بایگانی آبان ۱۳۹۴ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۱۰۱ مطلب در آبان ۱۳۹۴ ثبت شده است

h31

 

حکمت 31

 

و سئل ع عن الْإِیمان- فقال الْإِیمان على أربع دعائم- على الصبر و الیقین و العدل و الجهاد- و الصبر منها على أربع شعب- على الشوق و الشفق و الزهد و الترقب- فمن اشتاق إلى الجنة سلَا عن الشهوات- و من أشفق من النار اجتنب المحرمات- و من زهد فی الدنیا استهان بالمصیبات- و من ارتقب الموت سارع إلى الخیرات- و الیقین منها على أربع شعب- على تبصرة الفطنة و تأول الحکمة- و موعظة العبرة و سنة الْأَولین- فمن تبصر فی الفطنة تبینت له الحکمة- و من تبینت له الحکمة عرف العبرة- و من عرف العبرة فکأنما کان فی الْأَولین- و العدل منها على أربع شعب- على غائص الفهم و غور العلم- و زهرة الحکم و رساخة الحلم- فمن فهم علم غور العلم- و من علم غور العلم صدر عن شرائع الحکم- و من حلم لم یفرط فی أمره و عاش فی الناس حمیدا- و الجهاد منها على أربع شعب- على الْأَمر بالمعروف و النهی عن المنکر- و الصدق فی المواطن و شنآن الفاسقین- فمن أمر بالمعروف شد ظهور المؤمنین- و من نهى عن المنکر أرغم أنوف الکافرین- و من صدق فی المواطن قضى ما علیه- و من شنئ الفاسقین و غضب لِلَّهِ غضب اللَّهُ له- و أرضاه یوم القیامة- و الکفر على أربع دعائم- على التعمق‏ و التنازع و الزیغ و الشقاق- فمن تعمق لم ینب إلى الحق- و من کثر نزاعه بالجهل دام عماه عن الحق- و من زاغ ساءت عنده الحسنة و حسنت عنده السیئة- و سکر سکر الضلَالة- و من شاق وعرت علیه طرقه و أعضل علیه أمره- و ضاق علیه مخرجه- و الشک على أربع شعب- على التماری و الهول و التردد و الِاستسلَام- فمن جعل المراء دیدنا لم یصبح لیله- و من هاله ما بین یدیه نکص على عقبیه- و من تردد فی الریب وطئته سنابک الشیاطین- و من استسلم لهلکة الدنیا و الْآخرة هلک فیهما قال الرضی و بعد هذا کلام ترکنا ذکره خوف الإطالة- و الخروج عن الغرض المقصود فی هذا الکتاب

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى، سیاسى) و درود خدا بر او، فرمود: (از ایمان پرسیدند، جواب داد)

 

1-  شناخت پایه‏هاى ایمان:

 

ایمان بر چهار پایه استوار است: صبر، یقین، عدل و جهاد. صبر نیز بر چهار پایه قرار دارد. شوق، هراس، زهد و انتظار. آن کس که اشتیاق بهشت دارد، شهوت‏هایش کاستى گیرد، و آن کس که از آتش جهنّم مى‏ترسد، از حرام دورى مى‏گزیند، و آن کس که در دنیا زهد مى‏ورزد، مصیبت‏ها را ساده پندارد، و آن کس که مرگ را انتظار مى‏کشد در نیکى‏ها شتاب مى‏کند. یقین نیز بر چهار پایه استوار است: بینش زیرکانه، دریافت حکیمانه واقعیّت‏ها، پند گرفتن از حوادث روزگار، و پیمودن راه درست پیشینیان. پس آن کس که هوشمندانه به واقعیّت‏ها نگریست، حکمت را آشکارا بیند، و آن که حکمت را آشکارا دید، عبرت آموزى را شناسد، و آن که عبرت آموزى شناخت گویا چنان است که با گذشتگان مى‏زیسته است. و عدل نیز بر چهار پایه بر قرار است: فکرى ژرف اندیش، دانشى عمیق و به حقیقت رسیده، نیکو داورى کردن و استوار بودن در شکیبایى. پس کسى که درست اندیشید به ژرفاى دانش رسید و آن کس که به حقیقت دانش رسید، از چشمه زلال شریعت نوشید، و کسى که شکیبا شد در کارش زیاده روى نکرده با نیکنامى در میان مردم زندگى خواهد کرد. و جهاد نیز بر چهار پایه استوار است:

 

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ص 631

 

امر به معروف، و نهى از منکر، راستگویى در هر حال، و دشمنى با فاسقان. پس هر کس به معروف امر کرد، پشتوانه نیرومند مؤمنان است، و آن کس که از زشتى‏ها نهى کرد، بینى منافقان را به خاک مالید، و آن کس که در میدان نبرد صادقانه پایدارى کند حقّى را که بر گردن او بوده ادا کرده است، و کسى که با فاسقان دشمنى کند و براى خدا خشم گیرد، خدا هم براى او خشم آورد، و روز قیامت او را خشنود سازد.

 

2-  شناخت اقسام کفر و تردید:

 

و کفر بر چهار ستون پایدار است: کنجکاوى دروغین،  ستیزه‏جویى و جدل، انحراف از حق، و دشمنى کردن، پس آن کس که دنبال توهّم و کنجکاوى دروغین رفت به حق نرسید.  و آن کس که به ستیزه‏جویى و نزاع پرداخت از دیدن حق نا بینا شد، و آن کس که از راه حق منحرف گردید، نیکویى را زشت، و زشتى را نیکویى پنداشت و سر مست گمراهى‏ها گشت، و آن کس که دشمنى ورزید پیمودن راه حق بر او دشوار و کارش سخت، و نجات او از مشکلات دشوار است. و شک چهار بخش دارد: جدال در گفتار، ترسیدن، دو دل بودن، و تسلیم حوادث روزگار شدن. پس آن کس که جدال و نزاع را عادت خود قرار داد از تاریکى شبهات بیرون نخواهد آمد، و آن کس که از هر چیزى ترسید همواره در حال عقب نشینى است، و آن کس که در تردید و دو دلى باشد زیر پاى شیطان کوبیده خواهد شد، و آن کس که تسلیم حوادث گردد و به تباهى دنیا و آخرت گردن نهد، و هر دو جهان را از کف خواهد داد.

 

(سخن امام طولانى است چون در این فصل، حکمت‏هاى کوتاه را جمع آورى مى‏کنم از آوردن دنباله سخن خوددارى کردم)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'mirim, peace be upon him, was asked about faith when he said: Faith stands on four supports: on endurance. conviction, justice and jihad (fighting in the way of Allah).Endurance again has four aspects: eagerness, fear, abstention )from the world( and anticipation (of death). So, whoever is eager for Paradise will ignore the passions; whoever fears the Fire )of Hell( will refrain from prohibited acts; whoever abstains from the world takes hardships lightly; and whoever anticipates death will hasten towards good deeds. Conviction also has four aspects: prudent perception, intelligence and understanding, drawing lessons from instructive things and following the precedents of past people. So, whoever perceives with prudence, wise knowledge will be manifest to him, and to whomsoever wise knowledge becomes manifest he appreciates instructive objects, and whoever appreciates instructive objects is just like past people.Justice also has four aspects: keen understanding, deep knowledge, a good power of decision and firm forbearance. Therefore, whoever understands comes to acquire depth of knowledge; whoever acquires depth of knowledge drinks from the spring of judgement; and whoever exercises forbearance never commits evil actions in his affairs and leads a praiseworthy life among the people.Jihad also has four aspects: to ask others to do good, to keep away others from doing evil, to fight )in the way of Allah( sincerely and firmly on all occasions, and to detest the vicious. So, whoever asks others to do good provides strength to the believers; whoever desists others from evil humiliates the unbelievers; whoever fights sincerely on all occasions discharges all his obligations; and whoever detests the vicious and becomes angry for the sake of Allah, then Allah will be angry in favour of him and will keep him pleased on the Day of Judgement.Unbelief stands on four supports: hankering after whims, mutual quarrelling, deviation from the truth, and dissension. So, whoever hankers after whims does not incline towards right; whoever quarrels much on account of ignorance remains permanently blinded from the right; whoever deviates from truth, for him good becomes evil and evil becomes good and he remains intoxicated with misguidance; and whoever makes a breach (with Allah and His Messenger), his path becomes difficult, his affairs become complicated and his way of escape becomes narrow.Doubt has also four aspects: unreasonableness, fear, wavering and undue submission to every thing. So, he who adopts unreasonableness as his way, for him there is no dawn after the night; he who is afraid of what befalls him has to run on his heels;he who wavers in doubt Satans trample him under their feet; and he who submits to the destruction of this and the next world succumbs to it.as-Sayyid ar-Radi says: We have left out the remaining portion of this saying for fear of length and for being

