بایگانی تیر ۱۳۹۶ :: Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

۲۶ مطلب در تیر ۱۳۹۶ ثبت شده است

هیس! می خواستم پولشو خانومم بده !

بله .ماجرا از این قراره که من قبلا توی یک کتابفروشی کار میکردم .یه روز یه اقا با خانواده محترم اومدن برای خرید ، خلاصه وقتی آقا تشریفشون رو آوردند برای حساب ، وقتی من قیمت رو گفتم ،برگشت به  خانومش که اونطرف ایستاده بود گفت :شما پول نقد ندارید ؟ من پول نقد همراهم ندارم، منم که ماشاء الله همیشه آماده کمک رسانی به همه قشرهای جامعه هستم ،خیلی محکم و بلند گفتم خب دستگاه کارتخون که داریم اگه کارت دارین .وای آقاهه حسابی سرخ شد و گفت: هیس میخواستم پولشوخانومم بده ! هیچی دیگه کتابا به صورت داوطلبانه خودشون پریدن تو آتیش منم الان دارم توی خونه با پشه ها تمرین پریدن می کنم.

s141

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و چهل و یک (102-110)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ خالِقُ کُلِّ شَیْ‏ءٍ فَاعْبُدُوهُ وَ هُوَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ وَکیلٌ (102)

لا تُدْرِکُهُ الْأَبْصارُ وَ هُوَ یُدْرِکُ الْأَبْصارَ وَ هُوَ اللَّطیفُ الْخَبیرُ (103)

قَدْ جاءَکُمْ بَصائِرُ مِنْ رَبِّکُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ عَمِیَ فَعَلَیْها وَ ما أَنَا عَلَیْکُمْ بِحَفیظٍ (104)

وَ کَذلِکَ نُصَرِّفُ الْآیاتِ وَ لِیَقُولُوا دَرَسْتَ وَ لِنُبَیِّنَهُ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (105)

اتَّبِعْ ما أُوحِیَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِکینَ (106)

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَکُوا وَ ما جَعَلْناکَ عَلَیْهِمْ حَفیظاً وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِوَکیلٍ (107)

وَ لا تَسُبُّوا الَّذینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَیَسُبُّوا اللَّهَ عَدْواً بِغَیْرِ عِلْمٍ کَذلِکَ زَیَّنَّا لِکُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلى‏ رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَیُنَبِّئُهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (108)

وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لَئِنْ جاءَتْهُمْ آیَةٌ لَیُؤْمِنُنَّ بِها قُلْ إِنَّمَا الْآیاتُ عِنْدَ اللَّهِ وَ ما یُشْعِرُکُمْ أَنَّها إِذا جاءَتْ لا یُؤْمِنُونَ (109)

وَ نُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَ أَبْصارَهُمْ کَما لَمْ یُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ نَذَرُهُمْ فی‏ طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (110)

 

ترجمه فارسی :

 

این است خدا پروردگار شما، جز او معبودى نیست، آفریننده همه چیز است پس تنها او را بپرستید، و او نگهبان و کارساز هر چیز است. (102)

چشم‏ها او را در نمى‏یابند، ولى او چشم‏ها را درمى‏یابد، و او لطیف و آگاه است. (103)

بى‏تردید براى شما از سوى پروردگارتان دلایلى روشن آمده، پس هر که [به وسیله آن دلایل بینا شود و حقایق را با چشم دل‏] ببیند به سود خود اوست و هر که [با پشت کردن به دلایل‏] کوردل شود [و از دیدن حقایق محروم گردد] به زیان خود اوست، [وظیفه من ابلاغ پیام خداست‏] و بر شما حافظ و نگهبان نیستم. (104)

، این چنین، آیات [خود] را به صورت‏هاى گوناگون بیان مى‏کنیم [تا هدف‏هایى تحقق یابد]، یکى اینکه منکران با متهم کردن تو که این آیات را از دیگران فرا گرفته‏اى، شقاوت خود را کامل کنند و دیگر اینکه آن را براى گروهى که دانایند، روشن سازیم. (105)

از آنچه از سوى پروردگارت به تو وحى شده پیروى کن، هیچ معبودى جز او نیست، و از مشرکان روى بگردان. (106)

