بایگانی مرداد ۱۳۹۶ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۶۹ مطلب در مرداد ۱۳۹۶ ثبت شده است

s165

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و شصت و پنج (121-130)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمینَ (121)

 

رَبِّ مُوسى‏ وَ هارُونَ (122)

 

قالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَکُمْ إِنَّ هذا لَمَکْرٌ مَکَرْتُمُوهُ فِی الْمَدینَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْها أَهْلَها فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (123)

 

لَأُقَطِّعَنَّ أَیْدِیَکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ مِنْ خِلافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّکُمْ أَجْمَعینَ (124)

 

قالُوا إِنَّا إِلى‏ رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ (125)

 

وَ ما تَنْقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآیاتِ رَبِّنا لَمَّا جاءَتْنا رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَیْنا صَبْراً وَ تَوَفَّنا مُسْلِمینَ (126)

 

وَ قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَ تَذَرُ مُوسى‏ وَ قَوْمَهُ لِیُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ وَ یَذَرَکَ وَ آلِهَتَکَ قالَ سَنُقَتِّلُ أَبْناءَهُمْ

 

وَ نَسْتَحْیی‏ نِساءَهُمْ وَ إِنَّا فَوْقَهُمْ قاهِرُونَ (127)

 

قالَ مُوسى‏ لِقَوْمِهِ اسْتَعینُوا بِاللَّهِ وَ اصْبِرُوا إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ یُورِثُها مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقینَ (128)

 

قالُوا أُوذینا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِیَنا وَ مِنْ بَعْدِ ما جِئْتَنا قالَ عَسى‏ رَبُّکُمْ أَنْ یُهْلِکَ عَدُوَّکُمْ وَ یَسْتَخْلِفَکُمْ فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرَ کَیْفَ تَعْمَلُونَ (129)

 

وَ لَقَدْ أَخَذْنا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنینَ وَ نَقْصٍ مِنَ الثَّمَراتِ لَعَلَّهُمْ یَذَّکَّرُونَ (130)

 

ترجمه فارسی :

 

گفتند: [از روى حقیقت‏] به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم، (121)

پروردگار موسى و هارون. (122)

فرعون گفت: آیا پیش از آنکه من به شما اجازه دهم به او ایمان آورید؟! مسلماً این توطئه و نیرنگى است که [شما و موسى‏] در این شهر برپا کرده‏اید تا مردمش را از آن بیرون کنید، ولى به زودى خواهید دانست. (123)

قطعاً دست‏ها و پاهایتان را یکى از چپ و یکى از راست جدا مى‏کنم، سپس همه شما را به دار خواهم آویخت. (124)

گفتند: ما به سوى پروردگارمان بازمى‏گردیم [بنابراین ترسى از مجازات تو نداریم.] (125)

و تو ما را جز به این سبب به کیفر نمى‏رسانى که ما به آیات پروردگارمان هنگامى که به سوى ما آمد، ایمان آوردیم. [آن گاه به دعا روى آوردند و گفتند:] پروردگارا! صبر و شکیبایى بر ما فرو ریز و ما را در حالى که تسلیم [فرمان‏ها و احکامت‏] باشیم، بمیران. (126)

اشراف و سران قوم فرعون گفتند: آیا موسى و قومش را رها مى‏کنى تا در این سرزمین فساد و تباهى کنند و تو و معبودهایت را واگذارند؟ گفت: به زودى پسرانشان را به صورتى وسیع و گسترده به قتل مى‏رسانیم و زنانشان را زنده مى‏گذاریم و ما بر آنان چیره و مُسلّطیم. (127)

موسى به قومش گفت: از خدا یارى بخواهید، و شکیبایى ورزید، یقیناً زمین در سیطره مالکیّت و فرمانروایى خداست، آن را به هر کس از بندگانش که بخواهد مى‏بخشد، و سرانجام نیک براى پرهیزکاران است. (128)

گفتند: پیش از آنکه تو نزد ما بیایى شکنجه و آزار شدیم، و نیز پس از آنکه آمده‏اى [مورد شکنجه و آزاریم‏]. گفت: امید است که پروردگارتان دشمنانتان را نابود کند، و شما را در این سرزمین، جانشین [آنان‏] گرداند، پس بنگرد که شما [پس از فرعونیان‏] چگونه عمل مى‏کنید؟ (129)

