Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

h58

حکمت 58

 

وَ قَالَ ع الْمَالُ مَادَّةُ الشَّهَوَاتِ

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى) و درود خدا بر او، فرمود: ثروت، ریشه شهوت‏هاست.

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'mifn, peace be upon him, said: Wealth is the fountainhead of passions.

s69

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه شصت و نه (149-153)

 

سورةُ آل عمران

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

 

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِنْ تُطیعُوا الَّذینَ کَفَرُوا یَرُدُّوکُمْ عَلى‏ أَعْقابِکُمْ فَتَنْقَلِبُوا خاسِرینَ (149)

 

بَلِ اللَّهُ مَوْلاکُمْ وَ هُوَ خَیْرُ النَّاصِرینَ (150)

 

سَنُلْقی‏ فی‏ قُلُوبِ الَّذینَ کَفَرُوا الرُّعْبَ بِما أَشْرَکُوا بِاللَّهِ ما لَمْ یُنَزِّلْ

 

بِهِ سُلْطاناً وَ مَأْواهُمُ النَّارُ وَ بِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمینَ (151)

 

وَ لَقَدْ صَدَقَکُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ حَتَّى إِذا فَشِلْتُمْ

 

وَ تَنازَعْتُمْ فِی الْأَمْرِ وَ عَصَیْتُمْ مِنْ بَعْدِ ما أَراکُمْ ما تُحِبُّونَ مِنْکُمْ مَنْ یُریدُ

 

الدُّنْیا وَ مِنْکُمْ مَنْ یُریدُ الْآخِرَةَ ثُمَّ صَرَفَکُمْ عَنْهُمْ لِیَبْتَلِیَکُمْ وَ لَقَدْ عَفا عَنْکُمْ

 

وَ اللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنینَ (152)

 

إِذْ تُصْعِدُونَ وَ لا تَلْوُونَ عَلى‏ أَحَدٍ وَ الرَّسُولُ یَدْعُوکُمْ فی‏ أُخْراکُمْ فَأَثابَکُمْ

 

غَمًّا بِغَمٍّ لِکَیْلا تَحْزَنُوا عَلى‏ ما فاتَکُمْ وَ لا ما أَصابَکُمْ وَ اللَّهُ خَبیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (153)

 

ترجمه فارسی :

 

اى اهل ایمان، اگر پیروى کافران کنید شما را (از دین اسلام) باز به کفر برمى‏گردانند، آن گاه شما هم از زیانکاران خواهید گشت. (149)

 (اى مسلمانان، کافران یار شما نیستند) بلکه خدا یار شماست و او بهترین یارى‏کنندگان است. (150)

به زودى در دل کافران بیم و هراس افکنیم، زیرا که آنان براى خدا چیزى را شریک قرار دادند که خدا اصلًا بر آن دلیلى فرو نفرستاده است. و منزلگاه آنان آتش است و سراى ستمکاران بد منزلگاهى است. (151)

و به حقیقت، خداوند صدق وعده خود را به شما نمود آن گاه که به فرمان خدا کافران را به خاک هلاک مى‏افکندید تا وقتى که در کار جنگ (احد) سستى کرده و اختلاف برانگیختید و نافرمانى (حکم پیغمبر) نمودید پس از آنکه خدا آنچه آرزوى شما بود به شما نمود، منتها برخى جهت دنیا و برخى جهت آخرت مى‏کوشیدید، سپس شما را از پیشرفت بازداشت تا شما را بیازماید، و خدا از تقصیر شما درگذشت، که خدا را با اهل ایمان عنایت و رحمت است. (152)

 (به یاد آرید) هنگامى که به مکانهاى دوردست مى‏گریختید و توجه به احدى نداشتید در حالى که پیغمبر شما را به یارى دیگران در صف کارزار مى‏خواند! پس خداوند (به کیفر این بى‏ثباتى) غمى بر غم شما افزود تا از این پس بر آنچه از دست رفت یا براى رنج و المى که به شما مى‏رسد اندوهناک نشوید، و خدا به هر چه کنید آگاه است. (153)

 

ترجمه انگلیسی :

 

) XVI (You who believe, if you should obey those who disbelieve, they will turn you around on your heels and send you home as losers.) 149 (

Rather God is your Protector; He is the best Supporter!) 150 (

We will cast panic into the hearts of those who disbelieve, because they have associated others with God for which He has sent down no authority. Their refuge will be the Fire, and how wretched will such wrongdoers' lodging be!) 151 (

God confirmed His promise to you as you grappled with them by His permission, until you faltered and argued about the matter; you disobeyed after He had shown you what you would love) to have (. Some of you want this world, while others of you want the Hereafter. Then he diverted you from them so He might test you. Yet He has overlooked it in you; God possesses bounty for believers.) 152 (