اگر خدا مى‏خواست آنان [به طور اجبار] شرک نمى‏آوردند، [ولى خواست خدا آزادى انسان در انتخاب است‏] و ما تو را بر آنان نگهبان و کارساز قرار ندادیم [تا آنان را به اجبار به پذیرش دین وادار کنى.] (107)

و معبودانى را که کافران به جاى خدا مى‏پرستند، دشنام ندهید، که آنان هم از روى دشمنى و نادانى خدا را دشنام خواهند داد. این گونه براى هر امتى اعمالشان را آراستیم [تا به کیفر لجاجت و عنادشان گمان کنندکه آنچه انجام مى‏دهند نیکوست،] سپس بازگشت همه آنان به سوى پروردگارشان خواهد بود، پس آنان را به اعمالى که همواره انجام مى‏دادند، آگاه مى‏کند. (108)

با سخت‏ترین سوگندهایشان به خدا سوگند خوردند که اگر معجزه دلخواهشان براى آنان آید، قطعاً به آن ایمان مى‏آورند، بگو: معجزات فقط در اختیار خداست، و شما [اى مردم مؤمن!] چه مى‏دانید [که حقیقت چیست؟] حقیقت این است که اگر آن معجزه هم بیاید، ایمان نمى‏آورند. (109)

و دل‏ها و دیدگانشان را [که وسیله فهم و بصیرت است، به سزاى لجاجت و عنادشان‏] وارونه و دگرگون کردیم، [به این سبب با آمدن معجزه دلخواهشان هم ایمان نمى‏آورند] همان‏گونه که نخستین بار به آیات قرآن ایمان نیاوردند، آنان را در طغیانشان رها مى‏کنیم تا پیوسته سرگردان باشند. (110)

 

Such is God, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of everything so serve Him. He is a Trustee for everything!) 102

No powers of vision can comprehend Him, while He comprehends] all [vision; He is the Subtle, the Informed.) 103(

Insights have come to you from your Lord; anyone who observes] them [does so for his own sake, while anyone who acts blindly has himself to blame. I am not] set up as [any guardian over you.) 104(

Thus we spell out signs so they will say:" You have been studying!"; and so We may explain it to folk who know.) 105(

Follow whatever has been revealed to you by your Lord; there is no deity except Him. Avoid anyone who associates] others with God [.) 106(

If God had so wished, they would not have associated] anything with Him [. We have not set you up as a guardian over them, nor are you an administrator for them.) 107(

Do not insult those they appeal to instead of to God, lest they insult God as an enemy without even realizing it. Thus We have made their action seem attractive to every nation; then their return shall be to their Lord, so He may notify them about how they have been acting.) 108(

They swear by God with their stiffest oaths that if a sign were given them, they would believe in it. SAY:" Signs belong only to God." What will make you perceive that even when they are given them, they will still not believe?) 109(

We upset their vital organs and their eyesight since they did not believe it in the first place. We will leave them groping along in their arrogance.) 110(

وقتی که یک روحانی اشتباه می کند

توی این مملکت وقتی یک پزشک اشتباه کند ، وقتی معلمی اشتباه کند ، وقتی ریسی اشتباه کند ، وقتی کارگری اشتباه کند و و و و ......شاید مدتی سر و صدا کند ولی خیلی زود همه آن را فراموش میکنند و دوباره جریان عادی زندگی آغاز می شود ....

ولی ....ولی امان از اینکه روحانی اشتباه کند !تا آخر عمر در ذهن همه باقی خواهد ماند و تاسف خواهند خورد.مردم مخصوصا جوانها این دوره ظاهرا به روحانیون بی اعتماد شده اند ،چرا ظاهرا؟ چون اگر دقت کنید تا یک روحانی چیزی می گوید تکه کلام همه می شود و هنگامی هم که به مشکلی برمی خورند ،اگر به نفعشان باشد آن را به کار می برند ،پس معلوم است که حرفهای روحانیون بسیار خریدار دارد و قابل نفوذ است هر چند مردم هنگامی آن را به کار می برند که به نفعشان هست ولی باز هم حکایت از آن دارد که تمام حرفها و حرکاتشان زیر ذره بین مردم است و مردم هنوز هم شدیدا به آنها اعتقاد دارند....

