💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 مقاله 👈 عکس 👈دلنوشته👈شعر👈خاطره👈جملات حکیمانه👈کمی بازاریابی👉

💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 مقاله 👈 عکس 👈دلنوشته👈شعر👈خاطره👈جملات حکیمانه👈کمی بازاریابی👉

💕خودشناسی 👈 خداشناسی 👈 آرامش👏💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
  • ۹۴/۰۶/۱۹
    a18
  • ۹۴/۰۸/۰۸
    h33
  • ۹۴/۰۶/۲۹
    p29
  • ۹۴/۰۷/۱۳
    p39
آخرین نظرات
نویسندگان

۳۲ مطلب در آذر ۱۳۹۶ ثبت شده است

کاش...

 
 
ﮐﺎﺵ ﺗﺎ ﺩﻝ ﻣﯿﮕﺮﻓﺖ ﻭ ﻣﯿﺸﮑﺴﺖ
ﺩﻭﺳﺖ ﻣﯽ ﺁﻣﺪ ﮐﻨﺎﺭﺵ ﻣﯽ ﻧﺸﺴﺖ !
ﮐﺎﺵ ﻣﯿﺸﺪ ﺭﻭﯼ ﻫﺮ ﺭﻧﮕﯿﻦ ﮐﻤﺎﻥ
ﻣﯽ ﻧﻮﺷﺘﻢ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻤﺎﻥ !!!
ﮐﺎﺵ ﻣﯽ ﺷﺪ ﻗﻠﺐ ﻫﺎ ﺁﺑﺎﺩ ﺑﻮﺩ
ﮐﯿﻨﻪ ﻭ ﻏﻢ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺑﺎﺩ ﺑﻮﺩ
ﮐﺎﺵ ﻣﯽ ﺷﺪ ﺩﻝ ﻓﺮﺍﻣﻮﺷﯽ ﻧﺪﺍﺷﺖ
ﻧﻢ ﻧﻢ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻫﻢ ﺁﻏﻮﺷﯽ ﻧﺪﺍﺷﺖ
ﮐﺎﺵ ﻣﯽ ﺷﺪ ﮐﺎﺵ ﻫﺎﯼ ﺯﻧﺪگی
ﺗﺎ ﺷﻮﺩ ﺩﺭ ﭘﺸﺖ ﻗﺎﺏ ﺑﻨﺪﮔﯽ
ﮐﺎﺵ ﻣﯿﺸﺪ ﮐﺎﺵ ﻫﺎ ﻣﻬﻤﺎﻥ ﺷﻮﻧﺪ
ﺩﺭ ﻣﯿﺎﻥ ﻏﺼﻪ ﻫﺎ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﺷﻮﻧﺪ
ﮐﺎﺵ ﻣﯽ ﺷﺪ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻏﻤﮕﯿﻦ ﻧﺒﻮﺩ
ﺭﺩ ﭘﺎﯼ ﮐﯿﻨﻪ ﻫﺎ ﺭﻧﮕﯿﻦ ﻧﺒﻮد..
 
ﮐﺎﺵ ﻣﯿﺸﺪ ﺯﻧﺪﮔﯽ
ﺗﮑﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺖ . . .
ﻻﺍﻗﻞ ﺗﮑﺮﺍﺭ ﺭﺍ ﯾﮑﺒﺎﺭ ﺩﺍﺷﺖ . . .
ﺳﺎﻋﺘﻢ ﺑﺮﻋﮑﺲﻣﯿﭽﺮﺧﯿﺪ ﻭ ﻣﻦ . . .
ﺑﺮﺗﻨﻢ ﻣﯿﺸﺪ ﮔﺸﺎﺩ ﺍﯾﻦﭘﯿﺮﻫﻦ . . .
ﺁﻥ ﺩﺑﺴﺘﺎﻥ ، ﮐﻮﺩﮐﯽ ، ﺳﺮﻣﺸﻖﺁﺏ . . .
ﭘﺎﯼ ﻣﺎﺩﺭ ﻫﻢ ﺑﺮﺍﯾﻢ ﺟﺎﯼﺧﻮﺍﺏ . . .
ﺧﻮﺩ ﺑﺮﻭﻥ ﻣﯿﮑﺮﺩﻡﺍﺯ ﺩﻟﻮﺍﭘﺴﯽ . . .
ﺩﻝ ﻧﻤﯿﺪﺍﺩﻡ ﺑﻪ ﺩﺳﺖﻫﺮ ﮐﺴﯽ . . .
 
