بایگانی آبان ۱۳۹۶ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۳۴ مطلب در آبان ۱۳۹۶ ثبت شده است

s252

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و پنجاه و دو  (19-28)
 
سورةُ الرّعد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
أَ فَمَنْ یَعْلَمُ أَنَّما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ الْحَقُّ کَمَنْ هُوَ أَعْمى‏ إِنَّما یَتَذَکَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (19)
 
الَّذینَ یُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ لا یَنْقُضُونَ الْمیثاقَ (20)
 
وَ الَّذینَ یَصِلُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَ یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ (21)
 
وَ الَّذینَ صَبَرُوا ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِیَةً وَ یَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَةِ السَّیِّئَةَ أُولئِکَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ (22)
 
جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّیَّاتِهِمْ وَ الْمَلائِکَةُ یَدْخُلُونَ عَلَیْهِمْ مِنْ کُلِّ بابٍ (23)
 
سَلامٌ عَلَیْکُمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ (24)
 
وَ الَّذینَ یَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ میثاقِهِ وَ یَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ أُولئِکَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (25)
 
اللَّهُ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ وَ فَرِحُوا بِالْحَیاةِ الدُّنْیا وَ مَا الْحَیاةُ الدُّنْیا فِی الْآخِرَةِ إِلاَّ مَتاعٌ (26)
 
وَ یَقُولُ الَّذینَ کَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَةٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدی إِلَیْهِ مَنْ أَنابَ (27)
 
الَّذینَ آمَنُوا وَ تَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِکْرِ اللَّهِ أَلا بِذِکْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ (28)
 
 
ترجمه فارسی
 
آیا کسى که مى‏داند آنچه از سوى پروردگارت بر تو نازل شده حق است، مانند کسى است که [از نظر باطن‏] نابیناست؟! فقط خردمندان [بینادل‏] متذکّرِ [حق‏] مى‏شوند. (19)
همان کسانى که به عهد خدا [که همانا قرآن است‏] وفامى‏کنند و پیمان را نمى‏شکنند. (20)
و آنچه را خدا به پیوند آن فرمان داده پیوند، مى‏دهند و از [عظمت و جلال‏] پروردگارشان همواره در هراسند و از حساب سخت و دشوار بیم دارند. (21)
و براى به دست آوردن خشنودى پروردگارشان [در برابر گناهان و انجام وظایف و حوادث‏] شکیبایى ورزیدند، و نماز را بر پا داشتند، و بخشى از آنچه را روزى آنان کردیم در نهان و آشکار انفاق نمودند، و همواره با نیکىِ [عبادت‏] زشتى و پلیدى [گناه‏] را دفع مى‏کنند [و با خوبى‏هاى خود نسبت به مردم، بدى‏هاى آنان را نسبت به خود برطرف مى‏نمایند]، اینانند که فرجام نیک آن سراى، ویژه آنان است. (22)
بهشت‏هاى جاویدى که آنان و پدران و همسران و فرزندان شایسته و درست‏کارشان در آن وارد مى‏شوند، و فرشتگان از هر درى بر آنان درآیند. (23)
 [و به آنان گویند:] سلام بر شما به پاس استقامت و صبرتان [در برابر عبادت، معصیت و مصیبت‏] پس نیکوست فرجام این سراى. (24)
و کسانى که عهد خدا را پس از استوار کردنش مى‏شکنند، و پیوندهایى را که خدا به برقرارى آن فرمان داده مى‏گسلند، و در زمین فساد مى‏کنند، لعنت و فرجام بد و دشوار آن سراى براى آنان است. (25)
خدا روزى را براى هر کس که بخواهد، وسعت مى‏دهد و براى هر کس که بخواهد، تنگ مى‏گیرد. و [آنان که از حیات جاوید و پرنعمت آخرت بى‏خبرند] به زندگى زودگذر دنیا شادمان شدند، در حالى که زندگى دنیا در برابر آخرت جز متاعى اندک و ناچیز نیست. (26)
کافران مى‏گویند: چرا معجزه‏اى [غیر قرآن‏] از سوى پروردگارش بر او نازل نشده؟ بگو: مسلماً خدا هر کس را بخواهد [پس از اتمام حجت‏] گمراه مى‏کند و هر کس را که به سوى او بازگردد، هدایت مى‏نماید. (27)
 [بازگشتگان به سوى خدا] کسانى [هستند] که ایمان آوردند و دل‏هایشان به یاد خدا آرام مى‏گیرد، آگاه باشید! دل‏ها فقط به یاد خدا آرام مى‏گیرد. (28)
 
ترجمه انگلیسی
 
) III (Is someone who knows how whatever has been sent down to you from your Lord is the Truth, like someone who is blind? Only prudent persons bear it in mind,) 19 (
those who fulfil God's agreement and do not break the covenant,) 20 (
who transmit anything God has ordered to be transmitted, and dread their Lord and fear the worst reckoning,) 21 (
who persevere in seeking their Lord's countenance and keep up prayer and spend whatever We have provided them with both secretly and publicly, and ward off evil with good; those will have the compensation of the] final [Home,) 22 (
gardens of Eden which they will enter, as well as anyone who has acted honorably among their forefathers, their spouses and their offspring. Angels will come in on them by every gate:) 23 (
" Peace be upon you because you have acted so patiently!" How blissful will the compensation of the Home be!) 24 (
Those who have broken God's agreement after having pledged it, and intercepted what God has commanded to be transmitted, and acted depraved on earth will have the Curse and theirs will be the worst home!) 25 (
God extends and measures out sustenance for anyone He wishes, while they are happy with worldly life. Yet what is worldly life compared with the Hereafter except as something to be enjoyed] as it passes [?) 26 (
) IV (Those who disbelieve say:" If only a sign were sent down to him from his Lord!" SAY:" God lets anyone He wishes go astray, and guides to Himself anyone who feels concerned) 27 (
the ones who believe and whose hearts feel tranquil through remembering God" Surely hearts feel tranquil whenever God is mentioned!") 28 (

s251

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و پنجاه و یک (14-18)
 