و فرعونیان را به قحطى و خشکسالى‏هاى متعدد و کمبود بسیار شدیدِ بخشى از محصولات دچار نمودیم تا متذکّر شوند. (130)

 

ترجمه انگلیسی

 

they said:" We believe in the Lord of the Universe,) 121 (

the Lord of Moses and Aaron.") 122(

Pharaoh said:" You have believed in Him before I permit you to! This is some scheme which you have hatched in the city in order to drive its people out. You will soon find out!) 123(

I'll cut off your hands and feet on opposite sides; then I'll crucify you all.") 124(

They said:" We will be sent home to our Lord.) 125(

You are persecuting us only because we have believed in our Lord's signs once they were brought us. Our Lord, pour patience over us, and gather us up] at death [as Muslims!") 126(

) XV (The notables among Pharaoh's people said:" Are you letting Moses and his people ruin the earth, and forsake you and your gods?" He said:" We shall slaughter their sons and let their women live; we stand irresistible over them.") 127(

Moses told his people:" Seek help from God and act patient; the earth belongs to God. Anyone He wishes from among His servants will inherit it, and the outcome belongs to the heedful.") 128(

They said:" We were oppressed before you came to us, and] will be again [after you have come to us." He said:" Perhaps your Lord will wipe out your enemy and leave you as overlords on earth, so He may observe how you act.") 129(

) XVI (We gripped Pharaoh's household with years] of trial [and a shortage of fruit so they might bear it in mind.) 130(

خوشحالی به خاطر خواستگاری که دهانش بوی پیاز می دهد !

با سلام

به گزارش خبرگزاری کبری خانم ، اکبر آقا بسیار بسیار خوشحال هستند و در حال رقص و پایکوبی !

آیا می دانید چرا ؟! 

چون برای دختر ایشانیک عدد خواستگار پیدا شده که .......

 

 

 

که دهان ایشان از پنجاه فرسخی بوی پیاز می دهد.

حتما همگی اندر احوالات پیاز خبر دارید ، که چقدر گران شده است !!!

می گویند اینروزها ،  پیاز به خاطر گرانی اش بسیار باکلاس شده است ، و مسلما آنهایی هم که دهانشان بوی پیاز می دهد ، بسیار با کلاس هستند.

 

s164

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و شصت و چهار (105-120)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

حَقیقٌ عَلى‏ أَنْ لا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُکُمْ بِبَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّکُمْ فَأَرْسِلْ مَعِیَ بَنی‏ إِسْرائیلَ (105)

 

قالَ إِنْ کُنْتَ جِئْتَ بِآیَةٍ فَأْتِ بِها إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقینَ (106)

 

فَأَلْقى‏ عَصاهُ فَإِذا هِیَ ثُعْبانٌ مُبینٌ (107)

 

وَ نَزَعَ یَدَهُ فَإِذا هِیَ بَیْضاءُ لِلنَّاظِرینَ (108)

 

قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَلیمٌ (109)

 

یُریدُ أَنْ یُخْرِجَکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ فَما ذا تَأْمُرُونَ (110)

 

قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ أَرْسِلْ فِی الْمَدائِنِ حاشِرینَ (111)

 

یَأْتُوکَ بِکُلِّ ساحِرٍ عَلیمٍ (112)

 

وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ کُنَّا نَحْنُ الْغالِبینَ (113)

 

قالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبینَ (114)

 

قالُوا یا مُوسى‏ إِمَّا أَنْ تُلْقِیَ وَ إِمَّا أَنْ نَکُونَ نَحْنُ الْمُلْقینَ (115)

 

قالَ أَلْقُوا فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ وَ اسْتَرْهَبُوهُمْ وَ جاؤُ بِسِحْرٍ عَظیمٍ (116)

 

وَ أَوْحَیْنا إِلى‏ مُوسى‏ أَنْ أَلْقِ عَصاکَ فَإِذا هِیَ تَلْقَفُ ما یَأْفِکُونَ (117)

 

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَ بَطَلَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (118)

 

فَغُلِبُوا هُنالِکَ وَ انْقَلَبُوا صاغِرینَ (119)

 

وَ أُلْقِیَ السَّحَرَةُ ساجِدینَ (120)

