💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 مقاله 👈 عکس 👈دلنوشته👈شعر👈خاطره👈جملات حکیمانه👈کمی بازاریابی👉

💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 مقاله 👈 عکس 👈دلنوشته👈شعر👈خاطره👈جملات حکیمانه👈کمی بازاریابی👉

💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
  • ۹۴/۰۶/۲۲
    a24
  • ۹۴/۰۸/۱۳
    s49
  • ۹۴/۰۸/۰۵
    p48
  • ۹۴/۰۷/۰۹
    a32
  • ۹۴/۰۶/۲۶
    h8
آخرین نظرات
نویسندگان

۶ مطلب در آذر ۱۳۹۵ ثبت شده است

اگر....

اگر واقعا با تحقیر کردن من آرام می شوی ،

 پس حرفی نیست ، تحقیرم کن ،

‌ به جان خواهم خرید

چرا که آرامش تو مساوی ست با

 آرامش من heart

بادعای گربه سیاهه بارون نمیاد

یه نفر بهم گفت هوا خیلی آلوده هست دعا کن بارون بیاد !

خندیدم و گفتم : با دعای گربه سیاهه بارون نمیاد !

گفت : استغفرالله 

به خودم گفتم  چه ربطی داشت ؟ چون معنای این ضرب المثل رو نمیدونستم!

به هر حال دو ثانیه بعد از حرف من بارون بارید !

رفتم توی اینترنت سرچ کردم ببینم معنی این ضرب المثل چیه؟!

دیدم نوشته : خدا دعای آدمهای گناهکار رو قبول نمیکنه....

پس یا من گربه سیاهه نیستم یا گربه سیاهی هستم که گناهکار نیست یا اصلا نه گربه سیاه ها اصلا گناهکار نیستند.....

s113

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و سیزده (32-36)

 

سورةُ المَائدة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

مِنْ أَجْلِ ذلِکَ کَتَبْنا عَلى‏ بَنی‏ إِسْرائیلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْساً بِغَیْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسادٍ فِی الْأَرْضِ فَکَأَنَّما قَتَلَ النَّاسَ جَمیعاً وَ مَنْ أَحْیاها فَکَأَنَّما أَحْیَا النَّاسَ جَمیعاً وَ لَقَدْ جاءَتْهُمْ رُسُلُنا بِالْبَیِّناتِ ثُمَّ إِنَّ کَثیراً مِنْهُمْ بَعْدَ ذلِکَ فِی الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ (32)

إِنَّما جَزاءُ الَّذینَ یُحارِبُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یَسْعَوْنَ فِی الْأَرْضِ فَساداً أَنْ یُقَتَّلُوا أَوْ یُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَیْدیهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلافٍ أَوْ یُنْفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ذلِکَ لَهُمْ خِزْیٌ فِی الدُّنْیا وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ عَذابٌ عَظیمٌ (33)

إِلاَّ الَّذینَ تابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَیْهِمْ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (34)

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ ابْتَغُوا إِلَیْهِ الْوَسیلَةَ وَ جاهِدُوا فی‏ سَبیلِهِ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (35)

إِنَّ الَّذینَ کَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمیعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لِیَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذابِ یَوْمِ الْقِیامَةِ ما تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (36)

 

ترجمه فارسی :

به این سبب بر بنى‏اسرائیل لازم و مقرّر کردیم که هر کس انسانى را جز براى حق، قصاص یا بدون آنکه فسادى در زمین کرده باشد، بکشد، چنان است که همه انسان‏ها را کشته، و هر کس انسانى را از مرگ برهاند و زنده بدارد، گویى همه انسان‏ها را زنده داشته است. و یقیناً پیامبران دلایل روشنى براى بنى‏اسرائیل آوردند، سپس بسیارى از آنان بعد از آن در روى زمین به [تجاوز از حدود حقّ و فساد و] زیاده‏روى برخاستند. (32)

کیفر آنان که با خدا و پیامبرش مى‏جنگند، و در زمین به فساد و تباهى مى‏کوشند، فقط این است که کشته شوند، یا به دارشان آویزند، یا دست راست و پاى چپشان بریده شود، یا از وطن خود تبعیدشان کنند. این براى آنان رسوایى و خوارى در دنیاست، و براى آنان در آخرت عذابى بزرگ است. (33)

مگر کسانى که پیش از دست یافتنتان بر آنان توبه کنند پس بدانید که خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (34)

