بایگانی آبان ۱۳۹۵ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۴۱ مطلب در آبان ۱۳۹۵ ثبت شده است

h89

 حکمت 89

وَ قَالَ ( علیه السلام ) : مَنْ أَصْلَحَ مَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ اللَّهِ أَصْلَحَ اللَّهُ مَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ النَّاسِ وَ مَنْ أَصْلَحَ أَمْرَ آخِرَتِهِ أَصْلَحَ اللَّهُ لَهُ أَمْرَ دُنْیَاهُ وَ مَنْ کَانَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ وَاعِظٌ کَانَ عَلَیْهِ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ .

ترجمه فارسی :

و درود خدا بر او فرمود: کسی که میان خود و خدا اصلاح کند، خداوند میان او و مردم را اصلاح خواهد کرد و کسی که امور آخرت را اصلاح کند، خدا امور دنیای او را اصلاح خواهد کرد، و کسی که از درون جان، واعظی دارد، خدا را بر او حافظی است.

 

ترجمه انگلیسی :

Amir al-Mu'minin, peace be upon him, said : If a man behaves properly in

matters between himself and Allah, then Allah keeps proper the matters between him and other people; and if a man keeps proper the affairs of his next life

then Allah keeps proper for him the affairs of this world. Whoever is a precher for himself is protected by Allah

s100

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد (135-140)

 

سورةُ نساء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا کُونُوا قَوَّامینَ بِالْقِسْطِ شُهَداءَ لِلَّهِ وَ لَوْ عَلى‏ أَنْفُسِکُمْ أَوِ الْوالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبینَ إِنْ یَکُنْ غَنِیًّا أَوْ فَقیراً فَاللَّهُ أَوْلى‏ بِهِما فَلا تَتَّبِعُوا الْهَوى‏ أَنْ تَعْدِلُوا وَ إِنْ تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبیراً (135)

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ الْکِتابِ الَّذی نَزَّلَ عَلى‏ رَسُولِهِ وَ الْکِتابِ الَّذی أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ وَ مَنْ یَکْفُرْ بِاللَّهِ وَ مَلائِکَتِهِ وَ کُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً بَعیداً (136)

إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً لَمْ یَکُنِ اللَّهُ لِیَغْفِرَ لَهُمْ وَ لا لِیَهْدِیَهُمْ سَبیلاً (137)

بَشِّرِ الْمُنافِقینَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلیماً (138)

الَّذینَ یَتَّخِذُونَ الْکافِرینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنینَ أَ یَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمیعاً (139)

وَ قَدْ نَزَّلَ عَلَیْکُمْ فِی الْکِتابِ أَنْ إِذا سَمِعْتُمْ آیاتِ اللَّهِ یُکْفَرُ بِها وَ یُسْتَهْزَأُ بِها فَلا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّى یَخُوضُوا فی‏ حَدیثٍ غَیْرِهِ إِنَّکُمْ إِذاً مِثْلُهُمْ إِنَّ اللَّهَ جامِعُ الْمُنافِقینَ وَ الْکافِرینَ فی‏ جَهَنَّمَ جَمیعاً (140)

 

ترجمه فارسی :

اى اهل ایمان! [همواره در همه امور زندگى‏] قیام کننده به عدل، و گواهى دهنده براى خدا باشید، هر چند به زیان خود یا پدر و مادر یا خویشانتان باشد. اگر [یکى از دو طرف نزاع‏] توانگر یا فقیر باشد [با لحاظ کردن وضع آنان، بر خلاف خدا گواهى ندهید زیرا] خدا به حمایت از آنان و رعایت حالشان سزوارتر است. پس [در هنگام گواهى دادن‏] از هواى نفس پیروى نکنید تا از حق منحرف شوید. و اگر زبانتان را [به سوى گواهى ناحق و دروغ‏] بپیچانید، یا از گواهى دادن روى برتابید یقیناً خدا همواره به آنچه انجام مى‏دهید، آگاه است. (135)