When you were climbing up] the hillside [and did not follow anyone, and the Messenger was calling to you from your rear, He rewarded you with one worry after another so you would not feel so sad because of what had eluded your grasp nor for what had afflicted you. God is Informed about anything you do!) 153

آسانی

 

آسانی، معادل یُسر در زبان عربی است. بیش‌تر لغویان، یُسر را ضدّ عُسر و به معنای آسانی و بی‌نیازی دانسته‌اند.[1] مشتقات گوناگون یُسر در قرآن 44 بار آمده[2] که اغلب به همین معنا به کار رفته است. مفهوم آسانی را در قرآن کریم می‌توان در قالب واژه‌هایی مانند تخفیف، هیّن، وسع، عفو*، رفق، رحمت*، مغفرت* و اِنظار جُست. از نفی اثم، حرج، جناح، تثریب، إصر، اطاقة، ضیق و مشقّت نیز مفهوم آسانی استفاده می‌شود؛ چنان که توجّه به مجموعه این واژه‌ها در آیات می‌تواند گستره مفهومی آن را در قرآن بنمایاند. مفهوم آسانی در مجموعه ساختار معرفت دینی تجلّی دارد؛ از قبیل آسانی تصرّفات خدا در نظام تکوین در دنیا و آخرت، آسان شدن کارها به دست خداوند، آسان‌گیری در تشریع احکام دینی و دستور به آسان‌گیری در روابط دینی و اجتماعی. گستره این مفهوم در تشریع احکام تا جایی است که می‌توان‌گفت بنای شریعت بر آسان‌گیری است.

p69

* جشن های پیاپی میهنی نرم خویی و دوستی را در بین مردم زیاد می کند . حکیم ارد بزرگ *

 

 

* هر چه نور بیشتر باشد ، سایه عمیق تر است . گوته *

s68

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه شصت وهشت (141-148)

 

سورةُ آل عمران

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

وَ لِیُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذینَ آمَنُوا وَ یَمْحَقَ الْکافِرینَ (141)

 

أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَ لَمَّا یَعْلَمِ اللَّهُ الَّذینَ جاهَدُوا مِنْکُمْ وَ یَعْلَمَ الصَّابِرینَ (142)

 

وَ لَقَدْ کُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَیْتُمُوهُ وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (143)

 

وَ ما مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ

 

عَلى‏ أَعْقابِکُمْ وَ مَنْ یَنْقَلِبْ عَلى‏ عَقِبَیْهِ فَلَنْ یَضُرَّ اللَّهَ شَیْئاً وَ سَیَجْزِی اللَّهُ الشَّاکِرینَ (144)

 

وَ ما کانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ کِتاباً مُؤَجَّلاً وَ مَنْ یُرِدْ ثَوابَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ

 

مِنْها وَ مَنْ یُرِدْ ثَوابَ الْآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْها وَ سَنَجْزِی الشَّاکِرینَ (145)

 

وَ کَأَیِّنْ مِنْ نَبِیٍّ قاتَلَ مَعَهُ رِبِّیُّونَ کَثیرٌ فَما وَهَنُوا لِما أَصابَهُمْ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ

 

وَ ما ضَعُفُوا وَ مَا اسْتَکانُوا وَ اللَّهُ یُحِبُّ الصَّابِرینَ (146)

 

وَ ما کانَ قَوْلَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ إِسْرافَنا فی‏ أَمْرِنا

 

وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْکافِرینَ (147)

 

فَآتاهُمُ اللَّهُ ثَوابَ الدُّنْیا وَ حُسْنَ ثَوابِ الْآخِرَةِ وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنینَ (148)

 

 

ترجمه فارسی :

 

و تا آنکه اهل ایمان را (از هر عیب) پاک کند و کافران را نابود گرداند. (141)

آیا گمان مى‏کنید به بهشت داخل خواهید شد حال آنکه هنوز خدا از شما آنان را که (در راه دین) جهاد کرده و (در سختى‏ها) مقاومت کنند معلوم نگردانیده است؟! (142)

شما همانید که آرزوى کشته شدن (در راه دین) مى‏کردید، پیش از آنکه با آن روبرو شوید، پس چگونه امروز که به آن مأمور شدید از مرگ نگران مى‏شوید؟! (143)

محمد (صلّى اللَّه علیه و آله و سلّم) جز یک پیامبر نیست که پیش از او نیز پیغمبرانى بودند و درگذشتند، آیا اگر او به مرگ یا شهادت درگذشت شما باز به دین جاهلیّت خود رجوع خواهید کرد؟ پس هر که مرتد شود به خدا ضررى نخواهد رسانید، و البته خدا جزاى نیک اعمال به شکرگزاران عطا کند. (144)