اى اهل ایمان! از خدا پروا کنید و دست‏آویز و وسیله‏اى [از ایمان، عمل صالح و آبروى مقرّبان درگاهش‏] براى تقرّب به سوى او بجویید و در راه او جهاد کنید تا رستگار شوید. (35)

قطعاً کسانى که کافر شدند اگر همه آنچه در زمین است و همانند آن را نیز با آن همراه خود داشته باشند، تا آن را براى نجاتشان از عذاب روز قیامت فدیه و عوض دهند، از آنان نپذیرند و براى آنان عذابى دردناک است. (36)

 

ترجمه انگلیسی :

" For this reason did we prescribe to the children of Israel that whoever slays a soul, unless it be for manslaughter or for mischief in the land, it is as though he slew all men; and whoever keeps it alive, it is as though he kept alive all men" And certainly Our messengers came to them with clear arguments, but even after that many of them certainly act extravagantly in the land) 32 (

The punishment of those who wage war against Allah and His messenger and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned This shall be as a disgrace for them in this world And in the hereafter they shall have a grievous chastisement) 33 (

Except those who repent before you have them in your power So know that Allah is Forgiving, Merciful) 34 (

O you who believe! be careful of) your duty to (Allah and seek means of nearness to Him and strive hard in His way

Surely) as for (those who disbelieve, even if they had what is in the earth, all of it, and the like of it with it, that they might ransom themselves with it from the punishment of the Day of Resurrection, it shall not be accepted from them And they shall have a painful punishment) 36 (

s112

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و دوازده (24-31)

 

سورةُ المَائدة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

قالُوا یا مُوسى‏ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَها أَبَداً ما دامُوا فیها فَاذْهَبْ أَنْتَ وَ رَبُّکَ فَقاتِلا إِنَّا هاهُنا قاعِدُونَ (24)

قالَ رَبِّ إِنِّی لا أَمْلِکُ إِلاَّ نَفْسی‏ وَ أَخی‏ فَافْرُقْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ الْقَوْمِ الْفاسِقینَ (25)

قالَ فَإِنَّها مُحَرَّمَةٌ عَلَیْهِمْ أَرْبَعینَ سَنَةً یَتیهُونَ فِی الْأَرْضِ فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفاسِقینَ (26)

وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ ابْنَیْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبا قُرْباناً فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِما وَ لَمْ یُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قالَ لَأَقْتُلَنَّکَ قالَ إِنَّما یَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقینَ (27)

لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَیَّ یَدَکَ لِتَقْتُلَنی‏ ما أَنَا بِباسِطٍ یَدِیَ إِلَیْکَ لِأَقْتُلَکَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمینَ (28)

إِنِّی أُریدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمی‏ وَ إِثْمِکَ فَتَکُونَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ وَ ذلِکَ جَزاءُ الظَّالِمینَ (29)

فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخیهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخاسِرینَ (30)

فَبَعَثَ اللَّهُ غُراباً یَبْحَثُ فِی الْأَرْضِ لِیُرِیَهُ کَیْفَ یُواری سَوْأَةَ أَخیهِ قالَ یا وَیْلَتى‏ أَ عَجَزْتُ أَنْ أَکُونَ مِثْلَ هذَا الْغُرابِ فَأُوارِیَ سَوْأَةَ أَخی‏ فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمینَ (31)

 

ترجمه فارسی :

گفتند: اى موسى! تا آنان در آنجایند، ما هرگز وارد آنجا نخواهیم شد، پس تو و پروردگارت بروید [با آنان‏] بجنگید که ما [تا پایان کار] در همین جا نشسته‏ایم. (24)

 [موسى‏] گفت: پروردگارا! من جز بر خود و برادرم تسلطى ندارم، پس میان ما و این گروه نافرمان و بدکار جدایى انداز. (25)

 [خدا] فرمود: این سرزمین مقدس [به کیفر نافرمانى از خواسته‏هاى حق‏] تا چهل سال بر آنان حرام شد، همواره در طول این مدت در زمینِ [سینا] سرگردان خواهند بود، پس بر این گروه نافرمان وبدکار غمگین مباش. (26)

وداستان دو پسر آدم را [که سراسر پند و عبرت است‏] به درستى و راستى بر آنان بخوان، هنگامى که هر دو نفر با انجام کار نیکى به پروردگار تقرّب جستند، پس از یکى پذیرفته شد، و از دیگرى پذیرفته نشد. [برادرى که عملش پذیرفته نشد از روى حسد و خودخواهى به برادرش‏] گفت: بى‏تردید تو را مى‏کشم. [او] گفت: خدا فقط از پرهیزکاران مى‏پذیرد. (27)