روحانیون باید بیشتر مراقب رفتار کردار و مخصوصا حرفهایشان باشند چون اگر انسانی به خاطر اشتباه آنها زندگیش نابود شد و به فنا رفت حتی اگر بیشترین اشتباه را خودش بکند ،آن دنیا باید بیشتر پاسخگو باشند.حرفی که شما روحانیون می زنید،ملاک رفتار جامعه است .

با سپاس از تمام جامعه روحانیون

s140

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و چهل (95-101)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

إِنَّ اللَّهَ فالِقُ الْحَبِّ وَ النَّوى‏ یُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ مُخْرِجُ الْمَیِّتِ مِنَ الْحَیِّ ذلِکُمُ اللَّهُ فَأَنَّى تُؤْفَکُونَ (95)

فالِقُ الْإِصْباحِ وَ جَعَلَ اللَّیْلَ سَکَناً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ حُسْباناً ذلِکَ تَقْدیرُ الْعَزیزِ الْعَلیمِ (96)

وَ هُوَ الَّذی جَعَلَ لَکُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِها فی‏ ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (97)

وَ هُوَ الَّذی أَنْشَأَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَ مُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَفْقَهُونَ (98)

وَ هُوَ الَّذی أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ نَباتَ کُلِّ شَیْ‏ءٍ فَأَخْرَجْنا مِنْهُ خَضِراً نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَراکِباً وَ مِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِها قِنْوانٌ دانِیَةٌ وَ جَنَّاتٍ مِنْ أَعْنابٍ وَ الزَّیْتُونَ وَ الرُّمَّانَ مُشْتَبِهاً وَ غَیْرَ مُتَشابِهٍ انْظُرُوا إِلى‏ ثَمَرِهِ إِذا أَثْمَرَ وَ یَنْعِهِ إِنَّ فی‏ ذلِکُمْ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (99)

وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَّ وَ خَلَقَهُمْ وَ خَرَقُوا لَهُ بَنینَ وَ بَناتٍ بِغَیْرِ عِلْمٍ سُبْحانَهُ وَ تَعالى‏ عَمَّا یَصِفُونَ (100)

بَدیعُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَنَّى یَکُونُ لَهُ وَلَدٌ وَ لَمْ تَکُنْ لَهُ صاحِبَةٌ وَ خَلَقَ کُلَّ شَیْ‏ءٍ وَ هُوَ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ عَلیمٌ (101)


ترجمه فارسی :


بى‏تردید خدا شکافنده دانه و هسته است زنده را از مرده بیرون مى‏آورد، و بیرون آورنده مرده از زنده است این است خدا، پس چگونه [از حق‏] منصرفتان مى‏کنند؟ (95)

شکافنده صبح [از پرده تاریک شب است‏] و شب را براى آرامش قرار داد، و خورشید و ماه را وسیله‏اى براى محاسبه و اندازه‏گیرى زمان مقرّر فرمود این است اندازه‏گیرى آن تواناى شکست‏ناپذیر ودانا. (96)

و اوست که ستارگان را براى شما قرار داد تا به وسیله آنها در تاریکى‏هاى خشکى و دریا راه یابید مسلماً ما آیات خود را براى قومى که دانایند بیان کردیم. (97)

و اوست که شما را از یک تن آفرید، برخى [از شما] استقرار یافته [در زمین‏] و برخى به ودیعت نهاده [در اصلاب و رحم‏هایند] ما آیات خود را براى قومى که مى‏فهمند، بیان کردیم. (98)

و اوست که از آسمان آبى فرستاد، و به وسیله آن گیاهان گوناگون را [از زمین‏] رویاندیم، و از آن ساقه‏ها و شاخه‏هاى سبز درآوردیم، و از آن دانه‏هاى متراکم را خارج مى‏کنیم، و از شکوفه درخت خرما خوشه‏هاى سر فروهشته [به وجود مى‏آوریم‏]، و باغ‏هایى از انگور و زیتون و انار شبیه به هم و بى‏شباهت به هم [بیرون مى‏آوریم‏] به میوه‏اش چون میوه دهد و به کیفیت رسیدنش با تأمل بنگرید، مسلماً در این [امور] براى قومى که ایمان مى‏آورند، نشانه‏هایى [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست. (99)