ﻋﻤﺮ ﻫﺴﺘﯽ ، ﺧﻮﺏ ﻭ ﺑﺪ
ﺑﺴﯿﺎﺭ ﻧﯿﺴﺖ . . .
ﺣﯿﻒ ﻫﺮﮔﺰﻗﺎﺑﻞ ﺗﮑﺮﺍﺭ ﻧﯿﺴﺖ ! !
 
نیمایوشیج

هندونه قوری ای

s279

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و نه (103-110)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ إِنَّما یُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسانُ الَّذی یُلْحِدُونَ إِلَیْهِ أَعْجَمِیٌّ وَ هذا لِسانٌ عَرَبِیٌّ مُبینٌ (103)
 
إِنَّ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ لا یَهْدیهِمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (104)
 
إِنَّما یَفْتَرِی الْکَذِبَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْکاذِبُونَ (105)
 
مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إیمانِهِ إِلاَّ مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإیمانِ وَ لکِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْکُفْرِ صَدْراً فَعَلَیْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظیمٌ (106)
 
ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَیاةَ الدُّنْیا عَلَى الْآخِرَةِ وَ أَنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرینَ (107)
 
أُولئِکَ الَّذینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى‏ قُلُوبِهِمْ وَ سَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ (108)
 
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَةِ هُمُ الْخاسِرُونَ (109)
 
ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذینَ هاجَرُوا مِنْ بَعْدِ ما فُتِنُوا ثُمَّ جاهَدُوا وَ صَبَرُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحیمٌ (110)
 
 
ترجمه فارسی
 
و ما مى‏دانیم که آنان مى‏گویند: یقیناً این آیات را بشرى به او مى‏آموزد!! [چنین نیست که مى‏گویند، زیرا] زبان کسى که [آموختن قرآن را به پیامبر] به او نسبت مى‏دهید، غیر عربى است و این قرآن به زبان عربى فصیح و روشن است. (103)
قطعاً کسانى که به آیات خدا ایمان ندارند، خدا هدایتشان نمى‏کند، و براى آنان عذابى دردناک است. (104)
فقط کسانى [به خدا و پیامبر] دروغ مى‏بندند که به آیات خدا ایمان ندارند، و اینانند که دروغگوى واقعى‏اند. (105)
هر کس پس از ایمان آوردنش به خدا کافر شود [به عذاب خدا گرفتار آید] مگر کسى که به کفر مجبور شده [امّا] دلش مطمئن به ایمان است، ولى آنان که سینه براى پذیرفتن کفر گشاده‏اند، خشمى سخت از سوى خدا بر آنان است و آنان را عذابى بزرگ خواهد بود. (106)
این [خشم و عذاب بزرگ‏] به سبب آن است که زندگى دنیا [ىِ زودگذر] را بر آخرت ترجیح دادند، و مسلماً خدا مردم کفر پیشه را هدایت نمى‏کند. (107)
اینان کسانى هستند که خدا بر دل و گوش و چشمشان مُهر [شقاوت‏] زده، و اینان بى‏خبران واقعى‏اند. (108)
ثابت و یقینى است که آنان در آخرت زیانکارند. (109)
آن گاه یقیناً پروردگارت نسبت به کسانى که پس از آزار دیدنِ [از مشرکان، سرزمین شرک را رها کرده‏] هجرت نمودند، سپس جهاد کردند، و [براى حفظ دینشان‏] شکیبایى ورزیدند، آرى، پروردگارت [نسبت به آنان‏] پس از این [همه بلا] بسیار آمرزنده و مهربان است. (110)
 
ترجمه انگلیسی
 
We already know they are saying:" It is merely a human being who is teaching him!" The tongue of the person whom they hint at is foreign, while this is clear Arabic speech.) 103 (
God will never guide those who do not believe in God's signs, while they will have painful torment.) 104 (
Those who do not believe in God's signs are merely inventing a lie; such men are liars.) 105 (
Anyone who disbelieves in God after having once made his profession of faith-except for someone who is compelled to while his heart is unwavering in its faith-but anyone who lays) his (breast wide open to disbelief will have wrath from God] descend [on him. They will have awful torment!) 106 (
That is because they cherish worldly life rather than the Hereafter. God does not guide disbelieving folk.) 107 (
Those are the ones whose hearts, hearing and eyesight God has sealed off. Those are the heedless.) 108 (
They will positively be the losers in the Hereafter.) 109 (
Even then your Lord-for those who have migrated after they were persecuted, then struggled and were patient-after such] trials Lord will be Forgiving, Merciful.) 110 (
 

s278

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و هشت (94-102)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ لا تَتَّخِذُوا أَیْمانَکُمْ دَخَلاً بَیْنَکُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها وَ تَذُوقُوا السُّوءَ بِما صَدَدْتُمْ عَنْ سَبیلِ اللَّهِ وَ لَکُمْ عَذابٌ عَظیمٌ (94)
 
