ما از سوى پروردگارت معجزه‏اى آورده‏ایم و درود بر کسى باد که از هدایت [حق‏] پیروى کند. (47)
مسلماً و یقیناً به ما وحى شده است که: عذاب بر کسى است که [آیات حق و پیامبران را] تکذیب کند و از آن رو برگرداند. (48)
فرعون گفت: اى موسى! پروردگار شما دو نفر کیست؟ (49)
گفت: پروردگار ما کسى است که به هر موجودى، آفرینش [ویژه‏] او را [آن گونه که سزاوارش بود] به وى عطا کرده، سپس هدایت نمود. (50)
فرعون [به جاى دنبال کردن بحث خداشناسى، مطلب را منحرف کرد و] گفت: پس حال امت‏هاى پیشین چگونه است؟ (51)
 
Translation of the Qur'an
Page (314 ) verses Sura taha( 38-51 )
 
Sura taha
In the name of God
 
when We revealed whatever was revealed to your mother:) 38 (
'Cast him into the chest, and toss it into the river. The current will throw him up on the shore where an enemy of Mine as well as an enemy of his will pick him up. '" I have lavished love of My own on you so that you might be made into My darling.) 39 (
So your sister was walking along, and said: 'Shall I lead you to someone who will take care of him? ' Thus We returned you to your mother to comfort her and so she would not feel so sad." You killed a soul and We saved you from grief. We tested you severely, and you stayed among the people of Midian for years. Then you came just as fate] decreed [, Moses.) 40 (
I have produced you for Myself.) 41 (
Take My signs away, both you and your brother, and do not neglect to mention Me.) 42 (
Go to Pharaoh; he has been so arrogant.) 43 (
Speak a soft word to him so that he may be reminded or even feel afraid.") 44 (
They both said:" Our Lord, we fear lest he crack down on us or that he should act arrogant.") 45 (
He said:" Do not fear; I am with you both. I both hear and see.) 46 (
Go to him and say: 'We are both messengers from your Lord. Send the Children of Israel away with us and do not torment them. We have brought you a sign from your Lord, and may" Peace be upon whoever follows guidance.") 47 (
As for us, it has been revealed to us that torment is due anyone who says it is a lie and turns away! '") 48 (
He said;" Who is Lord for both of you, Moses?") 49 (
He said:" Our Lord is the One Who has given everything its own constitution; then guided it.") 50 (
He said:" So what was the attitude during earlier centuries?") 51 (
 

s313

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و سیزده (37-13)
 
سورةُ طه‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
وَ أَنَا اخْتَرْتُکَ فَاسْتَمِعْ لِما یُوحى‏ (13)
 
إِنَّنی‏ أَنَا اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْنی‏ وَ أَقِمِ الصَّلاةَ لِذِکْری (14)
 
إِنَّ السَّاعَةَ آتِیَةٌ أَکادُ أُخْفیها لِتُجْزى‏ کُلُّ نَفْسٍ بِما تَسْعى‏ (15)
 
فَلا یَصُدَّنَّکَ عَنْها مَنْ لا یُؤْمِنُ بِها وَ اتَّبَعَ هَواهُ فَتَرْدى‏ (16)
 
وَ ما تِلْکَ بِیَمینِکَ یا مُوسى‏ (17)
 
قالَ هِیَ عَصایَ أَتَوَکَّؤُا عَلَیْها وَ أَهُشُّ بِها عَلى‏ غَنَمی‏ وَ لِیَ فیها مَآرِبُ أُخْرى‏ (18)
 
قالَ أَلْقِها یا مُوسى‏ (19)
 
فَأَلْقاها فَإِذا هِیَ حَیَّةٌ تَسْعى‏ (20)
 
قالَ خُذْها وَ لا تَخَفْ سَنُعیدُها سیرَتَهَا الْأُولى‏ (21)
 
وَ اضْمُمْ یَدَکَ إِلى‏ جَناحِکَ تَخْرُجْ بَیْضاءَ مِنْ غَیْرِ سُوءٍ آیَةً أُخْرى‏ (22)
 
لِنُرِیَکَ مِنْ آیاتِنَا الْکُبْرى‏ (23)
 
اذْهَبْ إِلى‏ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى‏ (24)
 
قالَ رَبِّ اشْرَحْ لی‏ صَدْری (25)
 