مسلماً اگر تو براى کشتن من دستت را دراز کنى، من براى کشتن تو دستم را دراز نمى‏کنم زیرا از خدا پروردگار جهانیان مى‏ترسم. (28)

من مى‏خواهم به گناه کشتن من و گناه خودت [که سبب مردود شدن کار نیکت بود به پیشگاه خدا] بازگردى و در نتیجه از دوزخیان باشى و این است پاداش ستمکاران. (29)

نفس [طغیان گرش‏]، کشتن برادرش را در نظرش سهل و آسان جلوه داد، پس او را کشت و از زیانکاران شد. (30)

پس [در کنار جسد برادرش سرگردان بود که‏] خدا کلاغى را برانگیخت که زمین را مى‏کاوید تا به او نشان دهد که چگونه جسد برادرش را پنهان کند. [با دیدن حرکات کلاغ‏] فریاد زد: واى بر من! آیا ناتوان و عاجز بودم از اینکه مانند این کلاغ باشم تا جسد برادرم را پنهان کنم؟! نهایتاً از پشیمانان شد. (31)

 

ترجمه انگلیسی :

They said: O Musa! we shall never enter it so long as they are in it Go therefore you and your Lord, then fight you both, surely we will here sit down) and watch (.) 24 (

He said: My Lord! Surely I have no control) upon any (but my own self and my brother Therefore make a separation between us and the nation of transgressors.) 25 (

He said: So it shall surely be forbidden to them for forty years, they shall wander about in the land Therefore do not grieve for the nation of transgressors) 26 (

And relate to them the story of the two sons of Adam with truth when they both offered an offering, but it was accepted from one of them and was not accepted from the other. He) the latter said (: I will most certainly slay you

If you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not one to stretch forth my hand towards you to slay you Surely I fear Allah, the Lord of the worlds) 28 (

Surely I wish that you should bear the sin committed against me and your own sin, and so you would be of the Inmates of the Fire And this is the recompense of the unjust) 29 (

" Then his mind facilitated to him the slaying of his brother, so he slew him; then he became one of the losers") 30 (

Then Allah sent a crow digging up the earth so that he might show him how he should cover the dead body of his brother He said: Woe me! do I lack the strength that I should be like this crow and cover the dead body of my brother? So he became of those who regret) 31 (

خدایا این رسمش نیست

خدایا.....

دلم گرفته.....

از دنیا ، از بدی هایش ، از خودم....

من باز هم به خودم فرصت دادم

فرصت دادم تا شاید زیبایی های دنیا مرا بفریبد

اما افسوس که درمانده تر شدم

خدایا ، قبلا آمدن صبح و شب مرا به گریه می انداخت که کی خواهد گذشت ؟

ولی اکنون ثانیه ها صبرم را لبریز کرده

پروردگارا؟! 

چه چیزی را میخواستی به من ثابت کنی؟

خدایا ذهنم حسابی درگیر شده 

انگار همه دنیا و آدمهایش دست به دست هم داده اند که....

که به من......

به من ثابت کنند دنیا ارزش ماندن ندارد ، ترکش کن.....

گفته بودند آمدن هیچکس در زندگی ما اتفاقی نیست

پس خدایا ؟ حکمت آمدن آنها چیست ؟ حکمت رفتن آنها چیست ؟

خدایا چرا آمدند و رفتند و مرا در نیمه راه تنها گذاشتند؟

خدایا خسته ام ......

به خودت قسم خسته ام......

از التماس به آدمهایت ، به خودت ، به آفریده هایت .....

خدایا ؟؟؟؟؟؟

خدایا؟؟؟؟؟؟

خ.......د.......ا........ی.........ا.......

راحتم کن ......

ر.....ا.......ح......ت.......

broken heartbroken heartbroken heartbroken heartbroken heartbroken heartbroken heartbroken heartbroken heartbroken heartbroken heartbroken heart

s111

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و یازده (18-23)

 

سورةُ المَائدة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

وَ قالَتِ الْیَهُودُ وَ النَّصارى‏ نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ قُلْ فَلِمَ یُعَذِّبُکُمْ بِذُنُوبِکُمْ بَلْ أَنْتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ إِلَیْهِ الْمَصیرُ (18)

یا أَهْلَ الْکِتابِ قَدْ جاءَکُمْ رَسُولُنا یُبَیِّنُ لَکُمْ عَلى‏ فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ أَنْ تَقُولُوا ما جاءَنا مِنْ بَشیرٍ وَ لا نَذیرٍ فَقَدْ جاءَکُمْ بَشیرٌ وَ نَذیرٌ وَ اللَّهُ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (19)

