نجمه شفیعی :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۱۲۹۷ مطلب توسط «نجمه شفیعی» ثبت شده است

h30

 

حکمت 30

 

و قال ع الحذر الحذر فواللَّهِ لقد ستر حتى کأنه قد غفر

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى، اعتقادى) و درود خدا بر او، فرمود: هشدار هشدار به خدا سوگند، چنان پرده‏پوشى کرده که پندارى تو را بخشیده است

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'minm, peace be upon him, said: Fear! Fear! By Allah, He has hidden your sins so much so as though He has forgiven.

a39

 

 

p47

* موفقیت به معنای به دست آوردن آن چیزی است که می خواهید . *

 

* شادی به معنای خواستن آن چیزی است که دارید . *

 

* تنها یک زمان وجود دارد که مهم است ، اکنون ؛ آن مهمترین است زیرا تنها زمانی است که در کنترل ماست . *

s40

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه چهل (246-248)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

أَ لَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِنْ بَنی‏ إِسْرائیلَ مِنْ بَعْدِ مُوسى‏ إِذْ قالُوا لِنَبِیٍّ

 

لَهُمُ ابْعَثْ لَنا مَلِکاً نُقاتِلْ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ قالَ هَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ کُتِبَ

 

عَلَیْکُمُ الْقِتالُ أَلاَّ تُقاتِلُوا قالُوا وَ ما لَنا أَلاَّ نُقاتِلَ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ

 

وَ قَدْ أُخْرِجْنا مِنْ دِیارِنا وَ أَبْنائِنا فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ تَوَلَّوْا إِلاَّ قَلیلاً مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِالظَّالِمینَ (246)

 

وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَکُمْ طالُوتَ مَلِکاً قالُوا أَنَّى یَکُونُ

 

لَهُ الْمُلْکُ عَلَیْنا وَ نَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْکِ مِنْهُ وَ لَمْ یُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمالِ

 

قالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاهُ عَلَیْکُمْ وَ زادَهُ بَسْطَةً فِی الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ

 

وَ اللَّهُ یُؤْتی‏ مُلْکَهُ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلیمٌ (247)

 

وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ آیَةَ مُلْکِهِ أَنْ یَأْتِیَکُمُ التَّابُوتُ فیهِ سَکینَةٌ مِنْ

 

رَبِّکُمْ وَ بَقِیَّةٌ مِمَّا تَرَکَ آلُ مُوسى‏ وَ آلُ هارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلائِکَةُ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (248)

 

ترجمه فارسی :

 

آیا ندیدى آن گروه بنى اسرائیل را که پس از وفات موسى از پیغمبر وقت خود تقاضا کردند که پادشاهى براى ما برانگیز تا (به سرکردگى او) در راه خدا جهاد کنیم پیغمبر آنها گفت: اگر جهاد فرض شود مبادا به جنگ قیام نکرده، نافرمانى کنید! گفتند: چگونه شود که ما به جنگ نرویم در صورتى که (دشمنان ما) ما و فرزندان ما را (به ستم) از دیارمان بیرون کردند؟! پس چون (با درخواست آنها) جهاد مقرّر گردید به جز اندکى همه روى گردانیدند، و خدا از کردار ستمکاران آگاه است. (246)

پیغمبرشان به آنها گفت: خداوند طالوت را به پادشاهى شما برانگیخت. گفتند که از کجا او را بر ما بزرگى و شاهى رواست در صورتى که ما به پادشاهى شایسته‏تر از اوییم و او را مال فراوان نیست. رسول گفت: خداوند او را برگزیده و در دانش و توانایى و قوت جسم فزونى بخشیده، و خدا ملک خود را به هر که خواهد بخشد، که خدا به حقیقت توانگر و داناست. (247)

پیغمبرشان به آنها گفت که نشانه پادشاهى او این است که تابوتى که در آن سکینه خدا و الواح بازمانده از خانواده موسى و هارون است و فرشتگانش به دوش برند براى شما مى‏آید، که در آن براى شما حجتى است روشن اگر اهل ایمان باشید. (248)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Have you not seen how the councillors for the Children of Israel told a prophet of theirs] who came [after Moses:" Send us a king; we will fight for God's sake." He said:" Perhaps you will not fight even though fighting has been prescribed for you." They said:" What do we have to keep us from fighting for God's sake? We and our children have been turned out of our homes!" Yet whenever fighting was prescribed for them, all but a few of them turned away. God is Aware as to who are evildoers.) 246 (

Their prophet told them:" God has sent Saul as a king for you." They said:" How could he hold control over us, since we are fitter to exercise control than he is? He has not been given ample wealth." He said:" God has singled him out for you and added plenty to his knowledge and physique. God gives his control to anyone He wishes; God is Boundless, Aware.") 247 (

Their prophet told them:" A sign of his control will be that the Ark shall come to you containing Serenity from your Lord, as well as some relics which Moses' house and Aaron's house have left behind. The angels will bring it; in that there will be a sign for you if you are believers.) 248 (

 

h29

 

حکمت 29

 

وَ قَالَ ع إِذَا کُنْتَ فِی إِدْبَارٍ وَ الْمَوْتُ فِی إِقْبَالٍ فَمَا أَسْرَعَ الْمُلْتَقَى

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى) و درود خدا بر او، فرمود: هنگامى که تو زندگى را پشت سر مى‏گذارى و مرگ به تو روى مى‏آورد، پس دیدار با مرگ چه زود خواهد بود.

