بایگانی شهریور ۱۳۹۶ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۵۸ مطلب در شهریور ۱۳۹۶ ثبت شده است

اندر فواید هندوانه

بیا ببین این هندوانه چه کارهایی که نمیکنه

 

 

جلوگیری از سرطان پستان و پروستات

 

تقویت رگ‌های خونی
 
کاهش ابتلا به بیماریهای قلبی
 
کاهش وزن
 
جلوگیری از پیری زودرس
 
 محافظت از جگر
 
سلامتی پوست
 
 افزایش ایمنی بدن
 
جلوگیری از خشکی
 
ضد التهاب
 
 عامو مَضِ رِضُی٘ خدا هِندونه بُخُرین  خُب ، چِرُ شما حرف گوش  نَم٘دین ؟

 

s188

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و هشت  (7-13)

 

سورةُ التّوبَة

 

کَیْفَ یَکُونُ لِلْمُشْرِکینَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذینَ عاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ فَمَا اسْتَقامُوا لَکُمْ فَاسْتَقیمُوا لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقینَ (7)

 

کَیْفَ وَ إِنْ یَظْهَرُوا عَلَیْکُمْ لا یَرْقُبُوا فیکُمْ إِلاًّ وَ لا ذِمَّةً یُرْضُونَکُمْ بِأَفْواهِهِمْ وَ تَأْبى‏ قُلُوبُهُمْ وَ أَکْثَرُهُمْ فاسِقُونَ (8)

 

اشْتَرَوْا بِآیاتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلیلاً فَصَدُّوا عَنْ سَبیلِهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (9)

 

لا یَرْقُبُونَ فی‏ مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَ لا ذِمَّةً وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ (10)

 

فَإِنْ تابُوا وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّکاةَ فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ وَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (11)

 

وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فی‏ دینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ (12)

 

أَ لا تُقاتِلُونَ قَوْماً نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ وَ هَمُّوا بِإِخْراجِ الرَّسُولِ وَ هُمْ بَدَؤُکُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَ تَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (13)

 

ترجمه فارسی

 

چگونه مشرکان را نزد خدا و پیامبرش پیمانى [استوار] تواند بود [در صورتى که همواره پیمان شکنى مى‏کنند] مگر کسانى که با آنان در کنار مسجد الحرام پیمان بسته‏اید، پس تا زمانى که [به پیمانشان‏] با شما پایدارى کنند، شما هم به پیمانتان با آنان پایدارى کنید زیرا خدا پرهیزکاران را دوست دارد. (7)

چگونه [مشرکان بر پیمان خود پاى بندند؟] و در صورتى که اگر بر شما چیره شوند، نه [پیوندِ] خویشاوندى را در حقّ شما رعایت مى‏کنند، نه پیمانى را!! شما را با زبانشان خشنود مى‏کنند، ولى دل‏هایشان [از خشنود کردن شما] امتناع دارد و بیشترشان فاسقند. (8)

آیات خدا را در برابر بهایى اندک فروختند و مردم را از راه خدا بازداشتند راستى چه بد است آنچه را همواره انجام مى‏دادند. (9)

در حقّ هیچ مؤمنى رعایتِ [پیوندِ] خویشاوندى و پیمانى را نمى‏کنند و آنان همان تجاوز کارانند. (10)

پس اگر [از پیمان شکنى، قطع رحم، کفر و شرک‏] توبه کنند و نماز را بر پا دارند و زکات بپردازند، برادران دینى شمایند و ما آیات خود را براى گروهى که [واقعیات را] مى‏دانند، به صورت‏هاى گوناگون بیان مى‏کنیم. (11)

و اگر پیمان‏هایشان را پس از تعهدشان شکستند و در دین شما زبان به طعنه و عیب جویى گشودند، در این صورت با پیشوایان کفر بجنگید که آنان را [نسبت به پیمان‏هایشان‏] هیچ تعهدى نیست، باشد که [از طعنه زدن و پیمان شکنى‏] بازایستند. (12)