 

ترجمه فارسی :

 

سزوار است که درباره خدا سخنى جز حق نگویم. بى‏تردید من دلیلى روشن [بر صدق رسالتم‏] از سوى پروردگارتان براى شما آورده‏ام، [از حکومت ظالمانه‏ات دست‏بردار] و بنى اسرائیل را [براى کوچ کردن از این سرزمین‏] با من روانه کن. (105)

 [فرعون‏] گفت: اگر [در ادعاى پیامبرى‏] از راستگویانى چنانچه معجزه‏اى آورده‏اى آن را ارائه کن. (106)

پس موسى عصایش را انداخت، پس به ناگاه اژدهایى آشکار شد. (107)

و دستش را از گریبانش بیرون کشید که ناگاه دست براى بینندگان سپید و درخشان گشت. (108)

اشراف و سران قوم فرعون گفتند: قطعاً این جادوگرى [زبردست و] داناست. (109)

مى‏خواهد شما را از سرزمینتان بیرون کند اینک [درباره او] چه رأى و نظرى مى‏دهید؟ (110)

گفتند: [مجازات‏] او و برادرش را به تأخیر انداز و نیروهاى گردآورنده را به شهرها روانه کن. (111)

تا هر جادوگرى دانا را به نزد تو آورند. (112)

و جادوگران نزد فرعون آمدند [و] گفتند: آیا اگر پیروز شویم، حتماً براى ما پاداش و مزد قابل توجهى خواهد بود؟ (113)

گفت: آرى، و یقیناً از مقرّبان خواهید بود. (114)

جادوگران گفتند: اى موسى! یا تو [چوب دست خود را] بینداز، یا اینکه ما مى‏اندازیم. (115)

 [موسى‏] گفت: شما بیندازید. هنگامى که انداختند، چشم‏هاى مردم را جادو کردند و آنان را سخت ترساندند، و جادویى بزرگ و شگفت‏آور به میان آوردند. (116)

و به موسى وحى کردیم: عصایت را بینداز. ناگهان آنچه را جادوگران به دروغ بافته بودند، به سرعت بلعید! (117)

پس حق ثابت شد و آنچه را همواره جادوگران [به عنوان سِحر] انجام مى‏دادند، باطل و پوچ گشت. (118)

پس [فرعونیان‏] در آنجا مغلوب شدند و با ذلت و خوارى بازگشتند. (119)

و جادوگران [با دیدن آن معجزه عظیم و باطل شدن سِحر خویش‏] به سجده افتادند. (120)

 

 

ترجمه انگلیسی

 

It is) only (right for me to say nothing except the Truth about God. I have brought you an explanation from your Lord, so send the Children of Israel away with me.") 105(

He said:" If you have brought some sign, well produce it then if you are so truthful!") 106(

He tossed his staff down and imagine, it obviously became a snake!) 107(

He pulled out his hand] from his shirtfront [, and imagine, it was white to the onlookers!) 108(

) XIV (The notables among Pharaoh's people said:" This is some clever magician!) 109(

He wants to drive you out of your land; so what do you command?") 110(

They said:" Put him and his brother off, and send recruiters out through the cities) 111 (

who will bring you in every clever magician.") 112(

The magicians came to Pharaoh. They said:" Will we have some payment if we are the winners?") 113(

He said:" Yes, and you will become courtiers.") 114(

They said:" Moses, will you throw something down or shall we be the ones to throw] first [?") 115(

He said:" You throw] first [!" So when they threw, they charmed the people's eyes and overawed them. They produced a splendid trick!) 116(

We inspired Moses with:" Throw your staff," and imagine, it swallowed up whatever they had trumped up!) 117(

Truth prevailed and what they had been doing collapsed;) 118(

those men were defeated and were turned back belittled.) 119(

The magicians dropped down on their knees;) 120(

تنهائی را دوست دارم زیرا هیچ دروغی در آن نیست

s163

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و شصت و سه (96-104)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرى‏ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَفَتَحْنا عَلَیْهِمْ بَرَکاتٍ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ وَ لکِنْ کَذَّبُوا فَأَخَذْناهُمْ بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (96)

 

أَ فَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرى‏ أَنْ یَأْتِیَهُمْ بَأْسُنا بَیاتاً وَ هُمْ نائِمُونَ (97)