s42

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه چهل و دو (253-256)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلى‏ بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ کَلَّمَ اللَّهُ وَ رَفَعَ

 

بَعْضَهُمْ دَرَجاتٍ وَ آتَیْنا عیسَى ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ

 

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ

 

وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَ لکِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُریدُ (253)

 

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْناکُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا بَیْعٌ فیهِ

 

وَ لا خُلَّةٌ وَ لا شَفاعَةٌ وَ الْکافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ (254)

 

اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْحَیُّ الْقَیُّومُ لا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَ لا نَوْمٌ لَهُ ما فِی السَّماواتِ

 

وَ ما فِی الْأَرْضِ مَنْ ذَا الَّذی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدیهِمْ

 

وَ ما خَلْفَهُمْ وَ لا یُحیطُونَ بِشَیْ‏ءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِما شاءَ وَسِعَ کُرْسِیُّهُ

 

السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لا یَؤُدُهُ حِفْظُهُما وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظیمُ (255)

 

لا إِکْراهَ فِی الدِّینِ قَدْ تَبَیَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَیِّ فَمَنْ یَکْفُرْ بِالطَّاغُوتِ

 

وَ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ فقد استَمْسَکَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقى‏ لاَ انْفِصامَ لَها وَ اللَّهُ سَمیعٌ عَلیمٌ (256)

 

ترجمه فارسی :

 

این پیغمبران را برخى بر بعضى برترى و فضیلت دادیم، بعضى را خدا با او سخن گفته و بعضى را رفعت مقام داده، و عیسى پسر مریم را معجزات آشکار دادیم و او را به روح القدس نیرو بخشیدیم، و اگر خدا مى‏خواست پس از فرستادن پیامبران و معجزات آشکار، مردم با یکدیگر در مقام خصومت و قتال بر نمى‏آمدند، و لیکن آنان بر خلاف و دشمنى با هم برخاستند، برخى ایمان آورده و بعضى کافر شدند، و اگر خدا مى‏خواست با هم بر سر جنگ نبودند، و لیکن خدا هر چه مشیّتش قرار گیرد خواهد کرد. (253)

اى اهل ایمان، از آنچه روزى شما کردیم انفاق کنید پیش از آنکه بیاید روزى که نه کسى (براى آسایش خود) چیزى تواند خرید و نه دوستى و شفاعتى به کار آید، و کافران (دریابند که) خود ستمکار بوده‏اند. (254)

خداى یکتاست که جز او خدایى نیست، زنده و پاینده است، هرگز او را کسالت خواب فرا نگیرد تا چه رسد که به خواب رود، اوست مالک آنچه در آسمانها و زمین است، که را این جرأت است که در پیشگاه او به شفاعت برخیزد مگر به فرمان او؟ علم او محیط است به آنچه پیش نظر خلق آمده و آنچه سپس خواهد آمد و خلق به هیچ مرتبه از علم او احاطه نتوانند کرد مگر به آنچه او خواهد، قلمرو علمش از آسمانها و زمین فراتر، و نگهبانى زمین و آسمان بر او آسان و بى‏زحمت است، و او والا مرتبه و با عظمت است. (255)