 [مشرکان‏] براى خدا شریکانى از جن قرار دادند، در حالى که جن را خدا آفرید، و از روى جهل و بى‏دانشى براى خدا پسران و دخترانى انگاشتند منزّه و برتر است از آنچه آنان توصیف مى‏کنند. (100)

 [او] پدید آورنده آسمان‏ها و زمین است، چگونه او را فرزندى باشد؟! در صورتى که براى او همسرى نبوده، و همه چیز را او آفریده و او به همه چیز داناست. (101)


ترجمه انگلیسی

 

) XII (God is the One Who splits the seed and kernel, He brings the living from the dead, and is the One Who brings the dead from the living. Such is God; yet still you shrug Him off!) 95(

Kindler of morn, He grants night for repose, and the sun and moon for telling time. Such is the measure of the Powerful, the Aware!) 96(

He is the One Who has placed the stars to guide you through darkness on land and at sea. We have spelled out signs for people who know!) 97(

It is he Who has reproduced you from a single soul, and] granted you [a settlement] on earth [and a resting place] after death [. We have spelled out signs for people who understand.) 98(

It is He Who sends down water from the sky. Thus We bring forth plants of every type with it; We produce green vegetation from it. We produce grain from it piled tight packed on one another, and from the datepalm, clusters close at hand produced from its pollen, as well as orchards full of grapes, olives and pomegranates, which are so similar and yet dissimilar. Look at their fruit as He causes it to grow and ripen. In that are signs for folk who believe.) 99 (

They have set up sprites as associates with God, even though He created them! They have even dared to impute sons and daughters to Him without having any knowledge. Glory be to Him; Exalted is He over whatever they describe!) 100(

) XIII (Deviser of Heaven and Earth! How can He have a son while He has no consort? He created everything and is Aware of everything!) 101 (


s139

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و سی و نه (91-94)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قالُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلى‏ بَشَرٍ مِنْ شَیْ‏ءٍ قُلْ مَنْ أَنْزَلَ الْکِتابَ الَّذی جاءَ بِهِ مُوسى‏ نُوراً وَ هُدىً لِلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَراطیسَ تُبْدُونَها وَ تُخْفُونَ کَثیراً وَ عُلِّمْتُمْ ما لَمْ تَعْلَمُوا أَنْتُمْ وَ لا آباؤُکُمْ قُلِ اللَّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فی‏ خَوْضِهِمْ یَلْعَبُونَ (91)

وَ هذا کِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَکٌ مُصَدِّقُ الَّذی بَیْنَ یَدَیْهِ وَ لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرى‏ وَ مَنْ حَوْلَها وَ الَّذینَ یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ هُمْ عَلى‏ صَلاتِهِمْ یُحافِظُونَ (92)

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى‏ عَلَى اللَّهِ کَذِباً أَوْ قالَ أُوحِیَ إِلَیَّ وَ لَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْ‏ءٌ وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لَوْ تَرى‏ إِذِ الظَّالِمُونَ فی‏ غَمَراتِ الْمَوْتِ وَ الْمَلائِکَةُ باسِطُوا أَیْدیهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَکُمُ الْیَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ بِما کُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَیْرَ الْحَقِّ وَ کُنْتُمْ عَنْ آیاتِهِ تَسْتَکْبِرُونَ (93)

وَ لَقَدْ جِئْتُمُونا فُرادى‏ کَما خَلَقْناکُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ تَرَکْتُمْ ما خَوَّلْناکُمْ وَراءَ ظُهُورِکُمْ وَ ما نَرى‏ مَعَکُمْ شُفَعاءَکُمُ الَّذینَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فیکُمْ شُرَکاءُ لَقَدْ تَقَطَّعَ بَیْنَکُمْ وَ ضَلَّ عَنْکُمْ ما کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (94)


ترجمه فارسی :