اى اهل ایمان! به خدا و پیامبرش و کتابى که بر پیامبرش نازل کرده و به کتابى که پیش از این فرستاده [از روى صدق و حقیقت‏] ایمان بیاورید. و هر که به خدا و فرشتگان و کتاب‏هاى آسمانى و پیامبران او و روز قیامت کافر شود، یقیناً به گمراهىِ دور و درازى دچار شده است. (136)

کسانى که ایمان آوردند، سپس کفر ورزیدند، باز ایمان آوردند، و بار دیگر کافر شدند، آن گاه بر کفر خود افزودند، خدا بر آن نیست که آنان را بیامرزد، و به راهى هدایت کند. (137)

منافقان را بشارت ده که عذابى دردناک براى آنان است. (138)

همان کسانى که کافران را به جاى مؤمنانْ سرپرست و دوست خود مى‏گیرند آیا عزت و قدرت را نزد آنان مى‏طلبند؟ یقیناً همه عزت و قدرت فقط براى خداست. (139)

البته خدا [این فرمان را] در قرآن بر شما نازل کرده است که: چون بشنوید گروهى آیات خدا را مورد انکار و استهزا قرار مى‏دهند، با آنان ننشینید تا در سخنى دیگر درآیند، [اگر بنشینید] شما هم [در به دوش کشیدن بار گناه انکار و استهزا] مانند آنان خواهید بود یقیناً خدا همه منافقان و کافران را در دوزخ گرد خواهد آورد. (140)

 

ترجمه انگلیسی :

O you who believe! be maintainers of justice, bearers of witness of Allah's sake, though it may be against your own selves or) your (parents or near relatives If he be rich or poor, Allah is nearer to them both in compassion Therefore do not follow) your (low desires, lest you deviate And if you swerve or turn aside, then surely Allah is aware of what you do) 135 (

O you who believe! believe in Allah and His Messenger and the Book which He has revealed to His Messenger and the Book which He revealed before And whoever disbelieves in Allah and His angels and His messengers and the Last Day, he indeed strays off into a remote error) 136 (

Surely) as for (those who believe then disbelieve, again believe and again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will not forgive them nor guide them in the) right (path) 137 (

Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement) 138 (

Those who take the unbelievers for guardians rather than believers Do they seek honor from them? Then surely all honor is for Allah) 139 (

And indeed He has revealed to you in the Book that when you hear Allah's communications disbelieved in and mocked at, do not sit with them until they enter into some other discourse Surely then you would be like them Surely Allah will gather together the hypocrites and the unbelievers all in Hell) 140 (

در اعجاز توحید مفضل ( امام صادق )

توحید مفضل خود معجزه به شمار می رود ، از جمله دلایلی که می توان به آن استناد کرد :

1- هنگامى که امام- علیه السّلام- در باره عجایب آفرینش ماهى سخن مى‏گویند، مى‏فرمایند: «ماهى، آب را از دهان مى‏گیرد و از دو گوش بیرون مى‏کند تا چون دیگر حیوانات از فواید هوا بهره ببرد».

این سخن بروشنى بیانگر استفاده ماهى از «اکسیژن» هواست که قرنها پس از سخن امام کشف شده است.

2- هنگامى که امام- علیه السّلام- در باره ستارگان و حرکت آنها سخن مى‏گوید، براى هر ستاره دو حرکت را ذکر کرده‏اند، آنگاه این دو حرکت را به حرکت کردن مورچه بر روى سنگ آسیاب به سمت چپ و حرکت سنگ به سمت راست تشبیه کرده‏اند. در چنین صورتى سنگ به جانب راست مى‏گردد و مورچه با اینکه با سنگ مى‏گردد امّا خود نیز به جانب مخالف و از راست به چپ مى‏گردد.

از سخن و مثال امام- علیه السّلام- مى‏توان به حرکت «وضعى» و «انتقالى» و جهت حرکت ستارگان پى برد. البته امام- علیه السّلام- در این بخش و بسیارى از قسمتهاى دیگر مفصّلا بحث کرده‏اند و اگر دانشمندان متخصص هر رشته به گرد هم آیند و به بحث بنشینند بى‏شک دهها و صدها قانون حتى کشف نشده را در مى‏یابند. اما افسوس که بشر با بى‏اعتنایى به سخنان معصومین- علیهم السّلام- بزرگترین ستم را بر خود روا مى‏دارد.