وَ لا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلیلاً إِنَّما عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (95)
 
ما عِنْدَکُمْ یَنْفَدُ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ باقٍ وَ لَنَجْزِیَنَّ الَّذینَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (96)
 
مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثى‏ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْیِیَنَّهُ حَیاةً طَیِّبَةً وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (97)
 
فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجیمِ (98)
 
إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَى الَّذینَ آمَنُوا وَ عَلى‏ رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (99)
 
إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَى الَّذینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ (100)
 
وَ إِذا بَدَّلْنا آیَةً مَکانَ آیَةٍ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یُنَزِّلُ قالُوا إِنَّما أَنْتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (101)
 
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّکَ بِالْحَقِّ لِیُثَبِّتَ الَّذینَ آمَنُوا وَ هُدىً وَ بُشْرى‏ لِلْمُسْلِمینَ (102)
 
 
ترجمه فارسی
 
و سوگندهایتان را میان خود مایه خیانت و فساد قرار ندهید که در نتیجه، قدمى پس از استواریش بلغزد و به سبب آنکه مردم را از راه خدا بازداشتید [در این دنیا] سختى و ناگوارى بچشید، و براى شما [در آخرت‏] عذابى بزرگ باشد. (94)
و پیمان خدا را به بهایى اندک نفروشید زیرا آنچه نزد خداست، براى شما بهتر است، اگر بدانید [که ارزش وفاى به پیمان خدا قابل مقایسه با همه دنیا نیست.] (95)
آنچه [از ثروت و مال‏] نزد شماست، فانى مى‏شود و آنچه [از پاداش و ثواب‏] نزد خداست، باقى مى‏ماند، و قطعاً آنان که [براى دینشان‏] شکیبایى ورزیدند، پاداششان را بر پایه بهترین عملى که همواره انجام مى‏داده‏اند، مى‏دهیم. (96)
از مرد و زن، هر کس کار شایسته انجام دهد در حالى که مؤمن است، مسلماً او را به زندگى پاک و پاکیزه‏اى زنده مى‏داریم و پاداششان را بر پایه بهترین عملى که همواره انجام مى‏داده‏اند، مى‏دهیم. (97)
پس هنگامى که قرآن مى‏خوانى از شیطان رانده شده به خدا پناه ببر. (98)
یقیناً او بر کسانى که ایمان آورده‏اند وهمواره بر پروردگارشان توکل مى‏کنند، تسلّطى ندارد. (99)
تسلّطش فقط بر کسانى است که او را سرپرست و دوست خود گرفته‏اند و بر کسانى است که [به وسیله اغواگرى او] براى خدا شریک قرار داده‏اند. (100)
و هنگامى که آیه‏اى را [که در بردارنده حکم جدیدى است‏] جایگزین آیه دیگر مى‏کنیم، در حالى که خدا به آنچه نازل مى‏کند داناتر است، مخالفان مى‏گویند: تو فقط [بر خدا] دروغ مى‏بندى!! [چنین نیست که مى‏گویند] بلکه بیشترشان [اسرار تبدیلِ احکام را] نمى‏دانند. (101)
بگو: آن [آیات‏] را روح القدس از سوى پروردگارت به درستى و راستى نازل کرده تا کسانى را که ایمان آورده‏اند، ثابت قدم بدارد و براى تسلیم‏شدگان [به فرمان‏هاى حق‏] هدایت و مژده باشد. (102)
 
ترجمه انگلیسی
 
Do not use your oaths to take advantage of one another. Still one's foot may slip after it has felt secure, and you may taste evil for having blocked off God's way. You will have serious torment.) 94 (
Do not sell God's agreement for a paltry price; only what God has is best for you, if you only realized it.) 95 (
Anything you have is temporary; while whatever God has is everlasting. We will reward those who have been patient with their earnings according to the finest deeds they have been doing.) 96 (
We shall let anyone who acts honorably, whether it is a man or a woman, provided he is a believer, live a happy life and reward them with their earnings for the finest deeds they have been doing.) 97 (
Whenever you read the Qur'an, seek refuge with God from Satan the Outcast;) 98 (
he has no authority over those who believe and rely on their Lord.) 99 (
His authority rests only on those who enlist him as a patron, and who associate others with Him.) 100 (
) XIV (Whenever We shift a verse from its context in favor of another verse) God is quite Aware of what He sends down! (, they say:" You are merely an impostor." Indeed most of them do not know anything!) 101 (
SAY:" The Holy Spirit has brought it down as Truth from your Lord to brace those who believe, and as guidance and good news for Muslims.") 102 (
 

s277

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و هفت (88-93)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
الَّذینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبیلِ اللَّهِ زِدْناهُمْ عَذاباً فَوْقَ الْعَذابِ بِما کانُوا یُفْسِدُونَ (88)
 