سورةُ الرّعد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَ الَّذینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا یَسْتَجیبُونَ لَهُمْ بِشَیْ‏ءٍ إِلاَّ کَباسِطِ کَفَّیْهِ إِلَى الْماءِ لِیَبْلُغَ فاهُ وَ ما هُوَ بِبالِغِهِ وَ ما دُعاءُ الْکافِرینَ إِلاَّ فی‏ ضَلالٍ (14)
 
وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ طَوْعاً وَ کَرْهاً وَ ظِلالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ (15)
 
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ قُلْ أَ فَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ لا یَمْلِکُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا قُلْ هَلْ یَسْتَوِی الْأَعْمى‏ وَ الْبَصیرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِی الظُّلُماتُ وَ النُّورُ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ خَلَقُوا کَخَلْقِهِ فَتَشابَهَ الْخَلْقُ عَلَیْهِمْ قُلِ اللَّهُ خالِقُ کُلِّ شَیْ‏ءٍ وَ هُوَ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (16)
 
أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسالَتْ أَوْدِیَةٌ بِقَدَرِها فَاحْتَمَلَ السَّیْلُ زَبَداً رابِیاً وَ مِمَّا یُوقِدُونَ عَلَیْهِ فِی النَّارِ ابْتِغاءَ حِلْیَةٍ أَوْ مَتاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ کَذلِکَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَ الْباطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَیَذْهَبُ جُفاءً وَ أَمَّا ما یَنْفَعُ النَّاسَ فَیَمْکُثُ فِی الْأَرْضِ کَذلِکَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ (17)
 
لِلَّذینَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنى‏ وَ الَّذینَ لَمْ یَسْتَجیبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمیعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْا بِهِ أُولئِکَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسابِ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمِهادُ (18)
 
 
ترجمه فارسی
 
دعوت حق [که اجابتش مایه سعادت دنیا و آخرت است‏] فقط ویژه خداست. و کسانى را که مشرکان به جاى خدا مى‏خوانند، چیزى [از درخواست‏ها و نیازشان را] براى آنان برآورده نمى‏کنند، مگر مانند کسى که دو دستش را به سوى آبى [که با آن فاصله زیادى دارد] مى‏گشاید تا آب به دهانش برسد و حال آنکه هرگز نخواهد رسید، و دعا و درخواست کافران [از غیر خدا] جز در گمراهى و تباهى [که به نتیجه و هدف نمى‏رسد] نیست. (14)
کسانى که در آسمان‏ها و زمین هستند، از روى میل و رغبت یا بى‏میلى و کراهت و نیز سایه‏هایشان بامداد و شام گاه براى خدا سجده مى‏کنند. (15)
 [به مشرکان‏] بگو: پروردگار آسمان‏ها و زمین کیست؟ [خود بى‏درنگ‏] بگو: خداى یکتاست. بگو: آیا سرپرستان و معبودانى به جاى او انتخاب کرده‏اید که اختیار هیچ سود و زیانى را براى خودشان ندارند [چه رسد براى شما؟] بگو: آیا نابینا و بینا یکسانند یا تاریکى و نور برابرند؟ یا آنان شریکانى براى خدا قرار دادند [به خیال آنکه‏] مانند آفرینش خدا چیزى آفریده‏اند، آن گاه آفریده خدا و آفریده شریکان بر آنان مشتبه شده؟ بگو: آفریننده همه چیز فقط خداست و تنها او یکتاى پیروز است. (16)
خدا از آسمان آبى نازل کرد که در هر درّه و رودى به اندازه گنجایش و وسعتش [سیلابى‏] جارى شد، سپس سیلاب، کفى پُف کرده را به روى خود حمل کرد، و نیز از فلزاتى که براى به دست آوردن زینت و زیور یا کالا و متاع، آتش بر آن مى‏افروزند، کفى پُف کرده مانند سیلاب بر مى‏آید این‏گونه خدا حق و باطل را [به امور محسوس‏] مَثَل مى‏زند. اما آن کفِ [روى سیل و روى فلز گداخته در حالى که کنارى رفته‏] به حالتى متلاشى شده از میان مى‏رود، و اما آنچه [چون آب و فلز خالص‏] به مردم سود مى‏رساند، در زمین مى‏ماند. خدا مَثَل‏ها را این‏گونه بیان مى‏کند [تا مردم‏در همه امور حق را از باطل بشناسند.] (17)
براى آنان که دعوت پروردگارشان را اجابت کردند، بهترین سرانجام است و آنان که دعوت او را پاسخ نگفتند، اگر مالک دو برابر همه آنچه روى زمین است باشند، بى‏تردید آن را براى رهایى خود از عذاب خواهند داد آنان را حساب سختى است، و جایگاهشان دوزخ است، و دوزخ بد بسترى است. (18)
 