3- امام- علیه السّلام- در بحث «هوا»، آن را عامل حرکت امواج صدا دانسته‏اند، امروز نیز به اثبات رسیده که در مکان بى‏هوایى (خلأ) امواج به حرکت در نمى‏آیند. نیز مرکّب بودن هوا و جسم بودن آن بدرستى از سخن امام- ع- فهمیده مى‏شود در صورتى که در آن اعصار مردم به مرکّب بودن هوا و جسم بودن آن‏ پى نبرده بودند.

برگرفته شده از کتاب شگفتیهاى آفرینش (ترجمه توحید مفضل)

نام کتاب: شگفتیهاى آفرینش( ترجمه توحید مفضل)

نویسنده: مفضل بن عمر

تاریخ وفات مؤلف: نیمه دوم قرن دوم‏

مترجم: میرزایى، نجف على‏

محقق / مصحح: ندارد

موضوع: کلام‏

زبان: فارسى‏

تعداد جلد: 1

ناشر: مؤسسه انتشارات هجرت‏

مکان چاپ: ایران؛ قم‏

 

 

 

p94

enlightenedمردمی که منفی باف و ترسو هستند و به آسانی ، همه چیز را رها می کنند ، هرگز کار مهمی انجام نخواهند داد .

 

نمی توان برگشت و آغاز خوبی داشت ، اما می توان شروع کرد و پایان خوبی داشت .enlightened

h88

حکمت 88

 

وَ حَکَی عَنْهُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْبَاقِرُ ( علیه السلام ) أَنَّهُ قَالَ :

کَانَ فِی الْأَرْضِ أَمَانَانِ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ وَ قَدْ رُفِعَ أَحَدُهُمَا فَدُونَکُمُ الْآخَرَ فَتَمَسَّکُوا بِهِ أَمَّا الْأَمَانُ الَّذِی رُفِعَ فَهُوَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلی الله علیه وآله ) وَ أَمَّا الْأَمَانُ الْبَاقِی فَالِاسْتِغْفَارُ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِیهِمْ وَ ما کانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَ هُمْ یَسْتَغْفِرُونَ .

قال الرضی : و هذا من محاسن الاستخراج و لطائف الاستنباط .

 

ترجمه فارسی :

و درود خدا بر او (امام باقر (ع) از حضرت امیرالمومنین (ع) نقل فرمود:) دو چیز در زمین مایه امان از عذاب خدا بود، یکی از آن دو برداشته شد، پس دیگری را دریابید و بدان چنگ زنید، اما امانی که برداشته شد رسول خدا (ص) بود، و امان باقیمانده، استغفار کردن است، خدای بزرگ به رسول خدا فرمود (خدا آنان را عذاب نمی کند در حالی که تو در میان آنانی، و عذابشان نمی کند تا آن هنگام که استغفار می کنند.)

(این روش استخراج نیکوترین لطایف معنی، و ظرافت سخن از آیات قرآن است)

 

ترجمه انگلیسی :

(Imam) Abu Jafar Muhammad ibn Ali al-Baqir, peace be upon both of them

has related from Amir al-Mu'minin, peace be upon him, that he said :

There were two sources of deliverance from the Allah's punishment, one of which has been raised up, while the other is before you. You should therefore adhere

to it. The source of deliverance, which has been raised up is the Messenger of Allah (may He bless him and his descendants), while the source of deliverance

that remains is the seeking of forgiveness. Allah, the Glorified, has said : "And Allah is not to chastise them while you are among them, nor is Allah to

chastise them while yet they seek forgiveness," (Qur'an, 8:33).

