بایگانی آبان ۱۳۹۵ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۴۱ مطلب در آبان ۱۳۹۵ ثبت شده است

h85

حکمت 85

 وَ قَالَ ( علیه السلام ) : مَنْ تَرَکَ قَوْلَ لَا أَدْرِی أُصِیبَتْ مَقَاتِلُهُ .

ترجمه فارسی

و درود خدا بر او فرمود: کسی که از گفتن نمی دانم روی گردان است، به هلاکت و نابودی می رسد.

ترجمه انگلیسی

Amir al-Mu'minin, peace be upon him, said : Whoever abandons saying, (I do not know) meets his destruction

s96

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه نود و شش (106-113)

 

سورةُ نساء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

وَ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحیماً (106)

وَ لا تُجادِلْ عَنِ الَّذینَ یَخْتانُونَ أَنْفُسَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ مَنْ کانَ خَوَّاناً أَثیماً (107)

یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَ لا یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَ هُوَ مَعَهُمْ إِذْ یُبَیِّتُونَ ما لا یَرْضى‏ مِنَ الْقَوْلِ وَ کانَ اللَّهُ بِما یَعْمَلُونَ مُحیطاً (108)

ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ جادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا فَمَنْ یُجادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ أَمْ مَنْ یَکُونُ عَلَیْهِمْ وَکیلاً (109)

وَ مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ یَسْتَغْفِرِ اللَّهَ یَجِدِ اللَّهَ غَفُوراً رَحیماً (110)

وَ مَنْ یَکْسِبْ إِثْماً فَإِنَّما یَکْسِبُهُ عَلى‏ نَفْسِهِ وَ کانَ اللَّهُ عَلیماً حَکیماً (111)

وَ مَنْ یَکْسِبْ خَطیئَةً أَوْ إِثْماً ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَریئاً فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبیناً (112)

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ وَ رَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ أَنْ یُضِلُّوکَ وَ ما یُضِلُّونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما یَضُرُّونَکَ مِنْ شَیْ‏ءٍ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَیْکَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَةَ وَ عَلَّمَکَ ما لَمْ تَکُنْ تَعْلَمُ وَ کانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ عَظیماً (113)

 

ترجمه فارسی :

و از خدا آمرزش بخواه زیرا خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است. (106)

و از کسانى که به خود خیانت مى‏کنند دفاع مکن زیرا خدا هر کس را که خیانت پیشه و گناه‏کار است دوست ندارد. (107)

 [خیانت‏پیشگانْ خیانت خود را] از مردم پنهان مى‏دارند، و [نمى‏توانند] از خدا پنهان نمایند، و خدا با آنان بود آن گاه که در جلسه مخفى شبانه، درباره طرح و نقشه و سخنى که خدا به آن رضایت نداشت، چاره‏اندیشى مى‏کردند و خدا همواره به آنچه انجام مى‏دهند، احاطه دارد. (108)

این شما [قبیله و عشیره خائنین‏] هستید که در زندگى دنیا از آنان دفاع کردید، ولى چه کسى است که در روز قیامت در برابر خدا از آنان دفاع کند؟ یا چه کسى است که [براى رهایى آنان از عذاب‏] کارسازشان باشد؟ (109)

و هر کس کار زشتى کند یا برخود ستم ورزد، سپس از خدا آمرزش بخواهد، خدا را بسیار آمرزنده و مهربان خواهد یافت. (110)

و هر کس مرتکب گناهى شود، فقط به زیان خود مرتکب مى‏شود و خدا همواره دانا و حکیم است. (111)

و هر کس مرتکب خطا یا گناهى شود، سپس آن را به بى‏گناهى نسبت دهد، بى‏تردید بهتان و گناهى آشکار بر دوش گرفته است. (112)

و اگر فضل و رحمت خدا بر تو نبود، گروهى از عشیره و قبیله خائنان تصمیم داشتند تو را [از داورى عادلانه‏] منحرف کنند، [این سبک مغزانِ خیالباف‏] جز خودشان را منحرف نمى‏کنند، و هیچ زیانى به تو نمى‏رسانند. و خدا کتاب و حکمت را بر تو نازل کرد، و آنچه را نمى‏دانستى به تو آموخت و همواره فضل خدا بر تو بزرگ است. (113)