 

أَ وَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرى‏ أَنْ یَأْتِیَهُمْ بَأْسُنا ضُحًى وَ هُمْ یَلْعَبُونَ (98)

 

أَ فَأَمِنُوا مَکْرَ اللَّهِ فَلا یَأْمَنُ مَکْرَ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْخاسِرُونَ (99)

 

أَ وَ لَمْ یَهْدِ لِلَّذینَ یَرِثُونَ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ أَهْلِها أَنْ لَوْ نَشاءُ أَصَبْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ نَطْبَعُ عَلى‏ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا یَسْمَعُونَ (100)

 

تِلْکَ الْقُرى‏ نَقُصُّ عَلَیْکَ مِنْ أَنْبائِها وَ لَقَدْ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَما کانُوا لِیُؤْمِنُوا بِما کَذَّبُوا مِنْ قَبْلُ کَذلِکَ یَطْبَعُ اللَّهُ عَلى‏ قُلُوبِ الْکافِرینَ (101)

وَ ما وَجَدْنا لِأَکْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ وَ إِنْ وَجَدْنا أَکْثَرَهُمْ لَفاسِقینَ (102)

 

ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسى‏ بِآیاتِنا إِلى‏ فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَظَلَمُوا بِها فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدینَ (103)

 

وَ قالَ مُوسى‏ یا فِرْعَوْنُ إِنِّی رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمینَ (104)

 

ترجمه فارسی :

 

و اگر اهل شهرها و آبادى‏ها ایمان مى‏آوردند و پرهیزکارى پیشه مى‏کردند، یقیناً [درهاىِ‏] برکاتى از آسمان و زمین را بر آنان مى‏گشودیم، ولى [آیات الهى و پیامبران را] تکذیب کردند، ما هم آنان را به کیفر اعمالى که همواره مرتکب مى‏شدند [به عذابى سخت‏] گرفتیم. (96)

آیا اهل شهرها ایمنند از اینکه هنگام شب، عذاب ما در حالى که خوابند بر آنان درآید؟! (97)

آیا اهل شهرها ایمنند از اینکه هنگام روز، عذاب ما در حالى که سرگرم [امور دنیایى‏] اند بر آنان در آید؟! (98)

آیا از عذاب و انتقام خدا ایمنند در حالى که جز گروه زیانکاران خود را از عذاب و انتقام خدا ایمن نمى‏دانند؟! (99)

آیا [سرگذشت عبرت‏آموز پیشینیان‏] براى کسانى که زمین را پس از صاحبانش به ارث مى‏برند، روشن نکرده که اگر ما بخواهیم آنان را به کیفر گناهانشان مى‏رسانیم و بر دل‏هایشان مهر مى‏زنیم، پس آنان [بعد از آن دعوت حق را] نشنوند؟ (100)

این شهرهاست که بخشى از داستان‏هایش را براى تو بیان مى‏کنیم، و یقیناً پیامبرانشان براى آنان دلایل روشن آوردند، ولى آنان بر آن نبودند که به حقایقى که پیش از آمدن آن دلایل تکذیب کرده بودند ایمان بیاورند این گونه خدا بر دل‏هاى کافران [به سزاى لجاجت وعنادشان‏] مُهر مى‏زند. (101)

و براى بیشتر آنان هیچ‏گونه پاى‏بندى وتعهدى [نسبت به وعده‏هایشان مبنى برایمان آوردن پس از دیدن معجزات ودلایل‏] نیافتیم، و در حقیقت بیشتر آنان را نافرمان [و پیمان‏شکن‏] یافتیم. (102)

سپس بعد از پیامبران گذشته موسى را با آیات خود به سوى فرعون و اشراف و سران قومش فرستادیم ولى آنان به آن آیات ستم ورزیدند. پس با تأمل بنگر که سرانجام مفسدین چگونه بود؟ (103)

وموسى گفت: اى فرعون! یقیناً من فرستاده‏اى از سوى پروردگار جهانیانم. (104)

 

ترجمه انگلیسی

 

If the townsfolk had) only (believed and done their duty, We would have showered blessings from Heaven and Earth on them, but they rejected] them [, so We seized them because of what they had been acquiring.) 96(

Do townsfolk feel secure from Our might's striking them at dead of night while they are asleep?) 97(