Al-Sayyid al-Radi says : This is one of the most beautiful way of dedueing the meaning and the most delicate manner of interpretation

s99

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه نود و نه (128-134)

 

سورةُ نساء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

وَ إِنِ امْرَأَةٌ خافَتْ مِنْ بَعْلِها نُشُوزاً أَوْ إِعْراضاً فَلا جُناحَ عَلَیْهِما أَنْ یُصْلِحا بَیْنَهُما صُلْحاً وَ الصُّلْحُ خَیْرٌ وَ أُحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ وَ إِنْ تُحْسِنُوا وَ تَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبیراً (128)

وَ لَنْ تَسْتَطیعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَیْنَ النِّساءِ وَ لَوْ حَرَصْتُمْ فَلا تَمیلُوا کُلَّ الْمَیْلِ فَتَذَرُوها کَالْمُعَلَّقَةِ وَ إِنْ تُصْلِحُوا وَ تَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحیماً (129)

وَ إِنْ یَتَفَرَّقا یُغْنِ اللَّهُ کُلاًّ مِنْ سَعَتِهِ وَ کانَ اللَّهُ واسِعاً حَکیماً (130)

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ لَقَدْ وَصَّیْنَا الَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ إِیَّاکُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ وَ إِنْ تَکْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ کانَ اللَّهُ غَنِیًّا حَمیداً (131)

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ کَفى‏ بِاللَّهِ وَکیلاً (132)

إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ أَیُّهَا النَّاسُ وَ یَأْتِ بِآخَرینَ وَ کانَ اللَّهُ عَلى‏ ذلِکَ قَدیراً (133)

مَنْ کانَ یُریدُ ثَوابَ الدُّنْیا فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوابُ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ کانَ اللَّهُ سَمیعاً بَصیراً (134)

 

ترجمه فارسی :

و اگر زنى از ناسازگارى شوهرش، یا روى‏گردانى‏اش [از حقوق همسردارى‏] بترسد، بر آن دو گناهى نیست که با یکدیگر به طور شایسته و پسندیده آشتى کنند، [گرچه به چشم‏پوشى بخشى از حقوقشان باشد.] و [در حقیقت‏] صلح و آشتى بهتر است. و بخل، نزد نفوس [آدمیان‏] حاضر است [به این خاطر هر یک از دو زوج در عفو و گذشت و سازش و اداى حقوق بخل مى‏ورزند]. و اگر [شما شوهران‏] نیکى کنید و [از سرکشى و ناسازگارى نسبت به زنان‏] بپرهیزید [از ثواب و پاداش حق بهره‏مند مى‏شوید] یقیناً خدا همواره به آنچه انجام مى‏دهید، آگاه است. (128)

و شما هر چند حریص [بر عدالت‏] باشید، هرگز نمى‏توانید [از نظر علاقه و میل قلبى‏] میان زن‏ها [یى که در عقد خود دارید] عدالت ورزید، پس تمایل خود را به طور کامل متوجه یک طرف ننمایید تا دیگرى را به صورت زنى سرگردان و بلاتکلیف رها کنید. و اگر توافق و سازش نمایید و تقوا را [در محیط خانواده‏] رعایت کنید [مورد آمرزش قرار مى‏گیرید] زیرا خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است. (129)

و اگر [زن و شوهر راهى براى صلح و سازش نیافتند و] از یکدیگر جدا شوند، خدا هر یک را از توانگرى خود بى‏نیاز مى‏کند و خدا همواره بسیار عطا کننده و حکیم است. (130)

و آنچه در آسمان‏ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایى خداست. و البته ما کسانى را که پیش از شما کتاب آسمانى به آنان داده شده است، و نیز شما را سفارش کردیم که [در همه امورتان‏] از خدا پروا کنید. و [هشدار دادیم‏] اگر کفر ورزید [زیانى به او نمى‏رسانید] زیرا آنچه در آسمان‏ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایى خداست، و خدا همواره بى‏نیاز و ستوده است. (131)

و آنچه در آسمان‏ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایى خداست، و خدا نسبت به کارسازى [همه امور جهان آفرینش‏] کافى است. (132)

اى مردم! اگر خدا بخواهد همه شما را از میان برمى‏دارد، و گروه دیگرى را [به جاى شما] مى‏آورد و خدا همواره بر این کار تواناست. (133)

کسى که فقط پاداش دنیا را بخواهد [دچار اشتباه وکوته‏بینى شده است زیرا] پاداش دنیا وآخرت که [محصول ایمان و تقواست‏] نزد خداست و خدا همواره شنوا و بیناست. (134)

 

ترجمه انگلیسی :