کار دین به اجبار نیست، تحقیقا راه هدایت و ضلالت بر همه کس روشن گردیده، پس هر که از راه کفر و سرکشى دیو رهزن برگردد و به راه ایمان به خدا گراید بى‏گمان به رشته محکم و استوارى چنگ زده که هرگز نخواهد گسست، و خداوند (به هر چه خلق گویند و کنند) شنوا و داناست. (256)

 

ترجمه انگلیسی :

 

We have preferred some of these messengers over others. Some of them God spoke to, while others He raised in rank. We gave Jesus the son of Mary explanations, and endorsed him by means of the Holy Spirit. If God had wished, the ones who came after them would not have fallen out with one another once explanations had come to them; however they disagreed. Some of them believed while others disbelieved. If God had wished, they would not have fallen out with one another, but God does whatever He wants.) 253 (

) XXXIV (You who believe, spend some of what We have provided you with before a day comes along in which there will be no bartering friendship, nor any intercession! Disbelievers are such evildoers.) 254 (

God! There is no deity except Him, the Living, the Eternal! Slumber does not overtake Him, nor does sleep. What the Heavens hold and what the Earth holds] belongs [to Him. Who is there to intercede with Him except by His permission? He knows what lies before them and what's behind them, while they embrace nothing of His knowledge except whatever He may wish. His Seat extends far over Heaven and Earth; preserving them both does not overburden Him. He is the Sublime, the Almighty!)255 (

There should be no compulsion in religion. Normal behavior stands out clearly from error; so anyone who rejects the Arrogant ones and believes in God has grasped the Firmest Handle which will never break. God is Alert, Aware.) 256 (

s41

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه چهل و یک (249-252)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

فَلَمَّا فَصَلَ طالُوتُ بِالْجُنُودِ قالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلیکُمْ بِنَهَرٍ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ

 

فَلَیْسَ مِنِّی وَ مَنْ لَمْ یَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّی إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِیَدِهِ فَشَرِبُوا

 

مِنْهُ إِلاَّ قَلیلاً مِنْهُمْ فَلَمَّا جاوَزَهُ هُوَ وَ الَّذینَ آمَنُوا مَعَهُ قالُوا لا طاقَةَ لَنَا الْیَوْمَ

 

بِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ قالَ الَّذینَ یَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلاقُوا اللَّهِ کَمْ مِنْ فِئَةٍ قَلیلَةٍ غَلَبَتْ

 

فِئَةً کَثیرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مَعَ الصَّابِرینَ (249)

 

وَ لَمَّا بَرَزُوا لِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ قالُوا رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَیْنا صَبْراً وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا

 

وَ انْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْکافِرینَ (250)

 

فَهَزَمُوهُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ قَتَلَ داوُدُ جالُوتَ وَ آتاهُ اللَّهُ الْمُلْکَ وَ الْحِکْمَةَ

 

وَ عَلَّمَهُ مِمَّا یَشاءُ وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ

 

الْأَرْضُ وَ لکِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعالَمینَ (251)

 

تِلْکَ آیاتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَیْکَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلینَ (252)

 

ترجمه فارسی :

 

پس هنگامى که طالوت لشکر کشید، سپاه خود را گفت: خدا شما را به نهر آبى آزمایش کند، هر که از آن بیاشامد از من و هم آیین من نیست، و هر که هیچ نیاشامد یا کفى بیش برنگیرد از من و هم آیین من خواهد بود. پس همه سپاهش آشامیدند به جز عده قلیلى از آنها. و چون طالوت و سپاه مؤمنش از نهر گذشتند (و مواجه با دشمن شدند لشکر بیمناک گشته) گفتند: ما را تاب مقاومت جالوت و سپاه او نخواهد بود. آنان که به لقاء رحمت خدا و ثواب آخرت معتقد بودند (ثابت قدم مانده) گفتند: چه بسیار شده که گروهى اندک به یارى خدا بر سپاهى بسیار غالب آمده، و خدا با صابران است. (249)