ترجمه انگلیسی
 
To him should go the appeal for Truth; those they appeal to instead of Him will never respond to them in any way, except as someone does who stretches out his palms for water, so it may reach his mouth since he himself can never reach it. An appeal by disbelievers merely goes astray.) 14 (
Whoever is in Heaven and Earth bows down on their knees before God obediently or grudgingly, just as their shadows do so in the morning and the evening.) 15 (
SAY:" Who is Lord of Heaven and Earth?" SAY:" God] Alone [." SAY:" Yet have you adopted patrons besides Him who control no benefit nor any harm by themselves?" SAY:" Are the blind and the sighted person equal? Or is darkness equal to light? Or have they given God associates whom they have created just as He creates, so that all creation seems just the same to them?" SAY:" God is the Creator of everything; He exists Alone, the Irresistible.) 16 (
He sends down water from the sky so that river valleys flow according to how much there is. The torrent carries along swelling foam, foam just like what comes out of fire they have kindled to smelt jewelry or some equipment with. Even so God knocks Truth and falsehood together] to compare them [. As for the foam, the scum will go away; while whatever benefits mankind lingers on in the earth. Thus God compares things with one another.) 17 (
Those who respond to their Lord will have the finest] reward [while those who do not respond to Him, even if they had everything on earth and the like of it besides, would never redeem themselves with it. Those will have the worst reckoning; their refuge will be Hell and how awful a resting place it is!) 18 (

s250

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و پنجاه (6-13)
 
سورةُ الرّعد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالسَّیِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاتُ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلى‏ ظُلْمِهِمْ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَشَدیدُ الْعِقابِ (6)
 
وَ یَقُولُ الَّذینَ کَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَةٌ مِنْ رَبِّه‏ إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ وَ لِکُلِّ قَوْمٍ هادٍ (7)
 
اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثى‏ وَ ما تَغیضُ الْأَرْحامُ وَ ما تَزْدادُ وَ کُلُّ شَیْ‏ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدارٍ (8)
 
عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ الْکَبیرُ الْمُتَعالِ (9)
 
سَواءٌ مِنْکُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ وَ مَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّیْلِ وَ سارِبٌ بِالنَّهارِ (10)
 
لَهُ مُعَقِّباتٌ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ یَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّى یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ (11)
 
هُوَ الَّذی یُریکُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ یُنْشِئُ السَّحابَ الثِّقالَ (12)
 
وَ یُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَ الْمَلائِکَةُ مِنْ خیفَتِهِ وَ یُرْسِلُ الصَّواعِقَ فَیُصیبُ بِها مَنْ یَشاءُ وَ هُمْ یُجادِلُونَ فِی اللَّهِ وَ هُوَ شَدیدُ الْمِحالِ (13)
 
 
ترجمه فارسی
 
و از تو [بر پایه تمسخر، استهزا، جهل و نادانى‏] پیش از [درخواست‏] خیر و خوشى تقاضاى شتاب در [فرود آمدن‏] عذاب مى‏کنند، [اینان گمان مى‏کنند که عذاب‏ها و مجازات‏هاى الهى دروغ است‏] با اینکه پیش از آنان عذاب‏ها و عقوبت‏هاى عبرت‏آموز [بر کافران و منکران‏] گذشته است و قطعاً پروردگارت نسبت به مردم با ظلم و ستمى که مى‏کنند صاحب آمرزش است، و مسلماً پروردگارت سخت‏کیفر است. (6)
و کافران مى‏گویند: چرا از سوى پروردگارش معجزه‏اى [غیر قرآن‏] بر او نازل نشده؟ تو فقط بیم‏دهنده‏اى [نه اعجاز کننده‏اى که هر زمان هر کس و براى هر هدفى غیر منطقى بخواهد، دست به اعجاز بزنى‏] وبراى هر قومى هدایت‏کننده‏اى است. (7)
خدا [حالات، صفات و زمان ولادت‏] جنین‏هایى را که هر انسان و حیوان ماده‏اى آبستن است، و آنچه را رحم‏ها [از زمان طبیعى حمل‏] مى‏کاهند و آنچه را مى‏افزایند، مى‏داند و هر چیزى نزد او اندازه معینى دارد. (8)
داناى نهان و آشکار و بزرگ و بلندمرتبه است. (9)
 [براى او] یکسان است که کسى از شما گفتارش را پنهان کند یا آشکار سازد، و کسى مخفیانه در دل شب حرکت نماید یا در روز راه بپیماید. (10)
براى انسان از پیش رو و پشت سر، مأمورانى است که همواره او را به فرمان خدا [از آسیب‏ها و گزندها] حفظ مى‏کنند. یقیناً خدا سرنوشت هیچ ملتى را [به سوى بلا، نکبت، شکست و شقاوت‏] تغییر نمى‏دهد تا آنکه آنان آنچه را [از صفات خوب و رفتار شایسته و پسندیده‏] در وجودشان قرار دارد به زشتى‏ها و گناه تغییر دهند. و هنگامى که خدا نسبت به ملتى آسیب و گزند بخواهد [براى آن آسیب و گزند] هیچ راه بازگشتى نیست زیرا براى آنان جز خدا هیچ یاورى نخواهد بود. (11)
اوست که برق [جهنده را از میان قطعه‏هاى ابر] که مایه ترس و امید است، به شما نشان مى‏دهد، و ابرهاى سنگین‏بار را پدید مى‏آورد. (12)
و رعد، همراه با سپاسش تسبیح مى‏گوید و فرشتگان نیز از بیمش [تسبیح مى‏گویند]، و صاعقه‏ها را مى‏فرستد و به وسیله آن به هر کس بخواهد آسیب مى‏رساند، در حالى که اینان [با مشاهده این همه آثار قدرت که صادر شده از خداى یکتاست، باز هم‏] درباره خدا مجادله و ستیز مى‏کنند در صورتى که خدا [داراىِ قدرتى بى‏نهایت و] سخت کیفر است. (13)
 