و هیچ کس جز به فرمان خدا نخواهد مُرد، که اجل هر کس (در لوح قضاى الهى) به وقت معین ثبت است، و هر که براى متاع دنیا کوشش کند از دنیا بهره‏مندش کنیم، و هر که ثواب آخرت خواهد از نعمت آخرت برخوردارش گردانیم، و البته سپاسگزاران را جزاى نیک دهیم. (145)

چه بسیار رخ داده که پیغمبرى جمعیت بسیار (از پیروانش) همراه او جنگیدند و با این حال، اهل ایمان با سختى‏هایى که در راه خدا به آنها رسید هرگز بیمناک و زبون نشدند و سر زیر بار دشمن فرو نیاوردند و (صبر و ثبات پیش گرفتند، که) خدا صابران را دوست مى‏دارد. (146)

و آنها جز این نمى‏گفتند که پروردگارا، از گناه و ستمى که ما درباره خود کرده‏ایم درگذر و ما را ثابت قدم بدار و بر (محو) گروه کافران مظفّر و منصور گردان. (147)

پس خدا پاداش (فتح و فیروزى) در دنیا، و ثواب نیکو در آخرت نصیبشان گردانید، که خدا نیکوکاران را دوست مى‏دارد. (148)

 

ترجمه انگلیسی :

 

and so God may purge those who believe and wipe out disbelievers.) 141 (

Or did you reckon that you would enter the Garden while God still does not recognize those among you who strive nor does He know the patient ones.) 142 (

You used to long for death even before you met it, so now you have seen it while you were facing it!) 143 (

) XV (Muhammad is only a messenger. Messengers have passed away before him. If he should die or be killed, will you) all (revert to your old ways? Anyone who turns on his heels will never injure God in any way, while God will reward the grateful.) 144 (

No soul shall die except with God's permission according to specific writ. As for anyone who wants this world's prize, We shall give him part of it; while We shall give anyone who wants the prize of the Hereafter, some of it. We will repay the grateful!) 145 (

How many a prophet has fought with many devout men alongside him! They never faltered despite what had afflicted them for God's sake; they did not weaken nor yield. God loves the patient!)146 (

Their statement was merely to say: Our Lord, pardon us our offences and our excesses in business. Brace our footsteps and support us against disbelieving folk!") 147 (

h57

حکمت 57

 

و قال ع القناعة مال لَا ینفد قال الرضی- و قد روی هذا الکلام عن النبی ص

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى) و درود خدا بر او، فرمود: قناعت، ثروتى است پایان ناپذیر.

 

(این سخن از رسول خدا صلّى اللّه علیه و آله و سلّم نیز نقل شده است)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'mirirn, peace be upon him, said: Contentment is wealth that does not diminish. as-Sayyid ar-Radi says: This saying has also been related from the Prophet, may Allah bless him and his descendants

 

واژه «اذن» در لغت به معانی گوناگون مانند اجازه و رخصت برای انجام دادن فعلی،[1] امر،[2] علم[3] و اراده[4]آمده است. واژه «اُذُن» به‌معنای گوش[5] و «اَذَن» به‌معنای گوش دادن[6] نیز از همین ریشه است. برخی گفته‌اند: ریشه اصلی مشتقّات این واژه، اُذُن (گوش) است; سپس از آن، فعل اَذِن له (گوش خود را به‌سوی او مایل ساخت یا به سخن او گوش داد) مشتق شده; آن‌گاه از این فعل، اِذن (خطاب به کسی برای اباحه فعلی و رخصت در آن) اشتقاق یافته که معنایی مجازی به علاقه ملازمه است; زیرا گوش دادن به کسی، مستلزم رو کردن به وی و برآوردن خواسته او است. پس از آن، معنای اخیر بسیار شایع شده; سپس این واژه در معانی مشابه آن نیز به‌کار رفته است; مانند: مشیّت و تکوین اسباب حوادث یا تمکین برای انجام دادن فعلی و تیسیر و آسان کردن آن.[7]

p68

* خرد در دانسته های ما دیده نمی شود ، خرد تنها در کردار ما هویدا می گردد . حکیم ارد بزرگ*

 

* مرور زمان به خودی خود بسیاری از نگرانی ها را از بین می برد . دیل کارنگی *

s67

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه شصت و هفت (133-140)

 

سورةُ آل عمران

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

 

وَ سارِعُوا إِلى‏ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقینَ (133)

 