Or do the people of the towns feel safe from Our might's striking them in broad daylight while they are playing around?) 98(

Do they feel safe from God's design? No one should feel safe from God's design except for folk who will lose out.) 99 (

) XIII (Were those who will inherit the earth after its] present [people never shown how We would strike them down for their offences and seal off their hearts if We so wished, so they would not hear?) 100(

We have related news concerning those towns to you: their messengers came to them with explanations, yet they were not in any mood to believe in something they had already rejected. Thus God seals off disbelievers' hearts.) 101 (

We did not find any agreement was ever kept by most of them, although We did find most of them were quite immoral!) 102(

Then after them, we despatched Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, and they mistreated them. See how the outcome was for mischief-makers!) 103(

Moses said:" Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the Universe.) 104(

رفیق من ، سنگ صبور غم هام

 

هندزفری رو عشقه

s162

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و شصت و دو (88-95)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

قالَ الْمَلَأُ الَّذینَ اسْتَکْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّکَ یا شُعَیْبُ وَ الَّذینَ آمَنُوا مَعَکَ مِنْ قَرْیَتِنا أَوْ لَتَعُودُنَّ فی‏ مِلَّتِنا قالَ أَ وَ لَوْ کُنَّا کارِهینَ (88)

 

قَدِ افْتَرَیْنا عَلَى اللَّهِ کَذِباً إِنْ عُدْنا فی‏ مِلَّتِکُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْها وَ ما یَکُونُ لَنا أَنْ نَعُودَ فیها إِلاَّ أَنْ یَشاءَ اللَّهُ رَبُّنا وَسِعَ رَبُّنا کُلَّ شَیْ‏ءٍ عِلْماً

عَلَى اللَّهِ تَوَکَّلْنا رَبَّنَا افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْفاتِحینَ (89)

 

وَ قالَ الْمَلَأُ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَیْباً إِنَّکُمْ إِذاً لَخاسِرُونَ (90)

 

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فی‏ دارِهِمْ جاثِمینَ (91)

 

الَّذینَ کَذَّبُوا شُعَیْباً کَأَنْ لَمْ یَغْنَوْا فیهَا الَّذینَ کَذَّبُوا شُعَیْباً کانُوا هُمُ الْخاسِرینَ (92)

 

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَ قالَ یا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُکُمْ رِسالاتِ رَبِّی وَ نَصَحْتُ لَکُمْ فَکَیْفَ آسى‏ عَلى‏ قَوْمٍ کافِرینَ (93)

 

وَ ما أَرْسَلْنا فی‏ قَرْیَةٍ مِنْ نَبِیٍّ إِلاَّ أَخَذْنا أَهْلَها بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ یَضَّرَّعُونَ (94)

 

ثُمَّ بَدَّلْنا مَکانَ السَّیِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَوْا وَ قالُوا قَدْ مَسَّ آباءَنَا الضَّرَّاءُ وَ السَّرَّاءُ فَأَخَذْناهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (95)

 

ترجمه فارسی :

 

اشراف و سران قومش که [از پذیرفتن حق‏] تکبّر ورزیدند، گفتند: اى شعیب! مسلماً تو و کسانى را که با تو ایمان آورده‏اند از شهرمان بیرون مى‏کنیم یا اینکه بى‏چون و چرا به آیین ما بازگردید. گفت: آیا هر چند که نفرت و کراهت [از آن آیین‏] داشته باشیم؟! (88)

اگر پس از آنکه خدا ما را از آن [آیین شرک‏آلود] نجات داده به آیین شما بازگردیم [و بگوییم: خدا داراى شریک و همتاست‏] یقیناً بر خدا دروغ بسته‏ایم بنابراین امکان ندارد به آیین شما بازگردیم، مگر اینکه خدا که پروردگار ماست بخواهد [که او هم مشرک شدن و کافر شدن کسى را هرگز نمى‏خواهد] پروردگار ما از نظر دانش بر همه چیز احاطه دارد، فقط بر خدا توکل کردیم. پروردگارا! میان ما و قوم ما به حق داورى کن که تو بهترین داورانى. (89)

و اشراف و سران کافر قومش [به مردم‏] گفتند: اگر از شعیب پیروى کنید، مسلماً شما هم از زیانکارانید. (90)