و چون آنها در میدان مبارزه جالوت و لشکریان او آمدند گفتند: پروردگارا، به ما صبر و استوارى بخش و ما را ثابت قدم دار و بر شکست کافران یارى فرما. (250)

پس به یارى خدا کافران را شکست دادند و داود (علیه السّلام) امیر آنها جالوت را کشت و خدایش پادشاهى و فرزانگى عطا فرمود و از آنچه مى‏خواست بدو بیاموخت. و اگر خدا برخى مردم را در مقابل بعضى دیگر بر نمى‏انگیخت فساد روى زمین را فرا مى‏گرفت، و لیکن خدا، خداوند فضل و کرم بر همه اهل عالم است. (251)

این آیات خداست که به راستى بر تو مى‏خوانیم و همانا تو از جمله پیغمبران مرسل هستى. (252)

 

ترجمه انگلیسی :

 

) XXXIII (When Saul set out with the troops, he said:" God will test you at a river: anyone who drinks from it will not be on my side; while anyone who does not taste it is with me, except for someone who scoops up only a palmful in his hand." Yet all but a few of them drank some of it! When he and those who were along with him and believed had crossed over, they said:" We have no way today to prevail over Goliath and his troops!" Those who thought they were going to meet God said:" How often has a small detachment defeated a larger detachment with God's permission! God stands alongside the patient!") 249 (

When they marched forth to face Goliath and his troops, they said] in prayer [:" Our Lord, fill us full of patience and brace our feet. Support us against such disbelieving folk!") 250 (

They routed them with God's permission. David killed Goliath, and God gave him control and wisdom, and taught him whatever He wished. If God did not defend some men by means of others, the earth would be ruined; but God possesses bounty for] everybody in [the Universe.) 251 (

These are God's verses which We recite to you for the Truth, since you are one of the messengers.) 252 (

 

h30

 

حکمت 30

 

و قال ع الحذر الحذر فواللَّهِ لقد ستر حتى کأنه قد غفر

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى، اعتقادى) و درود خدا بر او، فرمود: هشدار هشدار به خدا سوگند، چنان پرده‏پوشى کرده که پندارى تو را بخشیده است

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'minm, peace be upon him, said: Fear! Fear! By Allah, He has hidden your sins so much so as though He has forgiven.

a39

 

 

p47

* موفقیت به معنای به دست آوردن آن چیزی است که می خواهید . *

 

* شادی به معنای خواستن آن چیزی است که دارید . *

 

* تنها یک زمان وجود دارد که مهم است ، اکنون ؛ آن مهمترین است زیرا تنها زمانی است که در کنترل ماست . *

s40

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه چهل (246-248)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

أَ لَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِنْ بَنی‏ إِسْرائیلَ مِنْ بَعْدِ مُوسى‏ إِذْ قالُوا لِنَبِیٍّ

 

لَهُمُ ابْعَثْ لَنا مَلِکاً نُقاتِلْ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ قالَ هَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ کُتِبَ

 

عَلَیْکُمُ الْقِتالُ أَلاَّ تُقاتِلُوا قالُوا وَ ما لَنا أَلاَّ نُقاتِلَ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ

 

وَ قَدْ أُخْرِجْنا مِنْ دِیارِنا وَ أَبْنائِنا فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ تَوَلَّوْا إِلاَّ قَلیلاً مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِالظَّالِمینَ (246)

 

وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَکُمْ طالُوتَ مَلِکاً قالُوا أَنَّى یَکُونُ

 

لَهُ الْمُلْکُ عَلَیْنا وَ نَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْکِ مِنْهُ وَ لَمْ یُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمالِ

 

قالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاهُ عَلَیْکُمْ وَ زادَهُ بَسْطَةً فِی الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ

 

وَ اللَّهُ یُؤْتی‏ مُلْکَهُ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلیمٌ (247)