وَ یَسِّرْ لی‏ أَمْری (26)
 
وَ احْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسانی‏ (27)
 
یَفْقَهُوا قَوْلی‏ (28)
 
وَ اجْعَلْ لی‏ وَزیراً مِنْ أَهْلی‏ (29)
 
هارُونَ أَخی‏ (30)
 
اشْدُدْ بِهِ أَزْری (31)
 
وَ أَشْرِکْهُ فی‏ أَمْری (32)
 
کَیْ نُسَبِّحَکَ کَثیراً (33)
 
وَ نَذْکُرَکَ کَثیراً (34)
 
إِنَّکَ کُنْتَ بِنا بَصیراً (35)
 
قالَ قَدْ أُوتیتَ سُؤْلَکَ یا مُوسى‏ (36)
 
وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلَیْکَ مَرَّةً أُخْرى‏ (37)
 
 
ترجمه فارسی
 
و من تو را [به پیامبرى‏] برگزیدم، پس به آنچه وحى مى‏شود، گوش فرا دار. (13)
همانا! من خدایم که جز من معبودى نیست، پس مرا بپرست و نماز را براى یاد من برپا دار. (14)
بى‏تردید قیامت که مى‏خواهم زمان وقوعش را پنهان بدارم، آمدنى است، تا هر کس را برابر تلاش و کوششى که مى‏کند، پاداش دهند. (15)
پس مبادا آنکه از هواى نفسش پیروى کرده و [به این سبب‏] به قیامت ایمان ندارد، تو را [از توجه به آن‏] باز دارد که هلاک مى‏شوى. (16)
و اى موسى! این [قطعه چوب‏] در دست راستت چیست؟ (17)
گفت: این عصاى من است، بر آن تکیه مى‏زنم، و با آن برگ درختان را براى گوسفندانم فرو مى‏ریزم و مرا در آن نیازهاى دیگرى هم هست. (18)
خدا فرمود: اى موسى! آن را بیفکن. (19)
پس آن را افکند، ناگهان مارى عظیم شد که به سرعت مى‏شتافت. (20)
خدا فرمود: آن را بگیر و مترس که بى‏درنگ آن را به کیفیت اولش باز مى‏گردانیم. (21)
و دستت را در گریبانت کن تا بدون هیچ عیبى [چون برص و پیسى‏] سفید و درخشان بیرون آید، [آن‏] معجزه‏اى دیگر است. (22)
تا برخى از بزرگ‏ترین معجزات خود را به تو نشان دهیم. (23)
به سوى فرعون برو زیرا او [در برابر خدا] سرکشى کرده است. (24)
گفت: پروردگارا! سینه‏ام را [براى تحمل این وظیفه سنگین‏] گشاده گردان، (25)
و کارم را برایم آسان ساز، (26)
و گِرِهى را [که مانع روان سخن گفتن من است‏] از زبانم بگشاى، (27)
 [تا] سخنم را بفهمند، (28)
و از خانواده‏ام دستیارى برایم قرار ده، (29)
هارون، برادرم را (30)
پشتم را به او محکم کن، (31)
واو را در کارم شریک گردان، (32)
تا تو را [در میان مشرکان از داشتن شریک‏] بسیار و فراوان تنزیه کنیم، (33)
وبسیار به یادت باشیم، (34)
بى‏تردید تو به ما بینایى. (35)
خدا فرمود: اى موسى! به یقین خواسته‏ات به تو عطا شد. (36)
و بى‏تردید یک بار دیگر هم به تو احسان کردیم. (37)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 313 ) verses Sura taha( 13-37  )
 
Sura Maryam
In the nane of God
 
I have chosen you, so listen to whatever is revealed:) 13 (
 
I am God] Alone [! There is no deity except Myself, so serve Me and keep up prayer to remember Me by.) 14 (
 
The Hour is coming! I am keeping it hidden so that each soul may be rewarded for whatever it accomplishes.) 15 (
 
So do not let anyone who does not believe in it and follows his own passion, bar you from it so that you perish!) 16 (
 
What do you have in your right hand, Moses?") 17 (
 
He said:" It is my staff. I lean on it, and beat down fodder for my sheep and goats with it; and I have still other uses for it.") 18 (
 
He said:" Toss it down, Moses.") 19 (
 
So he threw it down, and just imagine, it became a snake that crawled along!) 20 (
 