ترجمه انگلیسی
 
They want to hasten you on to commit evil rather than] to perform [a fine deed. Examples have already been set before them. Your Lord possesses forgiveness for mankind, no matter how wrong they are; though your Lord still is Stern with punishment.) 6 (
Those who disbelieve say:" If only a sign were sent down from his Lord!" Yet you are only a warner; each folk has a guide.) 7 (
) II (God knows what every female bears, and how some wombs may miscarry or else may wait too long. Everything has its measure with Him;) 8 (
Knowing the Unseen and the Visible,] He is [the Great, the Exalted!) 9 (
It is all the same for you whether one of you is secretive about what he says or speaks out about it, and whether one keeps to himself at night and struts around by day:) 10 (
he has] angels [checking from both before him and behind him; they guard him at God's command. God does not change what any people may have until they change whatever they themselves have. Whenever God wants something bad] to happen [to any people, there is no way to avert it nor have they any patron except for Him.) 11 (
He is the One Who shows you lightning to inspire both fear and expectation. He whips up the heavy clouds.) 12 (
Thunder hymns His praise while angels stand in awe of Him. He sends down thunderbolts and strikes anyone He wishes with them. Yet they argue on and on about God while He is Stern in strategy.) 13 (
 

s249

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و چهل و نه (1-5)
 
سورةُ الرّعد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
المر تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ وَ الَّذی أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ الْحَقُّ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یُؤْمِنُونَ (1)
 
اللَّهُ الَّذی رَفَعَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها ثُمَّ اسْتَوى‏ عَلَى الْعَرْشِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ کُلٌّ یَجْری لِأَجَلٍ مُسَمًّى یُدَبِّرُ الْأَمْرَ یُفَصِّلُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ بِلِقاءِ رَبِّکُمْ تُوقِنُونَ (2)
 
وَ هُوَ الَّذی مَدَّ الْأَرْضَ وَ جَعَلَ فیها رَواسِیَ وَ أَنْهاراً وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ جَعَلَ فیها زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ یُغْشِی اللَّیْلَ النَّهارَ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (3)
 
وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ وَ جَنَّاتٌ مِنْ أَعْنابٍ وَ زَرْعٌ وَ نَخیلٌ صِنْوانٌ وَ غَیْرُ صِنْوانٍ یُسْقى‏ بِماءٍ واحِدٍ وَ نُفَضِّلُ بَعْضَها عَلى‏ بَعْضٍ فِی الْأُکُلِ إِنَّ فی‏ ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (4)
 
وَ إِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَ إِذا کُنَّا تُراباً أَ إِنَّا لَفی‏ خَلْقٍ جَدیدٍ أُولئِکَ الَّذینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ وَ أُولئِکَ الْأَغْلالُ فی‏ أَعْناقِهِمْ وَ أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فیها خالِدُونَ (5)
 
 
ترجمه فارسی
 
به نام خدا که رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش همیشگى (0)
المر- این آیاتِ [با عظمتِ‏] کتابِ [الهى‏] است، و آنچه از سوى پروردگارت بر تو نازل شده، سراسر حق و راستى است [چنان حقّى که هیچ باطلى در آن راه ندارد] ولى بیشتر مردم [به سبب عناد و لجاجت‏] ایمان نمى‏آورند. (1)
خداست که آسمان‏ها را بدون پایه‏هایى که آنها را ببینید، برافراشت، آن گاه بر تخت فرمانروایى [و حکومت بر آفرینش‏] چیره و مسلط شد، و خورشید و ماه را رام و مسخّر ساخت، که هر کدام تا زمان معینى روانند، کار [جهان و جهانیان‏] را تدبیر مى‏کند، نشانه‏ها [ى قدرت و حکمتش‏] را [در پهنه آفرینش‏] به روشنى بیان مى‏کند تا شما به دیدار [قیامت و محاسبه شدن اعمال به وسیله‏] پروردگارتان یقین کنید. (2)
و اوست که زمین را گسترانید، و در آن کوه‏هایى استوار و نهرهایى پدید آورد و در آن از همه محصولات و میوه‏ها جفت دوتائى [که نر و ماده است‏] قرار داد، شب را به روز مى‏پوشاند، [تا ادامه حیات براى همه نباتات و موجودات زنده ممکن باشد] یقیناً در این امور براى مردمى که مى‏اندیشند نشانه‏هایى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست. (3)
در زمین قطعه‏هایى مختلف و گوناگون، و باغ‏هایى از انگور و کشتزار و درختان خرمایى است که بر یک ریشه و غیر یک ریشه [مى‏رویند]. ما برخى از آنان را در میوه و محصول با آنکه از یک آب سیراب مى‏شوند بر برخى دیگر برترى مى‏دهیم. بى‏تردید در این امور براى مردمى که تعقّل مى‏کنند، نشانه‏هایى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] است. (4)
اگر بخواهى تعجب کنى، پس تعجب از گفتار منکران لجوج است که [بدون توجه به قدرت خدا که آنان را از خاک پدید آورد، مى‏گویند]: آیا ما هنگامى که [پس از مردن‏] خاک شدیم، به راستى در آفرینش جدیدى خواهیم بود؟! اینانند که به پروردگارشان کافر شدند، و اینانند که در گردنشان بندها و زنجیرها [ى گمراهى در دنیا و عذاب در آخرت‏] است، و اینان اهل آتش‏اند و در آن جاودانه‏اند. (5)
 