پس زلزله‏اى سخت آنان را فراگرفت و در خانه‏هایشان [به رو درافتاده‏] جسمى بى‏جان شدند! (91)

کسانى که شعیب را تکذیب کردند [چنان نابود شدند که‏] گویى در آن شهر سکونت نداشتند، [آرى،] آنان که شعیب را تکذیب کردند، همان زیانکاران بودند. (92)

پس شعیب از آنان روى گردانید و گفت: اى قوم من! یقیناً من پیام‏هاى پروردگارم را به شما رساندم، و براى شما خیرخواهى کردم، با این حال چگونه بر گروهى که کافرند دریغ و تأسف خورم؟ (93)

هیچ پیامبرى را در شهرى نفرستادیم مگر آنکه اهلش را [پس از تکذیب آن پیامبر] به تهیدستى و سختى و رنج و بیمارى دچار کردیم، باشد که [به پیشگاه ما] فروتنى و زارى کنند. (94)

سپس [هنگامى که این مصایب، مایه بیدارى آنان نشد] به جاى آن مصایب، رفاه وفراوانى نعمت قرار دادیم تا [ازنظر مال، ثروت، جمعیت و قدرت‏] فزونى یافتند، [بلکه بیدار شوند ولى نه اینکه رفاه و فراوانى نعمت در بیدار کردنشان مؤثّر نیفتاد، بلکه بر پایه پندار بى‏اساس‏] و گفتند: به پدران ما هم به طور طبیعى تهیدستى و سختى و رنج و بیمارى رسید [و ربطى به رویارویى ما با پیامبران و خشم خدا نداشت‏] پس به ناگاه آنان را در حالى که درک نمى‏کردند [به عذابى سخت و نابود کننده‏] گرفتیم. (95)

 

ترجمه انگلیسی

 

) XI cont'd (The elders among his people who had acted proudly said:" We'll run you out of our town, Shu'ayb, as well as those who believe along with you; or else you will return to our sect!" He said:" Even though we detest it?) 88 (

We'd invent a lie about God if we returned to your sect now after God has saved us from it. There is no means for us to return to it unless God our Lord should wish us to; our Lord comprises everything in knowledge. On God have we relied. Our Lord, really deliver us from our own people; You are the best Deliverer.") 89(

The elders among his people who disbelieved said:" If you follow Shu'ayb, you will then be losers.") 90(

So the Tremor caught them, and one morning they lay cowering in their homes:) 91(

those who rejected Shu'ayb] ended up [as if they had never been so wealthy in them; those who rejected Shu'ayb were the losers!) 92(

So he turned away from them and said:" My people, I have delivered my Lord's messages to you and counselled you sincerely. Why should I grieve over a disbelieving folk?") 93(

) XII (We have never sent a prophet into any town unless We] first [seized its people with suffering and hardship, so that they might be humbled.) 94(

Then We turned evil into good so that they were thriving, and said:" Both hardship and happiness befell our ancestors." So We seized them suddenly while they did not even notice it.) 95(

پیشنهاد برای خلاص شدن از شر بعضی ها

با سلام.

بنده یک کشف دیگر کرده ام که البته متاسفانه دانشمندان آن را قبل از کشف من دزدیده اند!!!

بله ، خلاصه مطلب اگر می خواهید از شر بعضی ها راحت شوید ، بنده یک راه خوب پیدا کرده ام .

شما ابتدا باید شخص مورد نظر را برای مدتی به خانه خود دعوت کنید .

سپس تا می توانید به او اسفناج دهید تا گلاب به رویتان شکم مبارکشان دچار مشکلات رودخانه ای شود.

آنگاه او را به بیرون بفرستید ، دیگر نه تنها شما بلکه هیچکس دیگر هرگز او را نخواهد دید.

می خواهید بدانید چرا؟

 

سبزی که شما را مبتلا به آلزایمر می‌کند!