He said:" Pick it up, and do not be afraid. We shall return it to its original shape.) 21 (
 
And stick your hand under your armpit: it will come out white without] showing [any blemish, as another sign) 22 (
 
So that We may show you some of Our greatest signs!) 23 (
 
Go to Pharaoh; he has been so arrogant.") 24 (
 
) II (He said:" My Lord, ease my breast for me!) 25 (
 
Make my affair easier for me,) 26 (
 
and loose a knot from my tongue) 27 (
 
So they may understand whatever I say.) 28 (
 
Grant me a helpmate from my own people,) 29 (
 
Aaron, my brother.) 30 (
 
''Back me up by means of him) 31 (
 
and let him share in my affair) 32 (
 
so that we may glorify You frequently) 33 (
 
and mention You often,) 34 (
 
since You have been Observant of us.") 35 (
 
He said:" You have been granted your request, Moses.) 36 (
 
We endowed you another time) 37 (
 

s312

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و دوازده مریم (96-98) طه (1-12)
 
سورةُ مَریَم 
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَیَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمنُ وُدًّا (96)
 
فَإِنَّما یَسَّرْناهُ بِلِسانِکَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقینَ وَ تُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُدًّا (97)
 
وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً (98)
 
سورةُ طه‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
طه (1)
 
ما أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى‏ (2)
 
إِلاَّ تَذْکِرَةً لِمَنْ یَخْشى‏ (3)
 
تَنْزیلاً مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَ السَّماواتِ الْعُلى‏ (4)
 
الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى‏ (5)
 
لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّرى‏ (6)
 
وَ إِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ یَعْلَمُ السِّرَّ وَ أَخْفى‏ (7)
 
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى‏ (8)
 
وَ هَلْ أَتاکَ حَدیثُ مُوسى‏ (9)
 
إِذْ رَأى‏ ناراً فَقالَ لِأَهْلِهِ امْکُثُوا إِنِّی آنَسْتُ ناراً لَعَلِّی آتیکُمْ مِنْها بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدىً (10)
 
فَلَمَّا أَتاها نُودِیَ یا مُوسى‏ (11)
 
إِنِّی أَنَا رَبُّکَ فَاخْلَعْ نَعْلَیْکَ إِنَّکَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً (12)
 
 
ترجمه فارسی
 
قطعاً کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته انجام داده‏اند، به زودى [خداى‏] رحمان براى آنان [در دل‏ها] محبتى قرار خواهد داد. (96)
جز این نیست که ما این [قرآن‏] را بر زبان تو آسان ساختیم تا به وسیله آن پرهیزکاران را مژده دهى و مردم ستیزه‏جو را بترسانى. (97)
و چه بسیار ملت‏ها را پیش از آنان [به سبب طغیانشان‏] هلاک کردیم. آیا کسى از آنان را مى‏یابى، یا هیچ زمزمه و صدایى آهسته از آنان مى‏شنوى؟ (98)
به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)
طه (1)
ما قرآن را بر تو نازل نکردیم تا به مشقت و زحمت افتى (2)
 [بلکه آن را نازل کردیم‏] تا براى کسى که [از خدا] مى‏ترسد، زمینه توجه و یادآورى باشد. (3)
در حالى که به تدریج از سوى کسى نازل شده که زمین و آسمان‏هاى بلند را آفریده است. (4)
 [خداى‏] رحمان بر تخت فرمانروایى و تدبیر امور آفرینش چیره و مسلّط است. (5)
آنچه در آسمان‏ها و زمین و آنچه میان آن دو و آنچه زیر زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایى اوست. (6)
و اگر سخن خود را با صداى بلند آشکار کنى [یا پنهان بدارى، براى خدا یکسان است‏] زیرا او پنهان وپنهان‏تر را مى‏داند. (7)
خداى یکتاست که جز او هیچ معبودى نیست، نیکوترین نام‏ها فقط ویژه اوست. (8)
و آیا سرگذشت موسى به تو رسیده است؟ (9)
هنگامى که آتشى دید، پس به خانواده‏اش گفت: درنگ کنید بى‏تردید من آتشى دیدم [مى‏روم‏] شاید شعله‏اى از آن را برایتان بیاورم یا نزد آتش [براى پیدا کردن راه‏] راهنمایى بیابم. (10)
پس چون به آن آتش رسید، ندا داده شد: اى موسى! (11)
به یقین این منم پروردگار تو، پس کفش خود را از پایت بیفکن زیرا تو در وادى مقدس طوى هستى. (12)
 