ترجمه انگلیسی
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (A. L. M. R. These are verses from the Book; what has been sent down to you by your Lord is the Truth, even though most men do not believe so.) 1 (
God is the One Who has raised up the Heavens without any support you can see. Then He mounted on the Throne and regulated the sun and moon; each runs along on a specific course. He directs the matter; He manifests signs so that you may be convinced about meeting your Lord.) 2 (
He is the One Who has spread the earth out and placed headlands and rivers on it, and has placed two pairs for every kind of fruit on it. He wraps daylight up in night. In that are signs for folk who meditate.) 3 (
On the earth are neighboring tracts, and vineyards, cultivated fields and datepalms,] growing [in clumps and all alone, watered from a single source. We make some of them excel others in food value. In that are signs for folk who use their reason.) 4 (
If you should feel astonished, then how much more astonishing is their statement:" When we have become dust, shall we] end up [in some fresh creation?" Those are the ones who disbelieve in their Lord; such) persons (will have fetters] placed [around their necks and those will become inmates of the Fire, to live there for ever.) 5 (
 

s248

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و چهل و هشت (104-111)
 
سورةُ یُوسُف‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
وَ ما تَسْئَلُهُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْرٌ لِلْعالَمینَ (104)
 
وَ کَأَیِّنْ مِنْ آیَةٍ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَمُرُّونَ عَلَیْها وَ هُمْ عَنْها مُعْرِضُونَ (105)
 
وَ ما یُؤْمِنُ أَکْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلاَّ وَ هُمْ مُشْرِکُونَ (106)
 
أَ فَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِیَهُمْ غاشِیَةٌ مِنْ عَذابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِیَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (107)
 
قُلْ هذِهِ سَبیلی‏ أَدْعُوا إِلَى اللَّهِ عَلى‏ بَصیرَةٍ أَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنی‏ وَ سُبْحانَ اللَّهِ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِکینَ (108)
 
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ إِلاَّ رِجالاً نُوحی‏ إِلَیْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرى‏ أَ فَلَمْ یَسیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَدارُ الْآخِرَةِ خَیْرٌ لِلَّذینَ اتَّقَوْا أَ فَلا تَعْقِلُونَ (109)
 
حَتَّى إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا فَنُجِّیَ مَنْ نَشاءُ وَ لا یُرَدُّ بَأْسُنا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمینَ (110)
 
لَقَدْ کانَ فی‏ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِی الْأَلْبابِ ما کانَ حَدیثاً یُفْتَرى‏ وَ لکِنْ تَصْدیقَ الَّذی بَیْنَ یَدَیْهِ وَ تَفْصیلَ کُلِّ شَیْ‏ءٍ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (111)
 
 
ترجمه فارسی
 
و در حالى که هیچ پاداشى [در برابر ابلاغ قرآن‏] از آنان نمى‏خواهى، این [قرآن‏] جز پندى براى جهانیان نیست. (104)
و [براى هدایت مردم‏] در آسمان‏ها و زمین چه بسیار نشانه‏هاست که [در غفلت و بى‏خبرى‏] بر آنها مى‏گذرند در حالى که از آنها روى مى‏گردانند. (105)
و بیشترشان به خدا ایمان نمى‏آورند مگر آنکه [براى او] شریک قرار مى‏دهند. (106)
آیا ایمنند از اینکه فراگیرنده‏اى از عذاب خدا بیایدشان، یا ناگاه قیامت در حالى که نمى‏فهمند بر آنان فرا رسد؟ (107)
بگو: این راه من است که من و هر کس از من پیروى کرد با بصیرت و بینایى به خدا دعوت مى‏کنیم، و خدا منزّه است و من از مشرکان نیستم. (108)
و پیش از تو جز مردانى از اهل آبادى‏ها را که به آنان وحى کردیم [براى هدایت مردم‏] نفرستادیم. آیا [مخالفان حق‏] در زمین گردش نکردند تا با تأمل بنگرند که عاقبت کسانى که پیش از آنان بودند، چگونه بود؟ و مسلماً سراى آخرت براى کسانى که پرهیزکارى کردند، بهتر است آیا نمى‏اندیشید؟ (109)
 [پیامبران، مردم را به خدا خواندند و مردم هم حق را منکر شدند] تا زمانى که پیامبران [از ایمان آوردن اکثر مردم‏] مأیوس شدند و گمان کردند که به آنان [از سوى مردم در وعده یارى و حمایت‏] دروغ گفته شده است. [ناگهان‏] یارى ما به پیامبران رسید پس کسانى را که خواستیم رهایى یافتند و عذاب ما از گروه مجرمان برگردانده نمى‏شود. (110)
به راستى در سرگذشت آنان عبرتى براى خردمندان است. [قرآن‏] سخنى نیست که به دروغ بافته شده باشد، بلکه تصدیق کننده کتاب‏هاى آسمانى پیش از خود است و بیان‏گر هر چیز است و براى مردمى که ایمان دارند، سراسر هدایت و رحمت است. (111)
 