وَ یَوْمَ نَبْعَثُ فی‏ کُلِّ أُمَّةٍ شَهیداً عَلَیْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ جِئْنا بِکَ شَهیداً عَلى‏ هؤُلاءِ وَ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ تِبْیاناً لِکُلِّ شَیْ‏ءٍ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً وَ بُشْرى‏ لِلْمُسْلِمینَ (89)
 
إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ وَ إیتاءِ ذِی الْقُرْبى‏ وَ یَنْهى‏ عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ وَ الْبَغْیِ یَعِظُکُمْ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (90)
 
وَ أَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذا عاهَدْتُمْ وَ لا تَنْقُضُوا الْأَیْمانَ بَعْدَ تَوْکیدِها وَ قَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَیْکُمْ کَفیلاً إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (91)
 
وَ لا تَکُونُوا کَالَّتی‏ نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْکاثاً تَتَّخِذُونَ أَیْمانَکُمْ دَخَلاً بَیْنَکُمْ أَنْ تَکُونَ أُمَّةٌ هِیَ أَرْبى‏ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّما یَبْلُوکُمُ اللَّهُ بِهِ وَ لَیُبَیِّنَنَّ لَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ ما کُنْتُمْ فیهِ تَخْتَلِفُونَ (92)
 
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لکِنْ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدی مَنْ یَشاءُ وَ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (93)
 
 
ترجمه فارسی
 
آنان که کافر شدند، و مردم را از راه خدا بازداشتند، به سبب فسادى که همواره مرتکب مى‏شدند، عذابى بر عذابشان مى‏افزاییم. (88)
و [یاد کن‏] روزى را که در هر امتى گواهى از خودشان بر آنان برمى‏انگیزیم، و تو را [اى پیامبر اسلام!] بر اینان گواه مى‏آوریم و این کتاب را بر تو نازل کردیم که بیانگر هر چیزى و هدایت و رحمت ومژده‏اى براى تسلیم‏شدگان [به فرمان‏هاى خدا] ست. (89)
به راستى خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان مى‏دهد، و از فحشا و منکر و ستم‏گرى نهى مى‏کند. شما را اندرز مى‏دهد تا متذکّر [این حقیقت‏] شوید [که فرمان‏ها الهى، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] (90)
و به پیمان خدا چون پیمان بستید، وفا کنید و سوگند را پس از محکم کردنش [به وسیله عزم و قصد قطعى‏] در حالى که خدا را بر خود ضامن و کفیل قرار داده‏اید، نشکنید یقیناً خدا آنچه را انجام مى‏دهید، مى‏داند. (91)
و مانند آن [زنى‏] که پشم‏هاى تابیده خود را پس از استحکام و استوارى وا مى‏تابانید، نباشید که سوگندهایتان را میان خود به بهانه اینکه گروهى [چون مشرکان‏] از گروهى [چون مؤمنان‏] از نظر نفرات و امکانات افزون‏ترند، مایه خیانت و فساد قرار دهید [به این صورت که از روى تظاهر، مؤمنان را با سوگندهایتان دلخوش کنید که با آنان هستید، و در پشت پرده سوگندهایتان را بشکنید، و به خیال اینکه از ضربه‏هاى دشمن در امان بمانید، به دشمن بپیوندید] جز این نیست که خدا شما را به وسیله آن [نفرات اندک وافزونى نفرات دشمن‏] آزمایش مى‏کند، و روز قیامت آنچه را [از حق و باطل‏] همواره در آن اختلاف مى‏کردید، براى شما روشن مى‏سازد. (92)
اگر خدا مى‏خواست شما را [بر محور هدایت‏] یک امت قرار مى‏داد [اماهدایت اجبارى فاقد ارزش است‏]، ولى هر کس را بخواهد [به کیفر لجاجت وتکبّرش‏] گمراه مى‏کند و هر کس را بخواهد هدایت مى‏نماید و مسلماً ازآنچه همواره انجام مى‏دادید، بازپرسى خواهیدشد. (93)
 