چرا و براى چه نمى‏جنگید؟ آن هم با گروهى که پیمان‏هاى خود را شکستند، و عزمشان را بر بیرون کردن پیامبر از وطنش جزم کردند و هم آنان بودند که نخستین بار با شما جنگیدند، آیا از آنان مى‏ترسید؟! در صورتى که اگر مؤمن هستید، خدا سزاوارتر است که از او بترسید. (13)

 

ترجمه انگلیسی

 

) II (How can there be any treaty with associators on the part of God and His messenger, except for those with whom you have ratified one at the Hallowed Mosque? So long as they act straightforwardly with you, be straightforward with them. God loves those who do their duty!) 7 (

How, if they should overcome you, will they honor any pact or obligation with you? They seek to please you in whatever they say while their hearts refuse to. Most of them are immoral:) 8 (

they have bought up God's signs for a paltry price, and obstructed His way. How evil is what they have been doing!) 9 (

They honor no pact nor any obligation with a believer; those are aggressors!) 10 (

Yet if they should repent, keep up prayer and pay the welfare tax, then] they may be [your brethren in religion. We spell out signs for folk who know.) 11 (

If they should violate their trust once they have sworn it, and insult your religion, then fight the leaders of disbelief; they have no faith to make them stop.) 12 (

Will you not fight folk who have violated their trust and intended to exile the Messenger? They attacked you first! Are you afraid of them? You ought to be even more afraid of God if you are believers.) 13 (

s187

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و هفت  (1-6)

 

سورةُ التّوبَة


 

بَراءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَى الَّذینَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِکینَ (1)

 

فَسیحُوا فِی الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ وَ أَنَّ اللَّهَ مُخْزِی الْکافِرینَ (2)

 

وَ أَذانٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ یَوْمَ الْحَجِّ الْأَکْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَری‏ءٌ مِنَ الْمُشْرِکینَ وَ رَسُولُهُ فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ إِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّکُمْ غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ وَ بَشِّرِ الَّذینَ کَفَرُوا بِعَذابٍ أَلیمٍ (3)

 

إِلاَّ الَّذینَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِکینَ ثُمَّ لَمْ یَنْقُصُوکُمْ شَیْئاً وَ لَمْ یُظاهِرُوا عَلَیْکُمْ أَحَداً فَأَتِمُّوا إِلَیْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلى‏ مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقینَ (4)

 

فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَ خُذُوهُمْ وَ احْصُرُوهُمْ وَ اقْعُدُوا لَهُمْ کُلَّ مَرْصَدٍ فَإِنْ تابُوا وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّکاةَ فَخَلُّوا سَبیلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (5)

 

وَ إِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِکینَ اسْتَجارَکَ فَأَجِرْهُ حَتَّى یَسْمَعَ کَلامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْلَمُونَ (6)

 

ترجمه فارسی

 

این [اعلامِ‏] بیزارى و لغو پیمان از سوى خدا و پیامبرش به کسانى از مشرکان است که با آنان پیمان بسته‏اید. (1)

بنابراین، چهار ماه حرام را [در کمال آزادى و امنیت‏] در زمین گردش کنید و بدانید که شما عاجز کننده خدا نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید] و خدا خوار کننده کافران است. (2)

و این اعلامى است از سوى خدا و پیامبرش به همه مردم در روز حج اکبر که: یقیناً خدا و پیامبرش از مشرکان بیزارند [و هیچ تعهدى نسبت به آنان ندارند] پس [اى مشرکان!] اگر [از پیمان شکنى و خیانت‏] توبه کنید [و مسلمان شوید] براى شما بهتر است و اگر روى [از وفاى به پیمان و اسلام‏] بگردانید، بدانید که شما عاجز کننده خدا نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید] و کسانى را که کفر ورزیدند، به عذابى دردناک مژده ده. (3)

مگر کسانى از مشرکان که با آنان پیمان بستید، سپس چیزى [از شرایط پیمان را] نسبت به شما نکاستند و احدى [از دشمنان را] بر ضد شما یارى نکردند، پس به پیمانشان تا پایان مدتشان وفادار باشید زیرا خدا پرهیزکاران را دوست دارد. (4)