ترجمه انگلیسی
 
You need not ask them for any payment for it; it] serves [only as a Reminder to] everybody in [the Universe.) 104 (
) XII (How many a sign do they pass by in Heaven and Earth, and pay no attention to them?) 105 (
Most of them do not believe in God unless they associate] others with Him [.) 106 (
Do they feel confident that a sample of God's torment may not come to them, or the] final [Hour will come upon them suddenly, while they do not suspect it?) 107 (
SAY:" This is my way. I and anyone who follows me, appeal to God through insight. Glory be to God! I am no associator.") 108 (
We have not sent anyone before you except men from among the townspeople whom We have inspired. Have they not travelled around the earth and seen what the outcome was for those who preceded them? A home in the Hereafter will be better for those who do their duty. Will they not use their reason) 109 (
so that once messengers despair and think that they have been lied to, Our support will come to them and anyone We wish to will be saved? Our might is never averted from criminal folk.) 110 (
There is a lesson in their stories for prudent persons. It is not some report which has been invented but confirmation of what has existed previously and an analysis of everything, as well as guidance and mercy for folk who believe.) 111 (

در انتظارت .....

s247

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و چهل و هفت (96-103)
 
سورةُ یُوسُف‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
فَلَمَّا أَنْ جاءَ الْبَشیرُ أَلْقاهُ عَلى‏ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصیراً قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (96)
 
قالُوا یا أَبانَا اسْتَغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا إِنَّا کُنَّا خاطِئینَ (97)
 
قالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَکُمْ رَبِّی إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحیمُ (98)
 
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلى‏ یُوسُفَ آوى‏ إِلَیْهِ أَبَوَیْهِ وَ قالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنینَ (99)
 
وَ رَفَعَ أَبَوَیْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَ خَرُّوا لَهُ سُجَّداً وَ قالَ یا أَبَتِ هذا تَأْویلُ رُءْیایَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَها رَبِّی حَقًّا وَ قَدْ أَحْسَنَ بی‏ إِذْ أَخْرَجَنی‏ مِنَ السِّجْنِ وَ جاءَ بِکُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّیْطانُ بَیْنی‏ وَ بَیْنَ إِخْوَتی‏ إِنَّ رَبِّی لَطیفٌ لِما یَشاءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَلیمُ الْحَکیمُ (100)
 
رَبِّ قَدْ آتَیْتَنی‏ مِنَ الْمُلْکِ وَ عَلَّمْتَنی‏ مِنْ تَأْویلِ الْأَحادیثِ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَنْتَ وَلِیِّی فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ تَوَفَّنی‏ مُسْلِماً وَ أَلْحِقْنی‏ بِالصَّالِحینَ (101)
 
ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْغَیْبِ نُوحیهِ إِلَیْکَ وَ ما کُنْتَ لَدَیْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَ هُمْ یَمْکُرُونَ (102)
 
وَ ما أَکْثَرُ النَّاسِ وَ لَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنینَ (103)
 
 
ترجمه فارسی
 
پس هنگامى که مژده رسان آمد، پیراهن را بر صورت او افکند و او دوباره بینا شد، گفت: آیا به شما نگفتم که من از خدا حقایقى مى‏دانم که شما نمى‏دانید؟ (96)
گفتند: اى پدر! آمرزش گناهانمان را بخواه، بى‏تردید ما خطاکار بوده‏ایم. (97)
گفت: براى شما از پروردگارم درخواست آمرزش خواهم کرد زیرا او بسیار آمرزنده و مهربان است. (98)
پس زمانى که بر یوسف وارد شدند، پدر و مادرش را کنار خود جاى داد و گفت: همگى با خواست خدا [آسوده خاطر و] در کمال امنیت وارد مصر شوید. (99)
و پدر و مادرش را بر تخت بالا برد و همه براى او به سجده افتادند و گفت: اى پدر! این تعبیر خواب پیشین من است که پروردگارم آن را تحقق داد، و یقیناً به من احسان کرد که از زندان رهاییم بخشید، و شما را پس از آنکه شیطان میان من و برادرانم فتنه انداخت، از آن بیابان نزد من آورد، پروردگارم براى هر چه بخواهد با لطف برخورد مى‏کند زیرا او دانا و حکیم است. (100)
پروردگارا! تو بخشى از فرمانروایى را به من عطا کردى و برخى از تعبیر خواب‏ها را به من آموختى. اى پدید آورنده آسمان‏ها و زمین! تو در دنیا و آخرت سرپرست و یار منى در حالى که تسلیم [فرمان‏هاى تو] باشم جانم را بگیر، و به شایستگان مُلحقم کن. (101)
این از سرگذشت‏هاى پرفایده غیب است که به تو وحى مى‏کنیم، و تو هنگامى که آنان در کارشان تصمیم گرفتند و [براى انجامش‏] نیرنگ مى‏کردند، نزدشان نبودى. (102)
بیشتر مردم هر چند رغبت شدید [به ایمان آوردنشان‏] داشته باشى، ایمان نمى‏آورند. (103)
 
ترجمه انگلیسی
 
When an advance rider came, he threw it over his face, and his sight was restored. He said:" Did I not tell you that through God I know something that you do not know?") 96 (
They said:" Our father, seek us forgiveness for our offences! We have been mistaken.") 97 (
He said:" I shall seek forgiveness for you from my Lord; He is the Forgiving, the Merciful.") 98 (
When they entered Joseph's office, he took both his parents aside and said:" Enter Egypt safely, if God wishes.") 99 (
He helped his parents up on to the platform, and they fell down on their knees before him. He said:" My father, this is the interpretation of my earlier vision. My Lord has made it come true! He was Kind to me when He let me out of jail, and brought you in from wandering on the desert after Satan had stirred up trouble between me and my brothers. My Lord is Gracious in whatever way He wishes; He is the Aware, the Wise.) 100 (
" My lord, you have given me control and taught me how to interpret events. Originator of Heaven and Earth, You are my Patron in this world and the Hereafter. Gather me in as a Muslim and unite me with honorable men!") 101 (
Such are some of the news from the Unseen We inspire you with. You were not in their presence when they agreed on their affair and were plotting.) 102 (
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be.) 103 (
 