[یهودیان بر ضد پیامبر اسلام به سفسطه‏گرى پرداختند چون‏] آنان خدا را آن گونه که سزاوار اوست نشناختند، چرا که گفتند: خدا بر هیچ بشرى چیزى نازل نکرده. بگو: کتابى را که موسى آورده چه کسى نازل کرده؟ کتابى که براى مردمْ نور [و روشنگر حقایق‏] و [سرتاسر] هدایت است، شما آن را در طومارهاى پراکنده قرار مى‏دهید، بخشى از آن را [که دلخواه شماست براى مردم‏] آشکار مى‏کنید و بسیارى از آن را [که گواه نبوّت پیامبر اسلام است‏] پنهان مى‏دارید و حال آنکه حقایقى که نه شما مى‏دانستید و نه پدرانتان [به وسیله تورات‏] به شما آموخته شد. بگو: خدا، سپس آنان را رها کن تا در باطل گویى و خرافاتشان بازى کنند. (91)

و این [قرآن‏] کتابى است پرفایده، که ما آن را نازل کردیم، تصدیق کننده کتاب‏هاى آسمانى پیش از خود است، و [نزولش‏] براى این است که مردم مکه و کسانى را که پیرامون آنند بیم دهى و آنان که به آخرت ایمان دارند به آن ایمان مى‏آورند، و آنان همواره بر نمازشان محافظت مى‏کنند. (92)

چه کسى ستمکارتر از کسى است که به خدا دروغ مى‏بندد، یا مى‏گوید: به من وحى شده در حالى که چیزى به او وحى نشده است، و نیز کسى که بگوید: من به زودى مانند آنچه خدا نازل کرده نازل مى‏کنم؟! اى کاش ستمکاران را هنگامى که در سختى‏ها و شداید مرگ‏اند ببینى در حالى که فرشتگان دست‏هاى خود را [به سوى آنان‏] گشوده [و فریاد مى‏زنند] جانتان را بیرون کنید، امروز [که روز وارد شدن به جهان دیگر است‏] به سبب سخنانى که به ناحق درباره خدا مى‏گفتید واز پذیرفتن آیات او تکبّر مى‏کردید، به عذاب خوارکننده‏اى مجازات مى‏شوید. (93)

و [لحظه ورود به جهان دیگر به آنان خطاب مى‏شود:] همان‏گونه که شما را نخستین بار [در رحم مادر تنها و دست خالى از همه چیز] آفریدیم، اکنون هم تنها به نزد ما آمدید، و آنچه را در دنیا به شما داده بودیم پشت سر گذاشته و همه را از دست دادید، و شفیعانتان را که [در ربوبیّت و عبادت ما] شریک مى‏پنداشتید، همراه شما نمى‏بینیم، یقیناً پیوندهاى شما [با همه چیز] بریده، و آنچه را شریکان خدا گمان مى‏کردید از دستتان رفته و گم شده است. (94)


ترجمه انگلیسی

 

) XI (They do not value God the way He should be valued when they say:" God has not sent down anything to a human being." SAY:" Who sent down the Book which Moses came with, as Light and guidance for mankind? You publish it on) separate (sheets to show it around, while you) also (hide a great deal] of it [. You have been taught what neither you yourselves nor your forefathers ever knew." SAY:" God] has sent it [;" then leave them toying away with their speculation.) 91(

This is a blessed Book We have sent down to confirm whatever came before it, so you may warn the Mother of Towns and anyone around her. Those who believe in the Hereafter believe in it and attend to their prayer.) 92(

Yet who is more in the wrong than someone who invents a lie about God? Or says:" Something has been revealed to me ...", while nothing has been revealed to him; and who says:" I shall send down the same as God has sent down"? If you could only see when wrongdoers are in their death throes and the angels stretch forth their hands:" Away with your souls! Today you are awarded the torment of shame because you have been saying something that is not true about God. You have acted too proud for His signs.") 93(

You have) all (come to Us individually, now, just as We created you in the first place. You have left behind what We conferred on you, nor do We see your intercessors alongside you whom you claimed were associated with you. They have been cut off from you, and what you have been claiming has merely led you astray!") 94(


s138

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و سی و هشت (82-90)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

الَّذینَ آمَنُوا وَ لَمْ یَلْبِسُوا إیمانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولئِکَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَ هُمْ مُهْتَدُونَ (82)