پس هنگامى که ماه‏هاى حرام سپرى شود، مشرکان را هر جا یافتید، بکشید و به اسیرى بگیرید و محاصره کنید و در هر کمین‏گاهى به کمین آنان بنشینید ولى اگر توبه کردند و نماز را بر پا داشتند و زکات پرداختند، پس آزادشان گذارید زیرا خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (5)

و اگر یکى از مشرکان از تو پناه خواست، پس پناهش بده تا سخن خدا را بشنود، آن گاه او را به جایگاه امنش برسان این به سبب آن است که آنان گروهى هستند که [حقایق را] نمى‏دانند [باشد که در پناه تو و شنیدن سخن حق مسلمان شوند.] (6)

 

ترجمه انگلیسی

 

) I (Dispensation] comes [from God and His messenger for those associators with whom you have made a treaty:) 1 (

travel around the earth for four months, and realize that you) all (cannot escape from God. God will shame disbelievers.) 2 (

] This is [a proclamation by God and His messenger for mankind] assembled [on the day of the greater Pilgrimage, to wit: God may dissolve treaty obligations with associators and] so may [His messenger. If you repent, then it will be better for you; while if you turn aside, know that you cannot escape from God. Announce painful torment to those who disbelieve,) 3 (

except for those associators with whom you have already made a treaty; provided they have not failed you in any respect nor backed up anyone against you. Fulfil any treaty] you have [with them until their period is up. God loves those who do their duty!) 4 (

When the hallowed months have slipped away, then fight associators wherever you may find them; take them and besiege them, and waylay them at every outpost. If they should repent, keep up prayer and pay the welfare tax, then let them go their way. God is Forgiving, Merciful.) 5 (

If one of the associators should ask you for protection, then grant him asylum until he has heard God's word. Later on escort him to where he can find safety. That is because they are folk who do not know anything.) 6 (

بع بع بع

 

عید سعید قربان مبارک باد

s186

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و شش  (70-75)

 

سورةُ الأنفَال‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِمَنْ فی‏ أَیْدیکُمْ مِنَ الْأَسْرى‏ إِنْ یَعْلَمِ اللَّهُ فی‏ قُلُوبِکُمْ خَیْراً یُؤْتِکُمْ خَیْراً مِمَّا أُخِذَ مِنْکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحیمٌ (70)

 

وَ إِنْ یُریدُوا خِیانَتَکَ فَقَدْ خانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْکَنَ مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ حَکیمٌ (71)

 

إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ وَ الَّذینَ آوَوْا وَ نَصَرُوا أُولئِکَ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ وَ الَّذینَ آمَنُوا وَ لَمْ یُهاجِرُوا ما لَکُمْ مِنْ وَلایَتِهِمْ مِنْ شَیْ‏ءٍ حَتَّى یُهاجِرُوا وَ إِنِ اسْتَنْصَرُوکُمْ فِی الدِّینِ فَعَلَیْکُمُ النَّصْرُ إِلاَّ عَلى‏ قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ میثاقٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصیرٌ (72)

 

وَ الَّذینَ کَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَکُنْ فِتْنَةٌ فِی الْأَرْضِ وَ فَسادٌ کَبیرٌ (73)

 

وَ الَّذینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فی‏ سَبیلِ اللَّهِ وَ الَّذینَ آوَوْا وَ نَصَرُوا أُولئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ کَریمٌ (74)

 

وَ الَّذینَ آمَنُوا مِنْ بَعْدُ وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا مَعَکُمْ فَأُولئِکَ مِنْکُمْ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلى‏ بِبَعْضٍ فی‏ کِتابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ عَلیمٌ (75)

 

ترجمه فارسی

 

اى پیامبر! به اسیرانى که در اختیار شمایند، بگو: اگر خدا خیرى در دل‏هاى شما بداند، بهتر از مالى که [در برابر آزادى شما از شما گرفته‏اند] به شما مى‏دهد، و گناهانتان را مى‏آمرزد و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (70)