ترجمه انگلیسی
 
We shall inflict torment upon torment on those who have disbelieved and obstructed God's path, because of how abusive they have acted.) 88 (
Someday We shall raise up a witness from every nation against them from among themselves. We shall even bring you as a witness against such persons. We have sent the Book down to you to explain everything, and for guidance and mercy, and as good news for Muslims.) 89 (
) XIII (God commands justice, kindness and giving] their due [to near relatives, while He forbids sexual misconduct, debauchery and insolence. He so instructs you) all (so that you may draw attention to it.) 90 (
Fulfil God's agreement once you have pledged to do so, and do not break any oaths once they have been sworn to. You have set God up as a Surety for yourselves; God knows whatever you do.) 91 (
Do not be like a woman who unravels her yarn after its strands have been firmly spun. You use your oaths in order to snatch at advantages over one another, just because one nation may be more prosperous than another nation. God is only testing you by means of it; so He may explain to you on Resurrection Day what you have been disagreeing about.) 92 (
If God had wished, He would have set you up as one community, but He lets anyone He wishes go astray, and guides anyone He wishes. You shall) all (be questioned about whatever you have been doing.) 93 (

s276

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و شش (80-87)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ بُیُوتِکُمْ سَکَناً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعامِ بُیُوتاً تَسْتَخِفُّونَها یَوْمَ ظَعْنِکُمْ وَ یَوْمَ إِقامَتِکُمْ وَ مِنْ أَصْوافِها وَ أَوْبارِها وَ أَشْعارِها أَثاثاً وَ مَتاعاً إِلى‏ حینٍ (80)
 
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلالاً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الْجِبالِ أَکْناناً وَ جَعَلَ لَکُمْ سَرابیلَ تَقیکُمُ الْحَرَّ وَ سَرابیلَ تَقیکُمْ بَأْسَکُمْ کَذلِکَ یُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْلِمُونَ (81)
 
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ الْمُبینُ (82)
 
یَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ یُنْکِرُونَها وَ أَکْثَرُهُمُ الْکافِرُونَ (83)
 
وَ یَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ کُلِّ أُمَّةٍ شَهیداً ثُمَّ لا یُؤْذَنُ لِلَّذینَ کَفَرُوا وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ (84)
 
وَ إِذا رَأَى الَّذینَ ظَلَمُوا الْعَذابَ فَلا یُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (85)
 
وَ إِذا رَأَى الَّذینَ أَشْرَکُوا شُرَکاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَکاؤُنَا الَّذینَ کُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِکَ فَأَلْقَوْا إِلَیْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّکُمْ لَکاذِبُونَ (86)
 
وَ أَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ یَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (87)
 
 
ترجمه فارسی
 
و خدا خانه هایتان را براى شما مایه آرامش و راحت قرار داد، و براى شما از پوست دام‏ها سر پناه [مانند قبّه و خیمه‏] مقرّر کرد، که آنها را روز کوچ کردنتان و هنگام اقامتتان [در جابجا کردن‏] سبک مى‏یابید و [براى شما] از پشم‏ها و کرک‏ها و موهاى آنها تا زمانى معین، وسایل زندگى و کالاى تجارت پدید آورد. (80)
و خدا براى شما از آنچه آفریده سایه‏هایى قرار داد، از کوه‏ها پناه‏گاه‏هایى برایتان به وجود آورد، و تن پوش‏هایى براى شما قرار داد که شما را از گرما نگه مى‏دارد و پیراهن‏هایى [مقاوم‏] که شما را از آسیب جنگ و نبردتان حفظ مى‏کند این‏گونه نعمت هایش را بر شما کامل مى‏کند تا تسلیم فرمان‏هاى او شوید. (81)
پس اگر [بعد از این همه لطف و رحمت‏] روى از حق گرداندند [اندوهگین مشو] زیرا فقط رساندن آشکار [پیام وحى‏] بر عهده توست. (82)
آنان نعمت خدا را مى‏شناسند، سپس [از روى کبر و لجاجت‏] آن را انکار مى‏کنند و بیشترشان کافرند. (83)
و روزى را [یاد کن‏] که از هر امتى گواهى برمى‏انگیزیم، سپس به کافران نه اجازه [عذر خواهى‏] مى‏دهند، و نه از آنان مى‏خواهند که [براى به دست آوردن خشنودى خدا عذرخواهى کنند! (84)
و چون که ستمکاران عذاب را ببینند [مى‏یابند که هیچ راه‏گریزى از آن ندارند] پس [به کیفر ستمشان‏] نه عذاب از آنان سبک مى‏شود، و نه مهلتشان دهند. (85)
و زمانى که مشرکان [در عرصه قیامت‏] بت‏هایشان را که شریکان خدا قرار داده بودند ببینند، مى‏گویند: پروردگارا! اینان شریکانى هستند که ما آنها را به جاى تو مى‏پرستیدیم [و اینان سبب گمراهى ما شدند.] ولى شریکان به آنان پاسخ مى‏دهند: یقیناً شما دروغگویید [زیرا سبب گمراهى شما هواى نفس، کبر و لجاجت شما بود.] (86)
و در آن روز همه مشرکان در پیشگاه خدا سر تسلیم فرود آورند و معبودهایى را که همواره به دروغ [به عنوان شریک خدا] بر خدا مى‏بستند، گم و نابود مى‏شود [و از دستشان مى‏رود.] (87)
 