 

ترجمه انگلیسی :

 

- Amir al-mu'mirim, peace be upon him, said: When you are running away from the world and death is approaching, there is no question of delay in the encounter.

یا امام حسین علیه السلام

فرا رسیدن عاشورای حسینی را به شما بزرگواران تسلیت عرض می نمایم.

 

 

 

 

 

s39

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه سی و نه (238-245)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

حافِظُوا عَلَى الصَّلَواتِ وَ الصَّلاةِ الْوُسْطى‏ وَ قُومُوا لِلَّهِ قانِتینَ (238)

 

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجالاً أَوْ رُکْباناً فَإِذا أَمِنْتُمْ فَاذْکُرُوا اللَّهَ کَما عَلَّمَکُمْ ما لَمْ تَکُونُوا تَعْلَمُونَ (239)

 

وَ الَّذینَ یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً وَصِیَّةً لِأَزْواجِهِمْ مَتاعاً إِلَى الْحَوْلِ غَیْرَ إِخْراجٍ

 

فَإِنْ خَرَجْنَ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ فی‏ ما فَعَلْنَ فی‏ أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ وَ اللَّهُ عَزیزٌ حَکیمٌ (240)

 

وَ لِلْمُطَلَّقاتِ مَتاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقینَ (241)

 

کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (242)

 

أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذینَ خَرَجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ هُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقالَ

 

لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْیاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَشْکُرُونَ (243)

 

وَ قاتِلُوا فی‏ سَبیلِ اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمیعٌ عَلیمٌ (244)

 

مَنْ ذَا الَّذی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَیُضاعِفَهُ لَهُ أَضْعافاً کَثیرَةً وَ اللَّهُ یَقْبِضُ وَ یَبْصُطُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (245)

 

ترجمه فارسی :

 

بر نمازها مواظبت و توجه کامل داشته باشید و به خصوص نماز وسطى (صبح) و به طاعت خدا قیام کنید. (238)

پس اگر شما را بیم خطرى از دشمن باشد به هر حال که میسّر است، پیاده یا سواره نماز به جاى آرید و آن گاه که ایمنى یافتید خدا را یاد کنید که او شما را به آنچه نمى‏دانستید دانا گردانید. (239)

مردانى که بمیرند و زنانشان زنده مانند باید وصیّت کنند که آنها را تا یک سال نفقه دهند و از خانه شوهر بیرون نکنند، پس اگر زنها خود خارج شوند شما را گناهى نیست از آنچه آنها درباره خود در حدود شرع بگزینند، و خدا توانا و داناست. (240)

مردان، زنانى را که طلاق دهند به چیزى بهره‏مند کنند، که این کار سزاوار مردم پرهیزکار است. (241)

خدا آیات خود را براى شما این گونه روشن بیان مى‏کند، شاید خردمندى کنید. (242)

آیا ندیدید آنهایى را که از ترس مرگ از دیار خود بیرون رفتند که هزارها تن بودند، خدا فرمود که تمام بمیرید (همه مردند) سپس آنها را زنده کرد، زیرا خدا را در حق بندگان فضل و کرم بسیار است، و لیکن بیشتر مردم سپاسگزار نیستند. (243)

جهاد کنید در راه خدا و بدانید که خدا (به گفتار و کردار خلق) شنوا و دانا است. (244)

کیست که خدا را قرض الحسنه دهد تا خدا بر او به چندین برابر بیفزاید؟ و خداست که مى‏گیرد و مى‏دهد، و همه به سوى او باز گردانده مى‏شوید. (245)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Watch over prayers and] especially [the Middle Prayer; and stand up devoutly to] worship [God.) 238 (

If you feel afraid while on foot or out riding, then] perform it [once you feel safe. Remember God just as He has taught you what you did not know.) 239 (

For those of you who pass away leaving] widowed [spouses, a will means making provision for a year without having them leave] home [. If any women should leave, then you are not to blame for however they may dispose of themselves in all decency. God is Powerful, Wise.) 240 (

Divorced women should have some provision] made [for them as a duty binding on the heedful.) 241 (

Thus God explains His signs to you, so you may use your reason.) 242 (

) XXXII (Have you not seen those who have left their homes? There were thousands of them risking death! God told them:" Die!"; then He revived them. God possesses bounty for mankind, even though most men do not act grateful.) 243 (

Fight in God's way and know that God is Alert, Aware.) 244 (

Who is there to offer God a handsome loan, so He may compound it many times over for him? God both withholds and bestows; to Him will you return.) 245 (

h28

 

حکمت 28

 

و قال ع أفضل الزهد إخفاء الزهد

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى، معنوى) و درود خدا بر او، فرمود: برترین زهد، پنهان داشتن زهد است

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'miriin, peace be upon him, said: The best abstemiousness is to conceal it.

p46

* کسی موفق می شود که آنچه را شما فکر می کنید فردا انجام دهید ، او امروز انجام می دهد . *

 

* پرسیدند سخت می گذرد چه باید کرد ؟ گفت : خودت که میگویی سخت می گذرد ، سخت که نمی ماند ! *

h27

حکمت 27

 

و قال ع امش بدائک ما مشى بک

 

ترجمه فارسی :

 

(بهداشتى، درمانى) و درود خدا بر او، فرمود: با درد خود بساز، چندان که با تو سازگار است.

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'mirim, peace be upon him, said: Keep walking in your sickness as long as you can.