و اگر اسیران آزاد شده بخواهند [پس از آزاد شدنشان‏] به تو خیانت ورزند، [کار جدید و تازه‏اى نیست‏] آنان پیش از این هم به خدا خیانت ورزیدند، پس او تو را بر آنان مسلط ساخت و خدا دانا و حکیم است. (71)

مسلماً کسانى که ایمان آوردند، و هجرت کردند، و با اموال و جان‏هایشان در راه خدا جهاد نمودند، و کسانى که مهاجران را پناه و جا دادند و یارى کردند، اینانند که یار و دوست یکدیگرند. و کسانى که ایمان آوردند و هجرت نکردند شما را از دوستى آنان هیچ سودى نیست تازمانى که هجرت کنند و اگر در امور دین از شما یارى طلبند، بر شماست که آنان را یارى دهید مگر آنکه یارى دادن شما به زیان گروهى باشد که میان شما و آنان پیمان [ترک جنگ‏] برقرار است و خدا به آنچه انجام مى‏دهید، بیناست. (72)

و آنان که کافرند، دوستان و یاران یکدیگرند [و] اگر شما فرمان پیوند [با اهل ایمان و قطع رابطه با کافران‏] را به اجرا نگذارید فتنه و فسادى بزرگ در زمین پیدا خواهد شد. (73)

و کسانى که ایمان آوردند و هجرت کردند و در راه خدا جهاد نمودند و آنان که مهاجران را پناه دادند و یارى کردند، اینانند که مؤمنان واقعى‏اند، براى آنان آمرزش و رزق نیکو و فراوانى است. (74)

و آنان که بعد [از مؤمنان و نخستین مهاجران‏] ایمان آوردند و هجرت کردند و همراه شما با دشمنان جنگیدند، از شمایند و خویشاوندان [بنابر آنچه نسبت به برنامه ارث‏] در کتاب خدا مقرّر شده از دیگران سزاوارترند یقیناً خدا به همه چیز داناست. (75)

 

ترجمه انگلیسی

 

) X (O Prophet, tell any captives who are in your hands:" If God knows of any good in your hearts, He will give you something even better than what has been taken away from you, as well as forgive you. God is Forgiving, Merciful.") 70 (

If they should want to betray you, they have already betrayed God previously, so He has made them available. God is Aware, Wise.) 71 (

Those who believe, and have migrated and struggled for God's sake with their property and persons, as well as those who have given them asylum and support,] will find [some of those are friends of one another. You do not owe any protection to those who believe and have not migrated, until they become refugees. If they should plead for support however from you concerning religious matters, you must support them except against any folk with whom you have made a treaty. God is Observant of anything you do.) 72 (

Some of those who disbelieve are allies of one another. Unless you] Muslims [do not do likewise, dissension will exist on earth, and] cause [great havoc.) 73 (

Those who believe and become refugees, and struggle for God's sake, as well as those who grant them asylum and support, are truly believers; they will have forgiveness and generous provision.) 74 (

Those who believe later on, and migrate and struggle alongside you are) also (part of you.] Nevertheless [some blood relationships are closer to others according to God's writ. God is Aware of everything!) 75 (

s185

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و پنج  (62-69)

 

سورةُ الأنفَال‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

وَ إِنْ یُریدُوا أَنْ یَخْدَعُوکَ فَإِنَّ حَسْبَکَ اللَّهُ هُوَ الَّذی أَیَّدَکَ بِنَصْرِهِ وَ بِالْمُؤْمِنینَ (62)

 

وَ أَلَّفَ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنْفَقْتَ ما فِی الْأَرْضِ جَمیعاً ما أَلَّفْتَ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ وَ لکِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَیْنَهُمْ إِنَّهُ عَزیزٌ حَکیمٌ (63)

 

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ حَسْبُکَ اللَّهُ وَ مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْمُؤْمِنینَ (64)

 

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنینَ عَلَى الْقِتالِ إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ عِشْرُونَ صابِرُونَ یَغْلِبُوا مِائَتَیْنِ وَ إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ مِائَةٌ یَغْلِبُوا أَلْفاً مِنَ الَّذینَ کَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ (65)