ترجمه انگلیسی
 
God has granted you your houses as homes to live in, and granted you the skins of livestock] to make [houses which you find so light on the day you pack them up to move elsewhere and the day you come to a halt. From their wool, their fur and their hair come furnishings and commodities for a while.) 80 (
God has granted you shade out of what He has created, and granted you resorts in the mountains, and granted you garments with which to protect yourselves from the heat as well as garments to ward off your own violence. Thus He completes His favor towards you so that you may commit yourselves to) live in (peace.) 81 (
Should they still turn away, you have only to announce matters clearly.) 82 (
They recognize God's favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers.) 83 (
) XII (Some day We shall raise up a witness from every nation; then permission will not be granted those who disbelieve nor will they be allowed to argue back.) 84 (
When those who do wrong see the torment, it will neither be lightened for them nor will they be granted any delay.) 85 (
When those who have associated] others with God [see their associates] in such worship [, they will say:" Our Lord, these are our associates whom we appealed to instead of to You." They will toss the statement back at them:" You're lying!") 86 (
They will proffer their surrender to God on that day, while anything they were inventing will leave them in the lurch.) 87 (

s275

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و پنج (73-79)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَمْلِکُ لَهُمْ رِزْقاً مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ شَیْئاً وَ لا یَسْتَطیعُونَ (73)
 
فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثالَ إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (74)
 
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْداً مَمْلُوکاً لا یَقْدِرُ عَلى‏ شَیْ‏ءٍ وَ مَنْ رَزَقْناهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَناً فَهُوَ یُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَ جَهْراً هَلْ یَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (75)
 
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلَیْنِ أَحَدُهُما أَبْکَمُ لا یَقْدِرُ عَلى‏ شَیْ‏ءٍ وَ هُوَ کَلٌّ عَلى‏ مَوْلاهُ أَیْنَما یُوَجِّهْهُ لا یَأْتِ بِخَیْرٍ هَلْ یَسْتَوی هُوَ وَ مَنْ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ هُوَ عَلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ (76)
 
وَ لِلَّهِ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ کَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (77)
 
وَ اللَّهُ أَخْرَجَکُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ لا تَعْلَمُونَ شَیْئاً وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (78)
 
أَ لَمْ یَرَوْا إِلَى الطَّیْرِ مُسَخَّراتٍ فی‏ جَوِّ السَّماءِ ما یُمْسِکُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (79)
 
 
ترجمه فارسی
 
و به جاى خدا معبودانى را مى‏پرستند که از آسمان‏ها و زمین، مالک اندک رزقى براى آنان نیستند و هیچ قدرتى هم [براى مالک شدن روزى و رساندنش به آنان‏] ندارند. (73)
بنابراین براى خدا اوصافى [همانند اوصاف موجودات‏] مَثَل نزنید، یقیناً خدا [کُنه ذات و حقیقت صفات خود را] مى‏داند و شما نمى‏دانید. (74)
خدا مثلى زده است: برده زر خریدى که بر هیچ کارى قدرت ندارد، و کسى که ما از سوى خود رزق نیکویى به او داده‏ایم، و او در پنهان و آشکار از آن انفاق مى‏کند، آیا [این دو نفر] یکسانند؟ [این مَثَل، بیان کننده جایگاه و منزلت خدا و مجموعه هستى است خدا مالک و فرمانروا و رازق همه مخلوقات و تدبیر کننده امور آنهاست، و همه مخلوقات مملوک و محکوم قدرت اویند پس چرا شما بدون اندیشه و تفکر و بى‏دلیل و برهان بت‏هاى ناتوان وعاجز را که مملوکى بى‏اراده‏اند، شریک ربوبیّت حق مى‏دانید؟! آیا خدا وبت مساوى است؟!!] همه ستایش‏ها ویژه خداست [که یگانه ویکتاست وهیچ شریکى ندارد] ولى بیشتر آنان [این حقیقت را] نمى‏دانند. (75)
و خدا مَثَلى [دیگر] زده است: دو مرد را که یکى از آنان لال مادرزاد است [و] بر هیچ کارى قدرت ندارد و سربار سرپرست خویش است او را هر کجا روانه مى‏کند، منفعت و سودى نمى‏آورد، آیا چنین لال بى‏قدرت و بى‏سودى با کسى که [گویا و شنوا است و] به عدالت و انصاف فرمان مى‏دهد و بر راهى راست قرار دارد، یکسان و مساوى است؟ [پس چرا معبودهاى لال بى‏قدرت و بى‏سود را با خداى توانا و شنوا که ذاتش خیر بى‏نهایت است، برابر مى‏دانید؟!!] (76)
غیب آسمان‏ها و زمین ویژه خداست، و کار برپا کردن قیامت براى او جز مانند یک چشم بر هم زدن یا نزدیک‏تر از آن نیست، یقیناً خدا بر هر کارى تواناست. (77)
و خدا شما را از شکم مادرانتان بیرون آورد در حالى که چیزى نمى‏دانستید، و براى شما گوش و چشم و قلب قرار داد تا سپاس گزارى کنید. (78)
آیا به پرندگان که در فضاى آسمان، رام و مسخّر [فرمان او] هستند، ننگریستید که آنها را [از سقوط به زمین‏] جز خدا نگه نمى‏دارد یقیناً در آن [وصفى که پرندگان دارند] نشانه‏هایى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست براى گروهى که ایمان دارند. (79)
 