And if a woman fears ill-usage or desertion on the part of her husband, there is no blame on them, if they effect a reconciliation between them And reconciliation is better And avarice has been made to be present in the) people's (minds And if you do good) to others (and guard) against evil (, then surely Allah is aware of what you do) 128 (

And you have it not in your power to do justice between wives, even though you may wish) it (But be not disinclined) from one (with total disinclination, so that you leave her as it were in suspense And if you effect a reconciliation and guard) against evil (, then surely Allah is Forgiving, Merciful) 129 (

And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness And Allah is Ample giving, Wise) 130 (

And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's And certainly We enjoined those who were given the Book before you and) We enjoin (you too that you should be careful of) your duty to (Allah And if you disbelieve, then surely whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's And Allah is Self-sufficient, Praiseworthy) 131 (

And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's And Allah is sufficient as a Protector) 132 (

If He pleases, He can make you pass away, O people! and bring others And Allah has the power to do this) 133 (

Whoever desires the reward of this world, then with Allah is the reward of this world and the hereafter And Allah is Hearing) their prayers (, Seeing) their affairs () 134 (

h87

حکمت 87

 وَ قَالَ ( علیه السلام ) : عَجِبْتُ لِمَنْ یَقْنَطُ وَ مَعَهُ الِاسْتِغْفَارُ .

ترجمه فارسی

و درود خدا بر او فرمود: در شگفتم از کسی که می تواند استغفار کند و ناامید است.

ترجمه انگلیسی

Amir al-Mu'minin, peace be upon him, said : I wonder about the man who loses hope despite the possibility of seeking forgiveness

s98

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه نود و هشت(122-127)

 

سورةُ نساء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

وَ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها أَبَداً وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ مَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قیلاً (122)

لَیْسَ بِأَمانِیِّکُمْ وَ لا أَمانِیِّ أَهْلِ الْکِتابِ مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً یُجْزَ بِهِ وَ لا یَجِدْ لَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیًّا وَ لا نَصیراً (123)

وَ مَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثى‏ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ لا یُظْلَمُونَ نَقیراً (124)

وَ مَنْ أَحْسَنُ دیناً مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ وَ اتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْراهیمَ حَنیفاً وَ اتَّخَذَ اللَّهُ إِبْراهیمَ خَلیلاً (125)

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ مُحیطاً (126)

وَ یَسْتَفْتُونَکَ فِی النِّساءِ قُلِ اللَّهُ یُفْتیکُمْ فیهِنَّ وَ ما یُتْلى‏ عَلَیْکُمْ فِی الْکِتابِ فی‏ یَتامَى النِّساءِ اللاَّتی‏ لا تُؤْتُونَهُنَّ ما کُتِبَ لَهُنَّ وَ تَرْغَبُونَ أَنْ تَنْکِحُوهُنَّ وَ الْمُسْتَضْعَفینَ مِنَ الْوِلْدانِ وَ أَنْ تَقُومُوا لِلْیَتامى‏ بِالْقِسْطِ وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِهِ عَلیماً (127)

 

ترجمه فارسی :

و کسانى که ایمان آورده‏اند و کارهاى شایسته انجام داده‏اند، به زودى آنان را در بهشت‏هایى که از زیرِ [درختانِ‏] آن نهرها جارى است، درآوریم، در آن جاودانه‏اند. وعده خدا حق است، و راستگوتر از خدا در وعده کیست؟ (122)

 [کیفر و پاداش‏] نه بر وفق آرزوهاىِ [واهىِ‏] برخى از شما [مسلمانان‏] است، و نه بر وفق آرزوهاىِ [پوچِ‏] اهل کتاب. هر کس مرتکب کار زشتى شود، به آن کیفر داده مى‏شود و جز خدا سرپرست و یاورى براى خود نخواهد یافت. (123)

و کسانى از مردان یا زنان که بخشى از کارهاى شایسته را انجام دهند، در حالى که مؤمن باشند، پس اینان وارد بهشت مى‏شوند، و به اندازه گودى پشت هسته خرما مورد ستم قرار نمى‏گیرند. (124)