Translation of the Qur'an
Page (  ) verses Sura Maryam(96-98  ) Surat aha ( 1-12 ) 
 
Sura Maryam
In the nane of God
 
The Mercy-giving will grant affection to those who believe and perform honorable deeds.) 96 (
We have made it easy for your tongue so you may announce good news about it to those who do their duty, and warn headstrong folk by means of it.) 97 (
How many generations have We wiped out before them? Do you find any trace of even one of them, or hear a murmur from them?) 98 (
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
 
) I (T. H.) 1 (
We have not sent the Qur'an down to you in order to upset you,) 2 (
but only as a Reminder for someone who acts cautiously;) 3 (
] it is [a revelation from the One Who created the earth and the highest heavens,) 4 (
the Mercy-giving] Who is [settled on the Throne.) 5 (
He owns whatever is in Heaven and whatever is on Earth, as well as whatever lies in between them, and what lies underneath the sod.) 6 (
No matter whether you speak out loud, He still knows your secrets and what is even more suppressed.) 7 (
God, there is no deity except Him! His are the Finest Names!) 8 (
Has Moses' story ever reached you?) 9 (
Once he saw a fire and told his family:" Wait here; I have glimpsed a fire. Maybe I can bring you a live coal from it, or find some guidance at the fire.") 01 (
As he came up to it,] a voice [called out:" Moses,) 11 (
I am your Lord! Take off your sandals; you are in the sacred valley of Tuwa.) 12 (
 

s311

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه سیصد و یازده (95-77)
 
سورةُ مَریَم 
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
 
أَ فَرَأَیْتَ الَّذی کَفَرَ بِآیاتِنا وَ قالَ لَأُوتَیَنَّ مالاً وَ وَلَداً (77)
 
أَطَّلَعَ الْغَیْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً (78)
 
کَلاَّ سَنَکْتُبُ ما یَقُولُ وَ نَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذابِ مَدًّا (79)
 
وَ نَرِثُهُ ما یَقُولُ وَ یَأْتینا فَرْداً (80)
 
وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِیَکُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81)
 
کَلاَّ سَیَکْفُرُونَ بِعِبادَتِهِمْ وَ یَکُونُونَ عَلَیْهِمْ ضِدًّا (82)
 
أَ لَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیاطینَ عَلَى الْکافِرینَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83)
 
فَلا تَعْجَلْ عَلَیْهِمْ إِنَّما نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84)
 
یَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقینَ إِلَى الرَّحْمنِ وَفْداً (85)
 
وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمینَ إِلى‏ جَهَنَّمَ وِرْداً (86)
 
لا یَمْلِکُونَ الشَّفاعَةَ إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً (87)
 
وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً (88)
 
لَقَدْ جِئْتُمْ شَیْئاً إِدًّا (89)
 
تَکادُ السَّماواتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَ تَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَ تَخِرُّ الْجِبالُ هَدًّا (90)
 
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمنِ وَلَداً (91)
 
وَ ما یَنْبَغی‏ لِلرَّحْمنِ أَنْ یَتَّخِذَ وَلَداً (92)
 
إِنْ کُلُّ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِلاَّ آتِی الرَّحْمنِ عَبْداً (93)
 
لَقَدْ أَحْصاهُمْ وَ عَدَّهُمْ عَدًّا (94)
 
وَ کُلُّهُمْ آتیهِ یَوْمَ الْقِیامَةِ فَرْداً (95)
 