ترجمه انگلیسی
 
Instead of God, they worship something that does not control any provision for them in any way in either Heaven or Earth, while they themselves can do nothing.) 73 (
Do not make up any parables about God; God knows while you do not know!) 74 (
God has made a comparison between a slave owned] by someone else [who cannot accomplish a thing, and someone whom We have provided for handsomely. He spends some of it privately and publicly. Are they equal? Praise be to God! Rather most of them do not know.) 75 (
God offers another comparison between two men, one of whom is dumb and cannot do a thing, and is a nuisance to his master. Wherever he sends him on an errand, he brings] him [no good. Is he equal to someone who gives proper orders and is on a Straight Road?) 76 (
) XI (To God belongs the Unseen of Heaven and Earth. What will the business of the] final [Hour be like, except the twinkling of an eye, or it may be even closer? God is Capable of everything!) 77 (
God has brought you out of your mothers' wombs; you knew nothing then, while He has granted you hearing, eyesight and vital organs so that you may feel thankful.) 78 (
Do they not see how the birds are governed in mid air: only God holds them up! In that are signs for folk who believe.) 79 (

s274

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و هفتاد و چهار (65-72)
 
سورةُ النّحل‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ اللَّهُ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَسْمَعُونَ (65)
 
وَ إِنَّ لَکُمْ فِی الْأَنْعامِ لَعِبْرَةً نُسْقیکُمْ مِمَّا فی‏ بُطُونِهِ مِنْ بَیْنِ فَرْثٍ وَ دَمٍ لَبَناً خالِصاً سائِغاً لِلشَّارِبینَ (66)
 
وَ مِنْ ثَمَراتِ النَّخیلِ وَ الْأَعْنابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَکَراً وَ رِزْقاً حَسَناً إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (67)
 
وَ أَوْحى‏ رَبُّکَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذی مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً وَ مِنَ الشَّجَرِ وَ مِمَّا یَعْرِشُونَ (68)
 
ثُمَّ کُلی‏ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ فَاسْلُکی‏ سُبُلَ رَبِّکِ ذُلُلاً یَخْرُجُ مِنْ بُطُونِها شَرابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ فیهِ شِفاءٌ لِلنَّاسِ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (69)
 
وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ ثُمَّ یَتَوَفَّاکُمْ وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلى‏ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِکَیْ لا یَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَیْئاً إِنَّ اللَّهَ عَلیمٌ قَدیرٌ (70)
 
وَ اللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَکُمْ عَلى‏ بَعْضٍ فِی الرِّزْقِ فَمَا الَّذینَ فُضِّلُوا بِرَادِّی رِزْقِهِمْ عَلى‏ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ فَهُمْ فیهِ سَواءٌ أَ فَبِنِعْمَةِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ (71)
 
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَزْواجِکُمْ بَنینَ وَ حَفَدَةً وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ أَ فَبِالْباطِلِ یُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ یَکْفُرُونَ (72)
 