و دین چه کسى بهتر است از آنکه همه وجودش را تسلیم خدا کرده و نیکوکار است، و از آیین ابراهیم یکتاپرست حق‏گرا پیروى کرده است؟ وخدا ابراهیم را [براى حق‏گرایى، خلوص، پاکى اخلاق واعمالش‏] دوست خود گرفت. (125)

و آنچه در آسمان‏ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایى خداست و خدا همواره بر هر چیزى احاطه دارد. (126)

درباره [حقوق ازدواج و نیز ارث‏] زنان از تو فتوا مى‏خواهند. بگو: فقط خدا درباره آنان [در برابر با آیاتى که در اوایل همین سوره گذشت‏] به شما فتوا مى‏دهد، و درباره دختران یتیمى که حقوق لازم و مقرّر آنان را نمى‏پردازید، و [به قصد خوردن اموالشان‏] میلى به ازدواج با آنان دارید، برابر احکامى که در این کتاب بر شما خوانده مى‏شود به شما فتوا مى‏دهد. و [نیز درباره‏] کودکان مستضعف [ى که حقوق مالى و انسانى آنان را پایمال مى‏کنید، مطابق احکامى که در قرآن بر شما تلاوت مى‏شود به شما فتوا مى‏دهد]. و [نیز سفارش مى‏کند] که با یتیمان به عدالت رفتار کنید و آنچه را [درباره زنان، دختران یتیم و کودکان مستضعف‏] از هر خیرى انجام مى‏دهید، یقیناً خدا همواره به آن داناست. (127)

 

ترجمه انگلیسی :

And) as for (those who believe and do good, We will make them enter into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever) it is (a Promise of Allah, true) indeed (And who is truer of word than Allah?) 122 (

) This (shall not be in accordance with your vain desires nor in accordance with the vain desires of the followers of the Book Whoever does evil, he shall be requited with it, and besides Allah, he will find for himself neither a guardian nor a helper) 123 (

And whoever does good deeds whether male or female and he) or she (is a believer these shall enter the garden, and they shall not be dealt with a jot unjustly) 124 (

And who has a better religion than he who submits himself entirely to Allah? and he is the doer of good) to others (and follows the faith of Ibraheem, the upright one And Allah took Ibraheem as a friend) 125 (

And whatever is in the heavens and whatever in the earth is Allah's And Allah encompasses all things) 126 (

And they ask you a decision about women Say: Allah makes known to you His decision concerning them, and that which is recited to you in the Book concerning female orphans whom you do not give what is appointed for them while you desire to marry them, and concerning the weak among children, and that you should deal towards orphans with equity And whatever good you do, Allah surely knows it) 127 (

h86

حکمت 86

وَ قَالَ ( علیه السلام ) : رَأْیُ الشَّیْخِ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْ جَلَدِ الْغُلَامِ وَ رُوِیَ مِنْ مَشْهَدِ الْغُلَامِ .

ترجمه فارسی

و درود خدا بر او فرمود: اندیشه پیر در نزد من از تلاش جوان خوشایندتر است (و نقل شده که تجربه پیران از آمادگی رزمی جوانان برتر است.)

ترجمه انگلیسی

Amir al-Mu'minin, peace be upon him, said : I love the opinion of an old man more than the determination of a young man; (or according to another version) more than the martyrdom of a young man

s97

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه نود و هفت (114-121)

 

سورةُ نساء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

لا خَیْرَ فی‏ کَثیرٍ مِنْ نَجْواهُمْ إِلاَّ مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاحٍ بَیْنَ النَّاسِ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتیهِ أَجْراً عَظیماً (114)

وَ مَنْ یُشاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُ الْهُدى‏ وَ یَتَّبِعْ غَیْرَ سَبیلِ الْمُؤْمِنینَ نُوَلِّهِ ما تَوَلَّى وَ نُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصیراً (115)

إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ وَ مَنْ یُشْرِکْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً بَعیداً (116)

إِنْ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلاَّ إِناثاً وَ إِنْ یَدْعُونَ إِلاَّ شَیْطاناً مَریداً (117)

لَعَنَهُ اللَّهُ وَ قالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبادِکَ نَصیباً مَفْرُوضاً (118)