وَ تِلْکَ حُجَّتُنا آتَیْناها إِبْراهیمَ عَلى‏ قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ إِنَّ رَبَّکَ حَکیمٌ عَلیمٌ (83)

وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ کُلاًّ هَدَیْنا وَ نُوحاً هَدَیْنا مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِ داوُدَ وَ سُلَیْمانَ وَ أَیُّوبَ وَ یُوسُفَ وَ مُوسى‏ وَ هارُونَ وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنینَ (84)

وَ زَکَرِیَّا وَ یَحْیى‏ وَ عیسى‏ وَ إِلْیاسَ کُلٌّ مِنَ الصَّالِحینَ (85)

وَ إِسْماعیلَ وَ الْیَسَعَ وَ یُونُسَ وَ لُوطاً وَ کلاًّ فَضَّلْنا عَلَى الْعالَمینَ (86)

وَ مِنْ آبائِهِمْ وَ ذُرِّیَّاتِهِمْ وَ إِخْوانِهِمْ وَ اجْتَبَیْناهُمْ وَ هَدَیْناهُمْ إِلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ (87)

ذلِکَ هُدَى اللَّهِ یَهْدی بِهِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ لَوْ أَشْرَکُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (88)

أُولئِکَ الَّذینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ وَ الْحُکْمَ وَ النُّبُوَّةَ فَإِنْ یَکْفُرْ بِها هؤُلاءِ فَقَدْ وَکَّلْنا بِها قَوْماً لَیْسُوا بِها بِکافِرینَ (89)

أُولئِکَ الَّذینَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُداهُمُ اقْتَدِهْ قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْرى‏ لِلْعالَمینَ (90)


ترجمه فارسی :


کسانى که ایمان آوردند و ایمانشان را به ستمى [چون شرک‏] نیامیختند، ایمنى [از عذاب‏] براى آنان است، و آنان راه یافتگانند. (82)

و آن [دلایل استوار و محکم‏] حجت و برهان ما بود که به ابراهیم در برابر قومش عطا کردیم هر که را بخواهیم [به‏] درجاتى بالا مى‏بریم زیرا پروردگارت حکیم و داناست. (83)

و اسحاق و یعقوب را به ابراهیم بخشیدیم، [و] هر یک را هدایت کردیم، و [نیز] نوح را پیش از این هدایت نمودیم، و از فرزندان او داود و سلیمان و ایوب و یوسف و موسى و هارون را [هدایت کردیم‏] و این گونه نیکوکاران را پاداش مى‏دهیم. (84)

و زکریا و یحیى و عیسى و الیاس را [نیز که از نسل اویند، هدایت نمودیم‏] همه از شایستگان بودند. (85)

و اسماعیل و یَسَع و یونس و لوط را [هدایت کردیم‏]، و همه را بر جهانیان برترى دادیم. (86)

و از پدران و فرزندان و برادرانشان برخى را [برترى عطا کردیم‏]، و آنان را برگزیدیم و به راهى راست هدایت نمودیم. (87)

این هدایت خداست که هر کس از بندگانش را بخواهد به آن هدایت مى‏کند، و اگر [آنان با همه عظمت و مقامى که داشتند براى خدا] شریک قرار داده بودند، یقیناً آنچه عمل شایسته انجام مى‏دادند، تباه و بى‏اثر مى‏شد. (88)

آنان کسانى هستند که به ایشان کتاب ومنصب داورى ونبوّت دادیم پس اگر اینان [که به سبب مشرک بودنشان دشمنى و مخالفت مى‏کنند] به این حقایق [که پایه‏هاى آیین الهى‏اند] کفر ورزند، یقیناً گروهى را [براى نگهبانى و مراعات امر نبوّت و برنامه دین‏] مى‏گماریم که نسبت به آنها کافر نیستند. (89)

آنان [که در آیات گذشته به عنوان پیامبران از ایشان یاد شد] کسانى هستند که خدا هدایتشان کرد، پس به هدایت آنان اقتدا کن، [و به قوم خود] بگو: در برابر رسالتم پاداشى از شما نمى‏خواهم، این [قرآن‏] جز تذکّر و پندى براى جهانیان نیست. (90)