 

ترجمه انگلیسی :

And ask forgiveness of Allah Surely Allah is Forgiving, Merciful)106 (

And do not plead on behalf of those who act unfaithfully to their souls Surely Allah does not love him who is treacherous, sinful) 107 (

They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah, and He is with them when they meditate by night words which please Him not And Allah encompasses what they do) 108 (

Behold! you are they who) may (plead for them in this world's life, but who will plead for them with Allah on the Resurrection Day, or who shall be their protector?) 109 (

And whoever does evil or acts unjustly to his soul, then asks forgiveness of Allah, he shall find Allah Forgiving, Merciful) 110 (

And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul And Allah is Knowing, Wise) 111 (

And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a manifest sin) 112 (

And were it not for Allah's Grace upon you and His mercy, a party of them had certainly designed to bring you to perdition, and they do not bring) aught (to perdition but their own souls And they shall not harm you in any way And Allah has revealed to you the Book and the wisdom, and He has taught you what you did not know And Allah's Grace on you is very great) 113 (

 

h84

حکمت 84

وَ قَالَ ( علیه السلام ) : بَقِیَّةُ السَّیْفِ أَبْقَی عَدَداً وَ أَکْثَرُ وَلَداً .

ترجمه فارسی

و درود خدا بر او فرمود: باقیماندگان شمشیر و جنگ، شماره شان بادوامتر، و فرزندانشان بیشتر است.

ترجمه انگلیسی

Amir al-Mu'minin, peace be upon him, said : The survivors of the sword (from getting killed) are large in mumber and have a large progeny

s95

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه نود و پنج(102-105)

 

سورةُ نساء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

وَ إِذا کُنْتَ فیهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ فَلْتَقُمْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَکَ وَ لْیَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذا سَجَدُوا فَلْیَکُونُوا مِنْ وَرائِکُمْ وَ لْتَأْتِ طائِفَةٌ أُخْرى‏ لَمْ یُصَلُّوا فَلْیُصَلُّوا مَعَکَ وَ لْیَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَ أَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذینَ کَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِکُمْ وَ أَمْتِعَتِکُمْ فَیَمیلُونَ عَلَیْکُمْ مَیْلَةً واحِدَةً وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ إِنْ کانَ بِکُمْ أَذىً مِنْ مَطَرٍ أَوْ کُنْتُمْ مَرْضى‏ أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَکُمْ وَ خُذُوا حِذْرَکُمْ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْکافِرینَ عَذاباً مُهیناً (102)

فَإِذا قَضَیْتُمُ الصَّلاةَ فَاذْکُرُوا اللَّهَ قِیاماً وَ قُعُوداً وَ عَلى‏ جُنُوبِکُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقیمُوا الصَّلاةَ إِنَّ الصَّلاةَ کانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنینَ کِتاباً مَوْقُوتاً (103)

وَ لا تَهِنُوا فِی ابْتِغاءِ الْقَوْمِ إِنْ تَکُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ یَأْلَمُونَ کَما تَأْلَمُونَ وَ تَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ ما لا یَرْجُونَ وَ کانَ اللَّهُ عَلیماً حَکیماً (104)

إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِما أَراکَ اللَّهُ وَ لا تَکُنْ لِلْخائِنینَ خَصیماً (105)

 

ترجمه فارسی :

و هنگامى که در [عرصه نبرد و خطر] میان آنان باشى، و براى آنان [به جماعت‏] اقامه نماز کنى، پس باید گروهى از رزمندگان در حالى که لازم است سلاحشان را برگیرند، همراهت به نماز ایستند، و چون سجده کردند [و رکعت دوم را بدون اتصال به جماعت به پایان بردند] باید [براى حفاظت از شما] پشت‏سرتان قرار گیرند. و آن گروه دیگر که [به خاطر مشغول بودن به حفاظت‏] نماز نخوانده‏اند بیایند و با تو نماز گذارند. و آنان باید [در حال نماز] از هوشیارى و احتیاط [نسبت به دشمن‏] غافل نباشند، و سلاحشان را با خود برگیرند چون کافران دوست دارند شما از سلاح‏ها و ساز و برگ جنگى خود غفلت ورزید، تا یک‏باره به شما هجوم کنند. و اگر از باران در زحمت و مشقت هستید، یا بیمارید، بر شما گناهى نیست که سلاحتان بر زمین گذارید، ولى باید هوشیارى و احتیاط خود را حفظ کنید یقیناً خدا براى کافران عذاب خوارکننده‏اى آماده کرده است. (102)