وَ لَأُضِلَّنَّهُمْ وَ لَأُمَنِّیَنَّهُمْ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُبَتِّکُنَّ آذانَ الْأَنْعامِ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ وَ مَنْ یَتَّخِذِ الشَّیْطانَ وَلِیًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْراناً مُبیناً (119)

یَعِدُهُمْ وَ یُمَنِّیهِمْ وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلاَّ غُرُوراً (120)

أُولئِکَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ لا یَجِدُونَ عَنْها مَحیصاً (121)

 

ترجمه فارسی :

در بسیارى از رازگویى‏هاى آنان خیرى نیست، جز کسى که [از این طریق‏] به صدقه، یا کار نیک، یا اصلاح در میان مردم فرمان دهد و هر که براى طلب خشنودى خدا چنین کند، به زودى پاداش بزرگى به او خواهیم داد. (114)

و هر کس بعد از آنکه [راه‏] هدایت برایش روشن و آشکار شد، با پیامبر مخالفت و دشمنى کند و از راهى جز راه مؤمنان پیروى نماید، او را به همان سو که رو کرده واگذاریم، و به دوزخ درآوریم و آن بد بازگشت گاهى است. (115)

مسلماً خدا این را که به او شرک آورده شود نمى‏آمرزد، و فروتر از آن را براى هر که بخواهد مى‏آمرزد. و هر که به خدا شرک ورزد، یقیناً به گمراهى بسیار دورى دچار شده است. (116)

مشرکان به جاى خدا جز جماداتى را [که هیچ اثرى ندارند، و همیشه محکوم تأثیر عوامل دیگرند] نمى‏پرستند، و در حقیقت جز شیطانِ سرکشِ گمراه را اطاعت نمى‏کنند. (117)

خدا شیطان را از رحمتش دور کرد و [او] گفت: سوگند مى‏خورم که از میان بندگانت سهمى مُعیّن [براى پیروى از فرهنگ ویرانگرم‏] برخواهم گرفت. (118)

و یقیناً آنان را گمراه مى‏کنم، و دچار آرزوهاى دور و دراز [و واهى و پوچ‏] مى‏سازم، و آنان را وادار مى‏کنم که گوش‏هاى چهارپایان را [به نشانه حرام بودن بهره‏گیرى از آنان‏] بشکافند، و فرمانشان مى‏دهم که آفرینش خدایى را تغییر دهند [به این صورت که جنسیت مرد را به زن و زن را به مرد برگردانند، و فطرت پاکشان را به شرک بیالایند، و زیبایى‏هاى طبیعى، روحى، جسمى خود را به زشتى‏ها تبدیل کنند]. و هر کس شیطان را به جاى خدا سرپرست ویار خود گیرد، مسلماً به زیان آشکارى دچار شده است. (119)

شیطان به آنان وعده [دروغ‏] مى‏دهد، و در آرزوها [ى سراب‏وار] مى‏اندازد، و جز وعده فریبنده به آنان نمى‏دهد. (120)

اینان [که پیروان شیطان‏اند] جایگاهشان دوزخ است، و از آن هیچ راه فرارى نیابند. (121)

 

ترجمه انگلیسی :

There is no good in most of their secret counsels except) in his (who enjoins charity or goodness or reconciliation between people And whoever does this seeking Allah's pleasure, We will give him a mighty reward) 114 (

And whoever acts hostilely to the Messenger after that guidance has become manifest to him, and follows other than the way of the believers, We will turn him to that to which he has) himself (turned and make him enter Hell And it is an evil resort) 115 (

Surely Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases And whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a remote error)116(

They do not call besides Him on anything but idols, and they do not call on anything but a rebellious Shaitan) 117 (

Allah has cursed him And he said: Most certainly I will take of Thy servants an appointed portion) 118 (

And most certainly I will lead them astray and excite in them vain desires, and bid them so that they shall slit the ears of the cattle, and most certainly I will bid them so that they shall alter Allah's creation And whoever takes the Shaitan for a guardian rather than Allah, he indeed shall suffer a manifest loss) 119 (

He gives them promises and excites vain desires in them And the Shaitan does not promise them but to deceive) 120 (

These are they whose abode is Hell, and they shall not find any refuge from it) 121 (