 

الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْکُمْ وَ عَلِمَ أَنَّ فیکُمْ ضَعْفاً فَإِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ مِائَةٌ صابِرَةٌ یَغْلِبُوا مِائَتَیْنِ وَ إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ أَلْفٌ یَغْلِبُوا أَلْفَیْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مَعَ الصَّابِرینَ (66)

 

ما کانَ لِنَبِیٍّ أَنْ یَکُونَ لَهُ أَسْرى‏ حَتَّى یُثْخِنَ فِی الْأَرْضِ تُریدُونَ عَرَضَ الدُّنْیا وَ اللَّهُ یُریدُ الْآخِرَةَ وَ اللَّهُ عَزیزٌ حَکیمٌ (67)

 

لَوْ لا کِتابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّکُمْ فیما أَخَذْتُمْ عَذابٌ عَظیمٌ (68)

 

فَکُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلالاً طَیِّباً وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (69)

 

ترجمه فارسی

 

و اگر بخواهند [در زمینه صلح و آشتى‏] تو را بفریبند، یقیناً خدا تو را بس است اوست کسى که تو را با یارى خود و به وسیله مؤمنان نیرومند ساخت. (62)

و میان دل‏هایشان الفت و پیوند برقرار کرد که اگر همه آنچه را در روى زمین است، هزینه مى‏کردى نمى‏توانستى میان دل‏هایشان الفت اندازى، ولى خدا میان آنان ایجاد الفت کرد زیرا خدا تواناى شکست‏ناپذیر و حکیم است. (63)

اى پیامبر! خدا و مؤمنانى که از تو پیروى مى‏کنند [از نظر حمایت و پشتیبانى‏] براى تو بس است. (64)

اى پیامبر! مؤمنان را به جنگ برانگیز که اگر از شما بیست نفر صابر باشند بر دویست نفر چیره مى‏شوند، و اگر از شما صد نفر [صابر] باشند بر هزار نفر از کافران چیره مى‏شوند زیرا آنان گروهى هستند [که حقایق توحید و حالات ملکوتیّه را] نمى‏فهمند. (65)

اکنون خدا به شما تخفیف داد و معلوم داشت که در شما ضعفى هست بنابراین اگر از شما صد نفر صابر باشند بر دویست نفر چیره مى‏شوند، و اگر هزار نفر [صابر] باشند، به فرمان خدا بر دو هزار نفر چیره مى‏شوند و خدا با صابران است. (66)

هیچ پیامبرى را نسزد و نشاید که [پیش از جنگ و پیروزى بر دشمن‏] اسیران جنگى بگیرد، تا زمانى که [دشمن را به طور کامل‏] در زمین از قدرت و توان بیندازد [و موقعیت دین و مؤمنان در جهان پابرجا و استوار گردد آن گاه اسیر بگیرد شما اى یاران پیامبر!] متاع ناچیز و ناپایدار دنیا را مى‏خواهید، و خدا [براى شما] آخرت را مى‏خواهد و خدا تواناى شکست‏ناپذیر و حکیم است. (67)

اگر فرمان و حکم لازمى که از سوى خدا گذشته است، نبود [که پیش از اتمام حجت کسى را عذاب نکند] مسلماً شما را به سبب اسیرانى که [بدون اجازه پیامبر و پیش از شروع جنگ‏] گرفتید، عذابى بزرگ مى‏رسید. (68)

آنچه از غنیمت [در میدان جنگ‏] گرفته‏اید، حلال و پاکیزه بخورید و از خدا پروا کنید یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. (69)

 

ترجمه انگلیسی

 

If they want to outwit you, then let God serve as your] final [reckoning; He is the One Who aids you through his own support and by means of believers.) 62 (

He has united their hearts: even though you spent everything on earth, you could never unite their hearts; but God has united them. He is Powerful, Wise.) 63 (

O Prophet, let God be your Reckoning, and that of any believers who may follow you.) 64 (