 
ترجمه فارسی
 
آیا دیدى آن کسى را که به آیات ما کافر شد وگفت: [به خاطر انتخاب آیین شرک و کفر] به من مال و اولاد بسیار خواهند داد؟ (77)
آیا [او درباره رسیدن به مال و اولاد بسیار] بر غیب آگاهى یافته، یا پیمانى [بر این عطاى فراوان‏] از سوى [خداى‏] رحمان دریافت نموده است؟ (78)
این چنین نیست [که او مى‏گوید]، ما به زودى آنچه را مى‏گوید [در پرونده عملش‏] خواهیم نوشت و عذابش را همواره ادامه خواهیم داد. (79)
و آنچه را که [از مال و فرزند] مى‏گوید، از او به میراث مى‏بریم، و تنها نزد ما خواهد آمد. (80)
و به جاى خدا معبودانى گرفتند تا براى آنان مایه عزت و توانمندى باشد. (81)
چنین نیست، به زودى [آن معبودان‏] پرستش آنان را انکار مى‏کنند و دشمنشان خواهند شد. (82)
آیا ندانسته‏اى که ما شیطان‏ها را بر کافران فرستادیم تا آنان را به شدت به سوى گناهان و شهوات برانگیزند. (83)
بنابراین بر [شکست و هلاکت‏] آنان شتاب مکن، ما [همه اعمال و رفتار حتى لحظات عمرشان را] به دقت شماره مى‏کنیم [تا مهلتشان تمام شود و به کیفر آنچه همواره مرتکب مى‏شدند، برسند.] (84)
 [یاد کن‏] روزى را که پرهیزکاران را به ضیافت و میهمانى [خداى‏] رحمان گرد مى‏آوریم. (85)
و مجرمان را تشنه به سوى دوزخ مى‏رانیم. (86)
 [شفیعان در آن روز] قدرت بر شفاعت ندارند مگر کسانى [مانند پیامبران، امامان، فرشتگان و اولیا] که از نزد [خداى‏] رحمان، پیمانى [بر اذن شفاعت‏] گرفته باشند. (87)
و [مشرکان‏] گفتند: [خداى‏] رحمان براى خود فرزندى گرفته است. (88)
به راستى که چیزى بسیار زشت و نسبتى بس ناروا [به میان‏] آورده‏اید. (89)
نزدیک است آسمان‏ها از این [ادعاى بى‏اصل و سخن ناروا] پاره پاره شوند، و زمین بشکافد، و کوه‏ها به شدت در هم بشکنند و فرو ریزند!! (90)
به خاطر آنکه براى [خداى‏] رحمان فرزندى ادعا کرده‏اند. (91)
و [خداى‏] رحمان را نسزد که فرزندى اختیار کند. (92)
هیچ کس در آسمان‏ها و زمین نیست مگر اینکه [ذاتاً] بنده [و مملوک‏] به سوى [خداى‏] رحمان مى‏آید. (93)
به یقین همه آنان را [با قدرت و دانشش کنترل و] احاطه نموده و درست و دقیق شماره کرده است. (94)
و روز قیامت همه آنان تنها به پیشگاه او مى‏آیند. (95)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 311 ) verses Sura Maryam(77-95  )
 
Sura Maryam
In the nane of God
 
Have you seen someone who disowns Our signs and says:" I shall still be given wealth and children"?) 77 (
 
Has he probed the Unseen or made a pledge with the Mercy-giving?) 78 (
 
Not at all! We shall write down anything he says and extend a chance of torment to him;) 79 (
 
We will inherit anything he says, and he will come to Us as an individual.) 80 (
 
They have adopted other deities instead of God, so they will mean] more for them.) 81 (
 
Not at all! The] false gods [will reject their own worship and pit themselves against them.) 82 (
 
) VI (Have you not seen how We send devils to disbelievers, to provoke them to fury?) 83 (
 
So do not act hasty towards them; We are only counting out so much] time [for them.) 84 (
 
Some day We shall summon the heedful in a delegation before the Mercy-giving,) 85 (
 
and drive criminals in a drove towards Hell.) 86 (
 
They will possess no power of intercession except for someone who has already accepted a pledge from the Mercy-giving.) 87 (
 
They say:" The Mercy-giving has adopted a son!) 88 (
 
You have brought up something monstrous!) 89 (
 
The heavens almost burst apart from it, while the earth splits open and the mountains fall down with a crash) 90 (
 
that anyone should ascribe a son to the Mercy-giving!) 91 (
 
It is not proper for the Mercy-giving to adopt a son.) 92 (
 
Everyone who is in Heaven and Earth comes to the Mercy-giving merely as a servant;) 93 (
 
He numbers them and counts them up.) 94 (
 
Each of them is coming to Him on Resurrection Day as an individual.) 95 (
 

pic 2

 

When your heart lags for someone, the world will be like a cage for you

 

نامه کسر حقوق یک استاد

 

استاد من بوده ها 💜

 

ای ول . استاد آخرِ مرامی .

 

خیلی چاکریم .