 

وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ آیَةَ مُلْکِهِ أَنْ یَأْتِیَکُمُ التَّابُوتُ فیهِ سَکینَةٌ مِنْ

 

رَبِّکُمْ وَ بَقِیَّةٌ مِمَّا تَرَکَ آلُ مُوسى‏ وَ آلُ هارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلائِکَةُ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیَةً لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (248)

 

ترجمه فارسی :

 

آیا ندیدى آن گروه بنى اسرائیل را که پس از وفات موسى از پیغمبر وقت خود تقاضا کردند که پادشاهى براى ما برانگیز تا (به سرکردگى او) در راه خدا جهاد کنیم پیغمبر آنها گفت: اگر جهاد فرض شود مبادا به جنگ قیام نکرده، نافرمانى کنید! گفتند: چگونه شود که ما به جنگ نرویم در صورتى که (دشمنان ما) ما و فرزندان ما را (به ستم) از دیارمان بیرون کردند؟! پس چون (با درخواست آنها) جهاد مقرّر گردید به جز اندکى همه روى گردانیدند، و خدا از کردار ستمکاران آگاه است. (246)

پیغمبرشان به آنها گفت: خداوند طالوت را به پادشاهى شما برانگیخت. گفتند که از کجا او را بر ما بزرگى و شاهى رواست در صورتى که ما به پادشاهى شایسته‏تر از اوییم و او را مال فراوان نیست. رسول گفت: خداوند او را برگزیده و در دانش و توانایى و قوت جسم فزونى بخشیده، و خدا ملک خود را به هر که خواهد بخشد، که خدا به حقیقت توانگر و داناست. (247)

پیغمبرشان به آنها گفت که نشانه پادشاهى او این است که تابوتى که در آن سکینه خدا و الواح بازمانده از خانواده موسى و هارون است و فرشتگانش به دوش برند براى شما مى‏آید، که در آن براى شما حجتى است روشن اگر اهل ایمان باشید. (248)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Have you not seen how the councillors for the Children of Israel told a prophet of theirs] who came [after Moses:" Send us a king; we will fight for God's sake." He said:" Perhaps you will not fight even though fighting has been prescribed for you." They said:" What do we have to keep us from fighting for God's sake? We and our children have been turned out of our homes!" Yet whenever fighting was prescribed for them, all but a few of them turned away. God is Aware as to who are evildoers.) 246 (

Their prophet told them:" God has sent Saul as a king for you." They said:" How could he hold control over us, since we are fitter to exercise control than he is? He has not been given ample wealth." He said:" God has singled him out for you and added plenty to his knowledge and physique. God gives his control to anyone He wishes; God is Boundless, Aware.") 247 (

Their prophet told them:" A sign of his control will be that the Ark shall come to you containing Serenity from your Lord, as well as some relics which Moses' house and Aaron's house have left behind. The angels will bring it; in that there will be a sign for you if you are believers.) 248 (

 

h29

 

حکمت 29

 

وَ قَالَ ع إِذَا کُنْتَ فِی إِدْبَارٍ وَ الْمَوْتُ فِی إِقْبَالٍ فَمَا أَسْرَعَ الْمُلْتَقَى

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى) و درود خدا بر او، فرمود: هنگامى که تو زندگى را پشت سر مى‏گذارى و مرگ به تو روى مى‏آورد، پس دیدار با مرگ چه زود خواهد بود.

 

ترجمه انگلیسی :

 

- Amir al-mu'mirim, peace be upon him, said: When you are running away from the world and death is approaching, there is no question of delay in the encounter.

یا امام حسین علیه السلام

فرا رسیدن عاشورای حسینی را به شما بزرگواران تسلیت عرض می نمایم.