) IX (O Prophet, urge believers on to fight! If there are twenty disciplined men among you, they will overcome two hundred, while if there are a hundred of you, they will defeat a thousand of those who disbelieve, since those are folk who do not understand.) 65 (

Now God has lightened things for you; He knows how much weakness exists among you. If there are a hundred patient men among you, they will overcome two hundred, while if there are a thousand of you, they will overcome two thousand with God's permission. God stands alongside the disciplined.) 66 (

It is not proper for a Prophet to have any prisoners] of war [until he has subdued] everyone [on earth. You) all (want worldly show while God wants the Hereafter] for you [. God is Powerful, Wise.) 67 (

Had it not been for a writ from God that had come previously, awful torment might have afflicted you because of what you have taken;) 68 (

So) now (consume any lawful and wholesome thing out of what you have captured, and heed God. God is Forgiving, Merciful.) 69 (

s184

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و چهار   (53-61)

 

سورةُ الأنفَال‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ یَکُ مُغَیِّراً نِعْمَةً أَنْعَمَها عَلى‏ قَوْمٍ حَتَّى یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ أَنَّ اللَّهَ سَمیعٌ عَلیمٌ (53)

 

کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کَذَّبُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَکْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ أَغْرَقْنا آلَ فِرْعَوْنَ وَ کُلٌّ کانُوا ظالِمینَ (54)

 

إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذینَ کَفَرُوا فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (55)

 

الَّذینَ عاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ یَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فی‏ کُلِّ مَرَّةٍ وَ هُمْ لا یَتَّقُونَ (56)

 

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِی الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَذَّکَّرُونَ (57)

 

وَ إِمَّا تَخافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِیانَةً فَانْبِذْ إِلَیْهِمْ عَلى‏ سَواءٍ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْخائِنینَ (58)

 

وَ لا یَحْسَبَنَّ الَّذینَ کَفَرُوا سَبَقُوا إِنَّهُمْ لا یُعْجِزُونَ (59)

 

وَ أَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَ مِنْ رِباطِ الْخَیْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَ عَدُوَّکُمْ وَ آخَرینَ مِنْ دُونِهِمْ لا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ یَعْلَمُهُمْ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ شَیْ‏ءٍ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ یُوَفَّ إِلَیْکُمْ وَ أَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ (60)

 

وَ إِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَها وَ تَوَکَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمیعُ الْعَلیمُ (61)

 

ترجمه فارسی

 

این [کیفر سخت‏] به سبب این است که خدا بر آن نیست که نعمتى را که به قومى عطا کرده [به عذاب و نقمت‏] تغییر دهد تا زمانى که آنان آنچه را در خود [از عقاید حقّه، حالات پاک و اخلاق حسنه‏اى که‏] دارند [به کفر، شرک، عصیان و گناه‏] تغییر دهند و یقیناً خدا شنوا و داناست. (53)

 [عادت اینان‏] مانند عادت فرعونیان و پیشینیان آنان است که آیات پروردگارشان را تکذیب کردند، در نتیجه ایشان را به کیفر گناهانشان هلاک نمودیم، و فرعونیان را غرق کردیم و همه آنان ستمکار بودند. (54)

یقیناً بدترین جنبندگان نزد خدا کسانى هستند که کافرند و [به سبب لجبازى و عنادشان‏] ایمان نمى‏آورند. (55)

همان کسانى که با برخى از آنان [بارها] پیمان بستى، ولى هر بار پیمانشان را مى‏شکنند و از خدا پروا نمى‏کنند. (56)

پس اگر در میدان جنگ، بر آنان دست یافتى [با وارد کردن مجازات و عقوبت سنگین بر ایشان‏] دیگر کسانى را که دنبال آنانند [و قصد جنگ با تو را دارند] تار و مار کن تا متذکّر [قدرت شما] شوند [و از خیال جنگ با تو بازایستند.] (57)

و اگر از خیانت و پیمان‏شکنى گروهى [که با آنان هم‏پیمانى‏] بیم دارى، پس به آنان خبر ده که [پیمان‏] به صورتى مساوى [و طرفینى‏] گسسته است زیرا خدا خائنان را دوست ندارد. (58)