به گزارش سلامتی به نقل از میزان، کارشناسان به تازگی دریافته اند مصرف سبزیجات حاوی آهن از جمله اسفناج می‌تواند در مغز فرآیندی شبیه به زنگ زدگی سطح فلزات ایجاد و زمینه ساز ابتلا به بیماری آلزایمر شوند.

http://salamati.ir/

 

s161

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و شصت و یک (82-87)

سورةُ الأعرَاف‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

وَ ما کانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْیَتِکُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ یَتَطَهَّرُونَ (82)

 

فَأَنْجَیْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ کانَتْ مِنَ الْغابِرینَ (83)

 

وَ أَمْطَرْنا عَلَیْهِمْ مَطَراً فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ الْمُجْرِمینَ (84)

 

وَ إِلى‏ مَدْیَنَ أَخاهُمْ شُعَیْباً قالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ قَدْ جاءَتْکُمْ بَیِّنَةٌ مِنْ رَبِّکُمْ فَأَوْفُوا الْکَیْلَ وَ الْمیزانَ وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ

أَشْیاءَهُمْ وَ لا تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِها ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (85)

 

وَ لا تَقْعُدُوا بِکُلِّ صِراطٍ تُوعِدُونَ وَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبیلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ تَبْغُونَها عِوَجاً وَ اذْکُرُوا إِذْ کُنْتُمْ قَلیلاً فَکَثَّرَکُمْ وَ انْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ

الْمُفْسِدینَ (86)

 

وَ إِنْ کانَ طائِفَةٌ مِنْکُمْ آمَنُوا بِالَّذی أُرْسِلْتُ بِهِ وَ طائِفَةٌ لَمْ یُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّى یَحْکُمَ اللَّهُ بَیْنَنا وَ هُوَ خَیْرُ الْحاکِمینَ (87)

 

ترجمه فارسی :

 

وپاسخ قومش جز این نبود که به یکدیگر گفتند: اینان را از شهرتان بیرون کنید زیرا مردمانى‏اند که همواره خود را پاک نشان مى‏دهند. (82)

پس او و اهلش را نجات دادیم مگر همسرش که از باقى‏ماندگان [در میان کافران‏] بود. (83)

و بر آنان بارشى [بى‏نظیر از سنگ‏هاى آتشین‏] باراندیم، پس با تأمل بنگر که سرانجام گنهکاران چگونه بود؟! (84)

و به سوى مردم مدین، برادرشان شعیب را [فرستادیم،] گفت: اى قوم من! خدا را بپرستید که شما را جز او معبودى نیست، یقیناً برهانى روشن از سوى پروردگارتان براى شما آمد، پس پیمانه و ترازو را تمام و کامل بدهید، و از اجناس و اموال و حقوق مردم مکاهید، و در زمین پس از اصلاح آن [به وسیله رسالت پیامبران‏] فساد مکنید، این [امور] براى شما بهتر است، اگر مؤمنید. (85)

و بر سر هر راهى منشینید که کسانى را که به خدا ایمان آورده‏اند [به مصادره اموال، شکنجه و باج خواهى‏] بترسانید، و از راه خدا بازدارید، و بخواهید آن را [با وسوسه و اغواگرى‏] کج نشان دهید و به یاد آوردید زمانى که جمعیت اندکى بودید، ولى او [یعنى خداوند] شما را فزونى داد، و با تأمل بنگرید که سرانجام مفسدین چگونه بود؟ (86)

و اگر گروهى از شما به آیینى که من به آن فرستاده شده‏ام، ایمان آوردند و گروهى ایمان نیاوردند، پس [شما مؤمنان‏] شکیبایى ورزید تا خدا میان ما داورى کند، که او بهترین داوران است. (87)

 

ترجمه انگلیسی

 

His people's answer was merely to say:" Run them out of your town: they are persons who are trying to keep pure.") 82(

We saved him and his family except for his wife; she was one of those who lagged behind.) 83(

We sent a rain down on them: look how the outcome was for such criminals!) 84(

) XI (To Midian] We sent [their brother Shu, ayb. He said:" My people, worship God] Alone [! You have no other deity besides Him. A token has come to you from your Lord, so offer full measure and weight, and do not undersell people in their dealings nor spoil things on earth once it has been set right; that will be best for you if you are believers.) 85(

Do not lurk along every road, threatening and blocking anyone off from God's way who believes in Him, and seeking to make it crooked. Remember how few you were and He increased you. See what the outcome was for those who act depraved.) 86(

If there is a faction of you who believe in what I have been sent with, and another faction which does not so believe, still be patient until God judges between us. He is the best of Judges.") 87(