 
ترجمه فارسی
 
و خدا از آسمان آبى نازل کرد، و زمین را به وسیله آن پس از مردگى‏اش زنده ساخت، یقیناً در این [فعل و انفعالات‏] نشانه‏اى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست براى قومى که شنواى [حقایق‏] اند. (65)
و بى‏تردید براى شما در دام‏ها عبرتى است، [عبرت در اینکه‏] از درون شکم آنان از میان علف‏هاى هضم شده وخون شیرى خالص و گوارا به شما مى‏نوشانیم که براى نوشندگان گواراست. (66)
و از محصولات درختان خرما و انگور [گاهى بر خلاف خواسته خدا] نوشابه‏اى مست کننده و [زمانى دیگر] رزقى پاکیزه و نیکو مى‏گیرید در این [حقیقت‏] نشانه‏اى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست براى گروهى که تعقّل مى‏کنند. (67)
و پروردگارت به زنبور عسل الهام کرد که: از کوه‏ها و درختان و آنچه [از دار بست‏هایى‏] که [مردم‏] بر مى‏افرازند، براى خود خانه‏هایى برگیر. (68)
آن گاه از همه محصولات و میوه‏ها بخور، پس در راه‏هاى پروردگارت که براى تو هموار شده [به سوى کندو] برو از شکم آنها [شهدى‏] نوشیدنى با رنگ‏هاى گوناگون بیرون مى‏آید که در آن درمانى براى مردم است. قطعاً در این [حقیقت‏] نشانه‏اى [بر قدرت، لطف و رحمت خدا] ست براى مردمى که مى‏اندیشند. (69)
و خدا شما را آفرید، آن گاه شما را مى‏میراند، برخى از شما به سوى پست‏ترین مرحله عمر [که سالخوردگى و فرتوتى است‏] برگردانده مى‏شود، تا پس از دانش اندکى که داشت چیزى را نداند یقیناً خدا دانا و تواناست. (70)
خدا برخى از شما را در رزق و روزى بر برخى فزونى داده است پس آنانکه فزونى یافته‏اند، حاضر نیستند از روزى خود [به صورتى قابل توجه و به اندازه لازم‏] به بردگان خود بپردازند که [در برخوردارى و استفاده از] آن با هم برابر شوند پس آیا [با این تبعیض ظالمانه‏اى که به بردگان و زیردستان خود روا مى‏دارند] نعمت خدا را [که عطاى اوست و خود اختیار و استقلالى در تأمینش ندارند] منکرند؟! (71)
و خدا براى شما همسرانى از جنس خودتان قرار داد و از همسرانتان، فرزندان و نوادگانى پدید آورد، و از نعمت هاى پاکیزه و دلپذیر به شما روزى داد، [با این همه لطف و رحمت‏] آیا به باطل ایمان مى‏آورند و نعمت هاى خدا را ناسپاسى مى‏کنند؟! (72)
 
ترجمه انگلیسی
 
God sends water down from the sky and revives the earth with it following its death. In that is a sign for folk who will listen!) 65 (
) IX (You have a lesson in livestock: We let you drink what comes from their bellies in between the cud and blood, pure refreshing milk for those who drink it.) 66 (
From the fruit of the datepalm and grapevine you derive intoxicants as well as fine nourishment; in that is a sign for folk who reason.) 67 (
Your Lord has inspired the Bees:" Set up hives in the mountains, and in trees and on anything they may build.) 68 (
Then eat some of every kind of fruit and slip humbly along your Lord's byways." From their bellies comes a drink with different colors which contains healing for mankind. In that is a sign for folk who will meditate!) 69 (
God has created you; then He will gather you) all (in. Some of you will be sent on to the feeblest age of all, so that they will not know a thing after once having had knowledge. God is Aware, Capable.) 70 (
) X (God has favored some of you over others in providing] for them [. Yet those who have been so made to excel are not going to hand over their provision to those whom their right hands control, so they become equal] partners [in it. Would they thus disclaim God's favor?) 71 (
God has granted you spouses from among yourselves, and granted you children and grandchildren by means of your spouses. He has provided you with wholesome things. So will they still believe in falsehood while they disbelieve in God's favor?) 72 (
 

من و نماز جماعت امروز

امروز نمیدونم چرا یه کوچولو گیج میزدم .....

امروز که رفتم نماز جماعت وقتی مکبر گفت نیت ، من رفتم  قنوت ، اینم یدفعه دیدم همه دستاشون رو گوششون هست من جلوی صورتم و فهمیدم چه اشتباهی کردم و سریع نیت کردم. بعد یه دختری اونطرف تر خوابیده بود روی زمین ، تو همون نماز که دیدمش خیلی دلم سوخت براش کل نماز رو فقط دعا کردم خدا شفاش بده و بتونه راه بره،که یدفعه دیدم پاشد راه رفت! گفتم یا خدا یعنی به این زودی خدا حاجتم رو داد! که دیدم مامانش هیچ عکس العملی انجام نداد و فهمیدم بله سرِ کار بودم. واقعا بهم ندا رسید از اون بالا ، فرشته ها بودن ، از اون بالا گفتن خیلی ممنون که از اون پایین موجبات خنده مارو فراهم کردی!

عمه های عزیز و محترم روزمون مبارک💜😂🌹🎉