وَ إِذْ قالَ مُوسى‏ لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ جَعَلَ فیکُمْ أَنْبِیاءَ وَ جَعَلَکُمْ مُلُوکاً وَ آتاکُمْ ما لَمْ یُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعالَمینَ (20)

یا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتی‏ کَتَبَ اللَّهُ لَکُمْ وَ لا تَرْتَدُّوا عَلى‏ أَدْبارِکُمْ فَتَنْقَلِبُوا خاسِرینَ (21)

قالُوا یا مُوسى‏ إِنَّ فیها قَوْماً جَبَّارینَ وَ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَها حَتَّى یَخْرُجُوا مِنْها فَإِنْ یَخْرُجُوا مِنْها فَإِنَّا داخِلُونَ (22)

قالَ رَجُلانِ مِنَ الَّذینَ یَخافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمَا ادْخُلُوا عَلَیْهِمُ الْبابَ فَإِذا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّکُمْ غالِبُونَ وَ عَلَى اللَّهِ فَتَوَکَّلُوا إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (23)

 

ترجمه فارسی :

و یهود و نصارى گفتند: ما پسران خدا و دوستان اوییم. بگو: [اگر گفتار شما درست است‏] پس چرا خدا شما را به گناهانتان عذاب مى‏کند؟ بلکه شما هم بشرى هستید از مخلوقاتى که خدا آفریده است. هر که را بخواهد مى‏آمرزد، و هر که را بخواهد عذاب مى‏کند. و مالکیّت و فرمانروایى آسمان‏ها و زمین و آنچه میان آن دو قرار دارد، فقط در سیطره خداست، و بازگشت به سوى اوست. (18)

اى اهل کتاب! بى‏تردید رسول ما پس از روزگار فترت و خلأ پیامبران به سوى شما آمد [و آنچه را مورد نیاز دنیا و آخرت شماست‏] براى شما بیان مى‏کند که [روز قیامت در پیشگاه خدا] نگویید: براى ما هیچ مژده دهنده و بیم رسانى نیامد، یقیناً مژده دهنده و بیم رسان به سویتان آمد وخدا بر هر کارى تواناست. (19)

و [یاد کنید] هنگامى که موسى به قومش گفت: اى قوم من! نعمت خدا را بر خود یاد کنید، آن گاه که در میان شما پیامبرانى قرار داد، و شما را حاکمان و فرمانروایان ساخت، و به شما نعمت هاى ویژه‏اى داد که به هیچ یک از جهانیان نداد. (20)

اى قوم من! به سرزمین مقدسى که خدا برایتان مقرّر فرموده در آیید و [به گناه، عصیان، سرپیچى از فرمان‏ها و احکام حق‏] بازنگردید که زیانکار مى‏شوید. (21)

گفتند: اى موسى! مسلماً در آنجا مردمى زورگو و ستم‏گر قرار دارند، و ما هرگز وارد آنجا نمى‏شویم تا آنان از آنجا بیرون روند، پس اگر از آنجا بیرون روند البته ما وارد خواهیم شد. (22)

دو مرد از کسانى که [از خدا] مى‏ترسیدند و خدا به هر دو نعمتِ [معرفت، ایمان و شهامت‏] داده بود، گفتند: از این دروازه به آنان یورش برید، چون به آنجا درآیید یقیناً پیروزید و اگر مؤمن هستید بر خدا توکل کنید. (23)

 

ترجمه انگلیسی :

And the Jews and the Christians say: We are the sons of Allah and his beloved ones Say: Why does He then chastise you for your faults? Nay, you are mortals from among those whom He has created He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases

O followers of the Book! indeed Our Messenger) PM (has come to you explaining to you after a cessation of the) mission of the (messengers, lest you say: There came not to us a giver of good news or a warner So indeed there has come to you a giver of good news and a warner And Allah has power over all things) 19 (

And) remember (when Musa said to his people: O my people! remember the favor of Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and gave you what He had not given to any other among the nations) 20 (

O my people! enter the holy land which Allah has prescribed for you and turn not on your backs for then you will turn back losers)21 (

They said: O Musa! surely there is a strong race in it, and we will on no account enter it until they go out from it, so if they go out from it, then surely we will enter.) 22 (

Two men of those who feared, upon both of whom Allah had bestowed a favor, said: Enter upon them by the gate, for when you have entered it you shall surely be victorious And on Allah should you rely if you are believers.) 23 (