الَّذینَ یُنْفِقُونَ فِی السَّرَّاءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ الْکاظِمینَ الْغَیْظَ وَ الْعافینَ عَنِ النَّاسِ

 

وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنینَ (134)

 

وَ الَّذینَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَکَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ

 

وَ مَنْ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ اللَّهُ وَ لَمْ یُصِرُّوا عَلى‏ ما فَعَلُوا وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (135)

 

أُولئِکَ جَزاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَ جَنَّاتٌ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها وَ نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلینَ (136)

 

قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِکُمْ سُنَنٌ فَسیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُروا کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ الْمُکَذِّبینَ (137)

 

هذا بَیانٌ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ مَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّقینَ (138)

 

وَ لا تَهِنُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (139)

 

إِنْ یَمْسَسْکُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ وَ تِلْکَ الْأَیَّامُ نُداوِلُها بَیْنَ النَّاسِ

 

وَ لِیَعْلَمَ اللَّهُ الَّذینَ آمَنُوا وَ یَتَّخِذَ مِنْکُمْ شُهَداءَ وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الظَّالِمینَ (140)

 

ترجمه فارسی :

 

و بشتابید به سوى مغفرت پروردگار خود و به سوى بهشتى که پهناى آن همه آسمانها و زمین را فرا گرفته و مهیّا براى پرهیزکاران است. (133)

آنهایى که از مال خود در حال وسعت و تنگدستى انفاق کنند و خشم خود فرونشانند و از (بدىِ) مردم درگذرند، و خدا دوستدار نکوکاران است. (134)

و آنان که اگر کار ناشایسته کنند و یا ظلمى به نفس خویش نمایند خدا را به یاد آرند و از گناه خود (به درگاه خدا) توبه کنند- و کیست جز خدا که گناه خلق را بیامرزد؟- و آنها که اصرار در کار زشت نکنند چون به زشتى معصیت آگاهند. (135)

آنهایند که پاداش عملشان آمرزش پروردگار است و باغهایى که زیر درختان آنها نهرها جارى است، جاویدان در آن بهشت‏ها متنعّم هستند، چه نیکو است پاداش نیکوکاران! (136)

پیش از شما مللى بودند و رفتند، پس در اطراف زمین گردش کنید تا ببینید چگونه تکذیب‏کنندگانِ (وعده‏هاى خدا) هلاک شدند. (137)

این آیات حجت و بیانى است براى (عموم) مردم، و راهنما و پندى براى پرهیزکاران. (138)

شما هرگز سستى نکنید و (از فوت متاع دنیا) اندوهناک نشوید، زیرا شما فیروزمندترین و بلندترین ملل دنیایید اگر در ایمان ثابت قدم باشید. (139)

اگر (در احد) به شما آسیبى رسید، به دشمنان شما نیز (در بدر) آسیب رسید (پس مقاومت کنید). این روزگار را با (اختلاف احوال) میان خلایق مى‏گردانیم تا خداوند مقام اهل ایمان را معلوم کند و از شما مؤمنان (آن را که ثابت است) گواهِ دیگران گیرد. و خدا ستمکاران را دوست ندارد. (140)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Hasten towards forgiveness from your Lord and a garden broader than Heaven and Earth which has been prepared for those who do their duty,) 133 (

who spend] for others [throughout happiness and hardship, and suppress their anger and overlook what other people do. God loves the kindly,) 134 (

and those who remember God and seek forgiveness for their offences when they commit some shocking deed or harm themselves-for who forgives offences besides God? - -and do not knowingly persist in whatever they have been doing.) 135 (

Those will have forgiveness from their Lord, as their reward, plus gardens through which rivers flow to live in for ever. How blissful will] such [workers' wages be!) 136 (

Institutions have passed away before you: travel around the earth and observe what the outcome was for those who deny] it all [.) 137 (

This is an explanation for mankind, as well as guidance and instruction for the heedful:)138 (

do not falter nor feel saddened since you are superior, if you are believers.) 139 (

If some sore should afflict you, well sores just like them have afflicted] other [folk. We deal out such days to mankind, so God may recognize those who believe and accept witnesses from among you-God does not love wrongdoers-) 140

h56

حکمت 56

 

وَ قَالَ ع الْغِنَى فِی الْغُرْبَةِ وَطَنٌ وَ الْفَقْرُ فِی الْوَطَنِ غُرْبَةٌ

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى، اجتماعى) و درود خدا بر او، فرمود: ثروتمندى در غربت، چون در وطن بودن، و تهیدستى در وطن، غربت است.

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'miRm, peace be upon him, said: With wealth a strange land is a homeland, while with destitution even a homeland is a strange land.'