باران

s246

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و چهل و شش (87-95)
 
سورةُ یُوسُف‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
یا بَنِیَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ یُوسُفَ وَ أَخیهِ وَ لا تَیْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لا یَیْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْکافِرُونَ (87)
 
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَیْهِ قالُوا یا أَیُّهَا الْعَزیزُ مَسَّنا وَ أَهْلَنَا الضُّرُّ وَ جِئْنا بِبِضاعَةٍ مُزْجاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْکَیْلَ وَ تَصَدَّقْ عَلَیْنا إِنَّ اللَّهَ یَجْزِی الْمُتَصَدِّقینَ (88)
 
قالَ هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِیُوسُفَ وَ أَخیهِ إِذْ أَنْتُمْ جاهِلُونَ (89)
 
قالُوا أَ إِنَّکَ لَأَنْتَ یُوسُفُ قالَ أَنَا یُوسُفُ وَ هذا أَخی‏ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْنا إِنَّهُ مَنْ یَتَّقِ وَ یَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یُضیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنینَ (90)
 
قالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَکَ اللَّهُ عَلَیْنا وَ إِنْ کُنَّا لَخاطِئینَ (91)
 
قالَ لا تَثْریبَ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ یَغْفِرُ اللَّهُ لَکُمْ وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمینَ (92)
 
اذْهَبُوا بِقَمیصی‏ هذا فَأَلْقُوهُ عَلى‏ وَجْهِ أَبی‏ یَأْتِ بَصیراً وَ أْتُونی‏ بِأَهْلِکُمْ أَجْمَعینَ (93)
 
وَ لَمَّا فَصَلَتِ الْعیرُ قالَ أَبُوهُمْ إِنِّی لَأَجِدُ ریحَ یُوسُفَ لَوْ لا أَنْ تُفَنِّدُونِ (94)
 
قالُوا تَاللَّهِ إِنَّکَ لَفی‏ ضَلالِکَ الْقَدیمِ (95)
 
 
ترجمه فارسی
 
اى پسرانم! بروید آن گاه از یوسف و برادرش جستجو کنید و از رحمت خدا مأیوس نباشید زیرا جز مردم کافر از رحمت خدا مأیوس نمى‏شوند. (87)
پس هنگامى که بر یوسف وارد شدند، گفتند: عزیزا! از سختى [قحطى و خشکسالى‏] به ما و خانواده ما گزند و آسیب رسیده و [براى دریافت آذوقه‏] مال ناچیزى آورده‏ایم، پس پیمانه ما را کامل بده و بر ما صدقه بخش زیرا خدا صدقه‏دهندگان را پاداش مى‏دهد. (88)
گفت: آیا زمانى که نادان بودید، دانستید با یوسف و برادرش چه کردید؟ (89)
گفتند: شگفتا! آیا تو خود یوسفى؟! گفت: من یوسفم و این برادر من است، همانا خدا بر ما منت نهاده است بى‏تردید هر کس پرهیزکارى کند و شکیبایى ورزد، [پاداش شایسته مى‏یابد] زیرا خدا پاداش نیکوکاران را تباه نمى‏کند. (90)
گفتند: به خدا سوگند یقیناً که خدا تو را بر ما برترى بخشید و به راستى که ما خطاکار بودیم. (91)
گفت: امروز هیچ ملامت و سرزنشى بر شما نیست، خدا شما را مى‏آمرزد و او مهربان‏ترین مهربانان است. (92)
این پیراهنم را ببرید، و روى صورت پدرم بیندازید، او بینا مى‏شود و همه خاندانتان را نزد من آورید. (93)
و زمانى که کاروان [از مصر] رهسپار [کنعان‏] شد، پدرشان گفت: بى‏تردید، بوى یوسف را مى‏یابم اگر مرا سبک عقل ندانید. (94)
گفتند: به خدا سوگند تو در همان خطا و گمراهى دیرینت هستى. (95)
 
 
ترجمه انگلیسی
 
My sons, go and search for Joseph and his brother; do not despair of] finding [God's comfort; only disbelieving folk despair of God's comfort.") 87 (
When they entered his office, they said:" Sir, trouble has afflicted us and our family, and we have come with meagre merchandise. Fill up the load for us and act charitably towards us. God rewards the charitable.") 88 (
He said:" Do you know what you did to Joseph and his brother while you were acting out of ignorance?") 89 (
They said:" Why, are you Joseph?" He said:" I am Joseph, and this is my brother. God has compensated us; with anyone who does his duty and perseveres, God does not lose track of the wages for those who act kindly.") 90 (
They said:" By God, God has preferred you ahead of us, while we have been mistaken.") 91 (
He said:" There is no] way for me to [find fault with you today. God will forgive you; He is the most Merciful of the Mercy-granting.) 92 (
Take this shirt of mine and throw it over my father's face; he will become sighted] again [. Bring me all your family.") 93 (
) XI (As the caravan set out, their father said:" I smell a breath from Joseph, even though you may think I am doting.") 94 (
They said:" By God, you are still in your old error!") 95 (

s245

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه دویست و چهل و پنج (86-79)
 