و آنان که کافرند گمان نکنند که با پیمان شکنى خود [بر قدرتِ حق‏] پیشى جسته‏اند، اینان نمى‏توانند [ما را] عاجزکنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند.] (59)

و در برابر آنان آنچه در قدرت و توان دارید از نیرو [و نفرات و ساز و برگ جنگى‏] و اسبان ورزیده [براى جنگ‏] آماده کنید تا به وسیله آنها دشمن خدا و دشمن خودتان ودشمنانى غیر ایشان را که نمى‏شناسید، ولى خدا آنان را مى‏شناسد بترسانید. و هر چه در راه خدا هزینه کنید، پاداشش به طور کامل به شما داده مى‏شود، و مورد ستم قرار نخواهید گرفت. (60)

و اگر دشمنان به صلح گرایند، تو هم به صلح گراى، و بر خدا توکل کن، که یقیناً او شنوا و داناست. (61)

 

ترجمه انگلیسی

 

That is because God is no One to alter any favor He has granted a folk unless they alter what they themselves have. God is Alert, Aware.) 53 (

In the case of Pharaoh's house and those who lived before them, they had rejected their Lord's signs, so We let them perish because of their offences and let Pharaoh's household drown. They were all such wrongdoers!) 54 (

The worst animals for God are those who disbelieve and do not even want to believe;) 55 (

those with whom you have pledged some undertaking, then they break their word in every case and do not heed.) 56 (

Should you encounter them in war, then use them to frighten off anyone who comes in their rear, so that they may) all (learn a lesson.) 57 (

Should you fear treachery from any folk, confront them with it in exactly the same manner. God does not love traitors.) 58 (

) VIII (Let not those who disbelieve reckon they will thus forge ahead; they will not forestall a thing.) 59 (

Prepare any] military [strength you can muster against them, and any cavalry posts with which you can overawe God's enemy and your own enemy as well, plus others besides them whom you do not know. God however knows them! Anything you spend for God's sake will be repaid you, and you will not be harmed.) 60 (

If they should incline to peace, then incline to it too and rely on God. He is Alert, Aware.) 61 (

شهادت امام محمد باقر علیه السلام تسلیت باد

 

نماز حاجت از امام محمد باقر (ع) :
از امام محمد باقر (ع) نقل شده که هر کس حاجت مهمی دارد دو رکعت نماز بخواند و بعد از نماز بگوید: (یا اَبْصَرَ النّاظِرینَ وَ یا اَسْمَعَ السّامِعینَ وَ‌ یا اَسْرَعَ الْحابِسینَ اِقْضِ حاجتیو بعد حاجت خود را ازخدا بخواهد

 

s183

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و هشتاد و سه  (46-52)

 

سورةُ الأنفَال‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

وَ أَطیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَنازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَ تَذْهَبَ ریحُکُمْ وَ اصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرینَ (46)

 

وَ لا تَکُونُوا کَالَّذینَ خَرَجُوا مِنْ دِیارِهِمْ بَطَراً وَ رِئاءَ النَّاسِ وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبیلِ اللَّهِ وَ اللَّهُ بِما یَعْمَلُونَ مُحیطٌ (47)

 

وَ إِذْ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ وَ قالَ لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنِّی جارٌ لَکُمْ فَلَمَّا تَراءَتِ الْفِئَتانِ نَکَصَ عَلى‏ عَقِبَیْهِ وَ قالَ إِنِّی بَری‏ءٌ مِنْکُمْ إِنِّی أَرى‏ ما لا تَرَوْنَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ وَ اللَّهُ شَدیدُ الْعِقابِ (48)

 

إِذْ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذینَ فی‏ قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ غَرَّ هؤُلاءِ دینُهُمْ وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزیزٌ حَکیمٌ (49)

 

وَ لَوْ تَرى‏ إِذْ یَتَوَفَّى الَّذینَ کَفَرُوا الْمَلائِکَةُ یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَریقِ (50)