پس هنگامى که نماز را [در میدان جنگ‏] به پایان بردید، خدا را در حال ایستاده و نشسته و خوابیده یاد کنید. و همین که [از فتنه و آشوب دشمن‏] مطمئن شدید، نماز را [به صورت معمولش‏] اقامه کنید. مسلماً نماز همواره در اوقاتى مشخص و معین وظیفه‏اى مقرّر و لازم بر مؤمنان است. (103)

و در تعقیب و جستجوى دشمن سستى نکنید. اگر شما [در رویارویى با دشمن‏] درد و رنج مى‏بینید، آنان نیز چون شما درد و رنج مى‏بینند، و شما چیزى را [چون پیروزى و پاداش‏] از خدا امید دارید که آنان امید ندارند و خدا همواره دانا و حکیم است. (104)

یقیناً این کتاب را به درستى و راستى بر تو نازل کردیم تا میان مردم به آنچه خدا به تو آموخته داورى کنى، و [بر ضد دیگران‏] مدافع و حمایت گر خائنان مباش. (105)

 

ترجمه انگلیسی :

" And when you are among them and keep up the prayer for them, let a party of them stand up with you, and let them take their arms; then when they have prostrated themselves let them go to your rear," and let another party who have not prayed come forward and pray with you, and let them take their precautions and their arms) For (those who disbelieve desire that you may be careless of your arms and your luggage, so that they may then turn upon you with a sudden united attack And there is no blame on you, if you are annoyed with rain or if you are sick that you lay down your arms And take your precautions Surely Allah has prepared a disgraceful chastisement for the unbelievers) 102 (

Then when you have finished the prayer, remember Allah standing and sitting and reclining But when you are secure) from danger (keep up prayer Surely prayer is a timed ordinance for the believers) 103 (

And be not weak hearted in pursuit of the enemy If you suffer pain, then surely they) too (suffer pain as you suffer pain) 3: 041 (And you hope from Allah what they do not hope And Allah is Knowing, Wise) 104 (

Surely We have revealed the Book to you with the truth that you may judge between people by means of that which Allah has taught you And be not an advocate on behalf of the treacherous) 105 (

h83

حکمت 83

 وَ قَالَ ( علیه السلام ) : لِرَجُلٍ أَفْرَطَ فِی الثَّنَاءِ عَلَیْهِ وَ کَانَ لَهُ مُتَّهِماً أَنَا دُونَ مَا تَقُولُ وَ فَوْقَ مَا فِی نَفْسِکَ .

ترجمه فارسی

و درود خدا بر او (به شخصی که در ستایش امام افراط کرد، و آن چه در دل داشت نگفت) فرمود: من کمتر از آنم که بر زبان آوردی، و برتر از آنم که در دل داری.

ترجمه انگلیسی

Amir al-Mu'minin, peace be upon him, said about a man who praised him much, although he did not admire him : I am below what you express and above what you feel in your heart

s94

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه نود و چهار(95-101)

 

سورةُ نساء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

لا یَسْتَوِی الْقاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنینَ غَیْرُ أُولِی الضَّرَرِ وَ الْمُجاهِدُونَ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدینَ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقاعِدینَ دَرَجَةً وَ کُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنى‏ وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدینَ عَلَى الْقاعِدینَ أَجْراً عَظیماً (95)

دَرَجاتٍ مِنْهُ وَ مَغْفِرَةً وَ رَحْمَةً وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحیماً (96)

إِنَّ الَّذینَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَةُ ظالِمی‏ أَنْفُسِهِمْ قالُوا فیمَ کُنْتُمْ قالُوا کُنَّا مُسْتَضْعَفینَ فِی الْأَرْضِ قالُوا أَ لَمْ تَکُنْ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَةً فَتُهاجِرُوا فیها فَأُولئِکَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ ساءَتْ مَصیراً (97)

إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفینَ مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ لا یَسْتَطیعُونَ حیلَةً وَ لا یَهْتَدُونَ سَبیلاً (98)

فَأُولئِکَ عَسَى اللَّهُ أَنْ یَعْفُوَ عَنْهُمْ وَ کانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُوراً (99)

وَ مَنْ یُهاجِرْ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ یَجِدْ فِی الْأَرْضِ مُراغَماً کَثیراً وَ سَعَةً وَ مَنْ یَخْرُجْ مِنْ بَیْتِهِ مُهاجِراً إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ یُدْرِکْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحیماً (100)

وَ إِذا ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ یَفْتِنَکُمُ الَّذینَ کَفَرُوا إِنَّ الْکافِرینَ کانُوا لَکُمْ عَدُوًّا مُبیناً (101)

 

ترجمه فارسی :

آن گروه از مؤمنانى که بدون بیمارى جسمى [و نقص مالى، و عذر دیگر، از رفتن به جهاد خوددارى کردند و] در خانه نشستند، با مجاهدانى که در راه خدا با اموال و جان‏هایشان به جهاد برخاستند، یکسان نیستند. خدا کسانى را که با اموال و جان‏هایشان جهاد مى‏کنند به مقام و مرتبه‏اى بزرگ بر خانه‏نشینان برترى بخشیده است. و هر یک [از این دو گروه‏] را [به خاطر ایمان و عمل صالحشان‏] وعده پاداش نیک داده، و جهادکنندگان را بر خانه‏نشینانِ [بى‏عُذر] به پاداشى بزرگ برترى داده است. (95)

به درجات و رتبه‏هایى، و آمرزش و رحمتى ویژه از سوى خود و خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است. (96)

قطعاً کسانى که [با ترک هجرت از دیار کفر، و ماندن زیر سلطه کافران و مشرکان‏] بر خویش ستم کردند [هنگامى که‏] فرشتگانْ آنان را قبض روح مى‏کنند، به آنان مى‏گویند: [از نظر دین‏دارى و زندگى‏] در چه حالى بودید؟ مى‏گویند: ما در زمین، مستضعف بودیم. فرشتگان مى‏گویند: آیا زمین خدا وسیع و پهناور نبود تا در آن [از محیط شرک به دیار ایمان‏] مهاجرت کنید؟! پس جایگاهشان دوزخ است و آن بد بازگشت گاهى است. (97)

مگر مردان و زنان و کودکان مستضعفى که [براى نجات خود از محیط کفر و شرک‏] هیچ چاره‏اى ندارند، و راهى [براى هجرت‏] نمى‏یابند. (98)

پس اینانند که امید است خدا از آنان درگذرد و خدا همواره گذشت کننده و بسیار آمرزنده است. (99)

و هر کس در راه خدا هجرت کند، اقامت‏گاه‏هاى فراوان و فراخىِ معیشت خواهد یافت. و کسى که از خانه خود به قصد مهاجرت به سوى خدا و پیامبرش بیرون رود، سپس مرگ او را دریابد، مسلماً پاداشش بر خداست و خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است. (100)

و هنگامى که در روى زمین سفر مى‏کنید، اگر بترسید که کافران به شما آسیب و آزار رسانند، بر شما گناهى نیست که از نمازها [ىِ چهار رکعتى خود، دو رکعت‏] بکاهید زیرا کافران همواره براى شما دشمنى آشکارند. (101)

 

ترجمه انگلیسی :

The holders back from among the believers, not having any injury, and those who strive hard in Allah's Way with their property and their persons are not equal Allah has made the strivers with their property and their persons to excel the holders back a) high (degree And to each) class (Allah has promised good And Allah shall grant to the strivers above the holders back a mighty reward) 95 (

) High (degrees from Him and protection and mercy And Allah is Forgiving, Merciful) 96 (

Surely) as for (those whom the angels cause to die while they are unjust to their souls, they shall say: In what state were you? They shall say: We were weak in the earth They shall say: Was not Allah's earth spacious, so that you should have migrated there in? So these it is whose abode is Hell And it is an evil resort) 97 (