 

 

 

 

 

s39

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه سی و نه (238-245)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

حافِظُوا عَلَى الصَّلَواتِ وَ الصَّلاةِ الْوُسْطى‏ وَ قُومُوا لِلَّهِ قانِتینَ (238)

 

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجالاً أَوْ رُکْباناً فَإِذا أَمِنْتُمْ فَاذْکُرُوا اللَّهَ کَما عَلَّمَکُمْ ما لَمْ تَکُونُوا تَعْلَمُونَ (239)

 

وَ الَّذینَ یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً وَصِیَّةً لِأَزْواجِهِمْ مَتاعاً إِلَى الْحَوْلِ غَیْرَ إِخْراجٍ

 

فَإِنْ خَرَجْنَ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ فی‏ ما فَعَلْنَ فی‏ أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ وَ اللَّهُ عَزیزٌ حَکیمٌ (240)

 

وَ لِلْمُطَلَّقاتِ مَتاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقینَ (241)

 

کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (242)

 

أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذینَ خَرَجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ هُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقالَ

 

لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْیاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَشْکُرُونَ (243)

 

وَ قاتِلُوا فی‏ سَبیلِ اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمیعٌ عَلیمٌ (244)

 

مَنْ ذَا الَّذی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَیُضاعِفَهُ لَهُ أَضْعافاً کَثیرَةً وَ اللَّهُ یَقْبِضُ وَ یَبْصُطُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (245)

 

ترجمه فارسی :

 

بر نمازها مواظبت و توجه کامل داشته باشید و به خصوص نماز وسطى (صبح) و به طاعت خدا قیام کنید. (238)

پس اگر شما را بیم خطرى از دشمن باشد به هر حال که میسّر است، پیاده یا سواره نماز به جاى آرید و آن گاه که ایمنى یافتید خدا را یاد کنید که او شما را به آنچه نمى‏دانستید دانا گردانید. (239)

مردانى که بمیرند و زنانشان زنده مانند باید وصیّت کنند که آنها را تا یک سال نفقه دهند و از خانه شوهر بیرون نکنند، پس اگر زنها خود خارج شوند شما را گناهى نیست از آنچه آنها درباره خود در حدود شرع بگزینند، و خدا توانا و داناست. (240)

مردان، زنانى را که طلاق دهند به چیزى بهره‏مند کنند، که این کار سزاوار مردم پرهیزکار است. (241)

خدا آیات خود را براى شما این گونه روشن بیان مى‏کند، شاید خردمندى کنید. (242)

آیا ندیدید آنهایى را که از ترس مرگ از دیار خود بیرون رفتند که هزارها تن بودند، خدا فرمود که تمام بمیرید (همه مردند) سپس آنها را زنده کرد، زیرا خدا را در حق بندگان فضل و کرم بسیار است، و لیکن بیشتر مردم سپاسگزار نیستند. (243)

جهاد کنید در راه خدا و بدانید که خدا (به گفتار و کردار خلق) شنوا و دانا است. (244)

کیست که خدا را قرض الحسنه دهد تا خدا بر او به چندین برابر بیفزاید؟ و خداست که مى‏گیرد و مى‏دهد، و همه به سوى او باز گردانده مى‏شوید. (245)

 

ترجمه انگلیسی :

 

Watch over prayers and] especially [the Middle Prayer; and stand up devoutly to] worship [God.) 238 (

If you feel afraid while on foot or out riding, then] perform it [once you feel safe. Remember God just as He has taught you what you did not know.) 239 (

For those of you who pass away leaving] widowed [spouses, a will means making provision for a year without having them leave] home [. If any women should leave, then you are not to blame for however they may dispose of themselves in all decency. God is Powerful, Wise.) 240 (

Divorced women should have some provision] made [for them as a duty binding on the heedful.) 241 (

Thus God explains His signs to you, so you may use your reason.) 242 (

) XXXII (Have you not seen those who have left their homes? There were thousands of them risking death! God told them:" Die!"; then He revived them. God possesses bounty for mankind, even though most men do not act grateful.) 243 (

Fight in God's way and know that God is Alert, Aware.) 244 (

Who is there to offer God a handsome loan, so He may compound it many times over for him? God both withholds and bestows; to Him will you return.) 245 (