 

ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ أَیْدیکُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبیدِ (51)

 

کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ شَدیدُ الْعِقابِ (52)

 

ترجمه فارسی

 

و از خدا و پیامبرش فرمان برید، و با یکدیگر نزاع و اختلاف مکنید، که سست و بد دل مى‏شوید، و قدرت و شوکتتان از میان مى‏رود و شکیبایى ورزید زیرا خدا با شکیبایان است. (46)

و مانند کسانى مباشید که از خانه‏هایشان از روى مستى و غرور، و براى خودنمایى بیرون آمدند و مردم را از راه خدا بازمى‏داشتند [ولى سرانجام دچار شکست ذلت بارى شدند] و خدا به آنچه انجام مى‏دهند، احاطه دارد. (47)

و [یاد کنید] هنگامى را که شیطان اعمالشان را [که در راه دشمنى با پیامبر و لشکرکشى بر ضد اهل ایمان بود] در نظرشان آراست و گفت: امروز [به سبب جمعیت بسیار و آرایش جنگى شما] هیچ کس از مردمان [با ایمان‏] پیروز شونده بر شما نیست، و من پناه دهنده به شمایم، ولى زمانى که دو گروه [مؤمن و مشرک‏] با یکدیگر برخورد کردند، به عقب برگشت و پا به فرار گذاشت، و گفت: من از شما [یاران و پیروانم‏] بیزارم، من چیزى را [چون نزول فرشتگان‏] مى‏بینم که شما نمى‏بینید، البته من از خدا مى‏ترسم و خدا سخت کیفر است. (48)

و [یاد کنید] هنگامى را که منافقان و آنان که در دل‏هایشان بیمارى [شک و تردید نسبت به حقایق‏] است، مى‏گفتند: مؤمنان را دینشان [با این جمعیت اندک و اسلحه ناچیز براى شرکت در میدان نبرد] فریفت، و [آنان باور نمى‏کردند که‏] هر کس بر خدا توکل کند [بى‏تردید پیروز مى‏شود] زیرا خدا تواناى شکست‏ناپذیر و حکیم است. (49)

و اگر آن زمانى را که فرشتگان جان کافران را مى‏ستانند، مشاهده کنى [مى‏بینى‏] که بر چهره و پشتشان ضربات سنگینى مى‏کوبند و [به آنان نهیب مى‏زنند که‏] عذاب سوزان را بچشید!! (50)

این به سبب گناهانى است که مرتکب شده‏اند و گرنه خدا نسبت به بندگانش [حتى به کمترین چیزى از ستم‏] ستمکار نیست. (51)

 [عادتِ اینان‏] مانند عادت فرعونیان و پیشینیان آنان است که به آیات خدا کافر شدند، پس خدا آنان را به کیفر گناهانشان [به عذابى سخت‏] گرفت زیرا خدا نیرومند و سخت کیفر است. (52)

 

ترجمه انگلیسی

 

Obey God and His messenger and do not argue with one another, so that you will falter and lose your courage. Show patience; God stands beside the patient.) 46 (

Do not be like those who left their homes recklessly and in order to be seen by everybody, and they obstructed God's way. God is Embracing whatever they are doing.) 47 (

So Satan made their actions seem attractive to them, and said:" There will be no man who will overcome you today: I'll stand close by you." Yet as both detachments sighted one another, he wheeled around on his heels and said:" I am innocent of you; I see something you do not see! I fear God, and God is Severe in punishment.") 48 (

) VII (Whenever hypocrites and those in whose hearts] there lurks [malice say:" Their religion has lured these people on," anyone who relies on God] will find [that God is Powerful, Wise.) 49 (

If you could only see when the angels gather up] the souls of who disbelieve, striking their faces and backs:" Taste the torment of the Blaze!) 50 (

That is because of what your hands have sent on ahead. Yet God is no One to harm any worshippers.") 51 (

In the case of Pharaoh's house as well as those who lived before them, they disbelieved in God's signs, so God seized them for their offences. God is Strong, Severe with punishment!) 52 (