سورةُ یُوسُف‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
 
قالَ مَعاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلاَّ مَنْ وَجَدْنا مَتاعَنا عِنْدَهُ إِنَّا إِذاً لَظالِمُونَ (79)
 
فَلَمَّا اسْتَیْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِیًّا قالَ کَبیرُهُمْ أَ لَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَباکُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَیْکُمْ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ وَ مِنْ قَبْلُ ما فَرَّطْتُمْ فی‏ یُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّى یَأْذَنَ لی‏ أَبی‏ أَوْ یَحْکُمَ اللَّهُ لی‏ وَ هُوَ خَیْرُ الْحاکِمینَ (80)
 
ارْجِعُوا إِلى‏ أَبیکُمْ فَقُولُوا یا أَبانا إِنَّ ابْنَکَ سَرَقَ وَ ما شَهِدْنا إِلاَّ بِما عَلِمْنا وَ ما کُنَّا لِلْغَیْبِ حافِظینَ (81)
 
وَ سْئَلِ الْقَرْیَةَ الَّتی‏ کُنَّا فیها وَ الْعیرَ الَّتی‏ أَقْبَلْنا فیها وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (82)
 
قالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَکُمْ أَنْفُسُکُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَمیلٌ عَسَى اللَّهُ أَنْ یَأْتِیَنی‏ بِهِمْ جَمیعاً إِنَّهُ هُوَ الْعَلیمُ الْحَکیمُ (83)
 
وَ تَوَلَّى عَنْهُمْ وَ قالَ یا أَسَفى‏ عَلى‏ یُوسُفَ وَ ابْیَضَّتْ عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ کَظیمٌ (84)
 
قالُوا تَاللَّهِ تَفْتَؤُا تَذْکُرُ یُوسُفَ حَتَّى تَکُونَ حَرَضاً أَوْ تَکُونَ مِنَ الْهالِکینَ (85)
 
قالَ إِنَّما أَشْکُوا بَثِّی وَ حُزْنی‏ إِلَى اللَّهِ وَ أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (86)
 
 
ترجمه فارسی
 
گفت: پناه بر خدا از اینکه بازداشت کنیم مگر کسى را که متاع خود را نزد وى یافته‏ایم، که در این صورت ستمکار خواهیم بود. (79)
پس هنگامى که از عزیز مأیوس شدند، در کنارى [با یکدیگر] به گفتگوى پنهان پرداختند. بزرگشان گفت: آیا ندانستید که پدرتان از شما پیمان استوار خدایى گرفت و پیش‏تر هم درباره یوسف کوتاهى کردید، بنابراین من هرگز از این سرزمین بیرون نمى‏آیم تا پدرم به من اجازه دهد، یا خدا درباره من حکم کند و او بهترین حکم‏کنندگان است. (80)
شما به سوى پدرتان بازگردید، پس به او بگویید: اى پدر! بدون شک پسرت دزدى کرد، و ما جز به آنچه دانستیم گواهى ندادیم وحافظ ونگهبان نهان هم [که در آن چه اتفاقى افتاده‏] نبودیم. (81)
حقیقت را از شهرى که در آن بودیم [و در و دیوارش گواه است‏] و از کاروانى که با آن آمدیم بپرس و یقیناً ما راستگوییم. (82)
 [برادران پس از بازگشت به کنعان، ماجرا را براى پدر بیان کردند، یعقوب‏] گفت: [نه چنین است که مى‏گویید] بلکه نفوس شما کارى [زشت‏] را در نظرتان آراست [تا انجامش بر شما آسان شود] پس من بدون جزع و بیتابى شکیبایى مى‏ورزم، امید است خدا همه آنان را پیش من آرد زیرا او بى‏تردید، دانا و حکیم است. (83)
و از آنان کناره گرفت و گفت: دریغا بر یوسف! و در حالى که از غصّه لبریز بود دو چشمش از اندوه، سپید شد. (84)
گفتند: به خدا آن قدر از یوسف یاد مى‏کنى تا سخت ناتوان شوى یا جانت را از دست بدهى. (85)
گفت: شکوه اندوه شدید و غم و غصه‏ام را فقط به خدا مى‏برم و از خدا مى‏دانم آنچه را که شما نمى‏دانید. (86)
 
ترجمه انگلیسی
 
He said:" God prevent us from taking anyone except the one whom we found our property with! We'd then be wrongdoers.") 79 (
) X (When they despaired of influencing him, they held counsel by themselves. The eldest of them said:" Don't you realize that your father took a pledge from you before God? You have already been remiss concerning Joseph so I shall never leave the land until my father permits me to, or God decides] things [for me. He is the best Judge!) 80 (
Return to your father and say: 'Our father, your son has stolen something! Yet we testify only about what we know and are not guardians of the Unseen.) 81 (
Ask the town] s'folk [where we have been and the caravan which we came back in; we are telling the truth! '") 82 (
He said:" Rather you have fooled yourselves in the matter. Patience is a virtue! Perhaps God will bring them all back to me; He is the Aware, the Wise.") 83 (
He turned away from them and said:" How upset I feel over Joseph!" Both his eyes clouded over from sadness, so he choked back his grief.) 84 (
They said:" By God, you keep on remembering Joseph until you will be exhausted or will be ready to die!") 85 (
He said:" I complain only to God about my sorrow and my sadness. Through God I know something you do not know.) 86 (