Except the weak from among the men and the children who have not in their power the means nor can they find a way) to escape () 98 (

So these, it may be, Allah will pardon them And Allah is Pardoning, Forgiving) 99 (

And whoever flies in Allah's Way, he will find in the earth many a place of refuge and abundant resources And whoever goes forth from his house flying to Allah and His Messenger, and then death overtakes him, his reward is indeed with Allah And Allah is Forgiving, Merciful) 100 (

And when you journey in the earth, there is no blame on you if you shorten the prayer, if you fear that those who disbelieve will cause you distress Surely the unbelievers are your open enemy) 101 (

p93

اگر می خواهید در اوج بمانید ، باید به همان اندازه سخت تر کار کنید .

 

هر کس لطف بهار می خواهد باید دشواری زمستان را تحمل کند .

 

 

معرفی کانال تلگرام دکتر مهدی اسماعیل تبار

کلینیک مشاوره سایبری:
🔴سلام به همه ی دوستان گل مون
.......................................................
📢 اگه سوالی دارید روی نشانی زیر کلیک و در قسمت چت، سوالتون رو بپرسید... 
 
@harfeshoma 
🙏از بودن و همراهیتون ممنونم 
 
برای تغییر شرایط روحی و روانی سایر  عزیزانتون این کانال  رو با نشانی زیر به اونها هم معرفی کنید 👇
 
 
ارادتمند ؛
دکتر مهدی اسماعیل تبار
 
💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎

دکتر مهدی اسماعیل تبار(1)

 
میخواهی برای صلح در جهان 
بالاترین قدم را برداری؟
همین الان به خانه برو
با خانواده ات مهربان تر باش...
 
 
@Dr_esmaeiltabar

h82

حکمت 82

وَ قَالَ ( علیه السلام ) : أُوصِیکُمْ بِخَمْسٍ لَوْ ضَرَبْتُمْ إِلَیْهَا آبَاطَ الْإِبِلِ لَکَانَتْ لِذَلِکَ أَهْلًا لَا یَرْجُوَنَّ أَحَدٌ مِنْکُمْ إِلَّا رَبَّهُ وَ لَا یَخَافَنَّ إِلَّا ذَنْبَهُ وَ لَا یَسْتَحِیَنَّ أَحَدٌ مِنْکُمْ إِذَا سُئِلَ عَمَّا لَا یَعْلَمُ أَنْ یَقُولَ لَا أَعْلَمُ وَ لَا یَسْتَحِیَنَّ أَحَدٌ إِذَا لَمْ یَعْلَمِ الشَّیْ‏ءَ أَنْ یَتَعَلَّمَهُ وَ عَلَیْکُمْ بِالصَّبْرِ فَإِنَّ الصَّبْرَ مِنَ الْإِیمَانِ کَالرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ وَ لَا خَیْرَ فِی جَسَدٍ لَا رَأْسَ مَعَهُ وَ لَا فِی إِیمَانٍ لَا صَبْرَ مَعَهُ .

ترجمه فارسی

و درود خدا بر او فرمود: شما را به پنج چیز سفارش می کنم که اگر برای آنها شتران را پرشتاب برانید و رنج سفر را تحمل کنید سزاوار است. کسی از شما جز به پروردگار خود امیدوار نباشد، و جز از گناه خود نترسد، و اگر از یکی سوال کردند و نمی داند، شرم نکند، و بگوید، نمی دانم، و کسی شرم نکند در آنچه نمی داند بیاموزد، و بر شما باد به شکیبایی، که شکیبایی، ایمان را، چون سر است بر بدن، که ایمان بدون شکیبایی چونان بدن بی سر ارزشی ندارد.

ترجمه انگلیسی

Amir al-Mu'minin, peace be upon him, said : I impart to you five things which, if you ride your camels fast in search of them, you will find them worth it Now one of you should repose hope save in his Lord (Allah); no one of you should fear anything save his sin; no one should feel ashamed of saying (I do not know) when he is asked a matter which he does not know; no one should feel ashamed of learning a thing that he does not know; and you should practise endurance, because endurance is for belief what the head is for the body, so that just as there is no good in a body without the head there is no good in belief without endurance