ترجمه انگلیسی

 

Those who believe and do not cloak their faith in wrongdoing will feel more secure and will be] better [guided.") 82(

) X (Such was Our argument which We furnished Abraham with against his folk: We raise anyone We wish to in rank. Your Lord is Wise, Aware.) 83(

We bestowed Isaac and Jacob on him; each We guided. Noah We had guided before, and from his offspring] came [David, Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron; thus We reward those who act kindly.) 84(

Zachariah, John, Jesus and Elijah were all honorable men.) 85(

and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot; each We preferred over] everybody else in [the Universe.) 86(

We picked out some of their forefathers, their offspring and their brethren, and guided them to a Straight Road.) 87(

Such is God's guidance: He thereby guides any of His servants He may wish. If they had associated] others with Him [, whatever they were doing would have collapsed on them.) 88 (

Those are the ones to whom We have given the Book, along with discretion and prophethood; if such men should disbelieve in it, then We will entrust it to a folk who will not disbelieve in it.) 89(

Such are the ones whom God has guided, so copy their guidance. SAY:" I do not ask you any fee for it; it is only a Reminder to] everybody in [the Universe!") 90(


s137

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و سی و هفت (74-81)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

وَ إِذْ قالَ إِبْراهیمُ لِأَبیهِ آزَرَ أَ تَتَّخِذُ أَصْناماً آلِهَةً إِنِّی أَراکَ وَ قَوْمَکَ فی‏ ضَلالٍ مُبینٍ (74)

وَ کَذلِکَ نُری إِبْراهیمَ مَلَکُوتَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لِیَکُونَ مِنَ الْمُوقِنینَ (75)

فَلَمَّا جَنَّ عَلَیْهِ اللَّیْلُ رَأى‏ کَوْکَباً قالَ هذا رَبِّی فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لا أُحِبُّ الْآفِلینَ (76)

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بازِغاً قالَ هذا رَبِّی فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لَئِنْ لَمْ یَهْدِنی‏ رَبِّی لَأَکُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّینَ (77)

فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بازِغَةً قالَ هذا رَبِّی هذا أَکْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قالَ یا قَوْمِ إِنِّی بَری‏ءٌ مِمَّا تُشْرِکُونَ (78)

إِنِّی وَجَّهْتُ وَجْهِیَ لِلَّذی فَطَرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ حَنیفاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِکینَ (79)

وَ حاجَّهُ قَوْمُهُ قالَ أَ تُحاجُّونِّی فِی اللَّهِ وَ قَدْ هَدانِ وَ لا أَخافُ ما تُشْرِکُونَ بِهِ إِلاَّ أَنْ یَشاءَ رَبِّی شَیْئاً وَسِعَ رَبِّی کُلَّ شَیْ‏ءٍ عِلْماً أَ فَلا تَتَذَکَّرُونَ (80)

وَ کَیْفَ أَخافُ ما أَشْرَکْتُمْ وَ لا تَخافُونَ أَنَّکُمْ أَشْرَکْتُمْ بِاللَّهِ ما لَمْ یُنَزِّلْ بِهِ عَلَیْکُمْ سُلْطاناً فَأَیُّ الْفَریقَیْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (81)


ترجمه فارسی :


و [یاد کنید] هنگامى را که ابراهیم به پدرش آزر [شخصى که بنابر روایات اهل‏بیت، پدر خوانده یا عمویش بود] گفت: آیا بت‏هایى را به عنوان معبود خود انتخاب مى‏کنى؟ قطعاً من تو را و قومت را در گمراهى آشکار مى‏بینم. (74)

و این گونه فرمانروایى و مالکیّت و ربوبیّت خود را بر آسمان‏ها و زمین به ابراهیم نشان مى‏دهیم تا از یقین‏کنندگان شود. (75)

پس چون [تاریکى‏] شب او را پوشانید، ستاره‏اى دید [براى محکوم کردن ستاره پرستان با تظاهر به ستاره پرستى‏] گفت: این پروردگار من است هنگامى که ستاره غروب کرد، گفت: من غروب کنندگان را دوست ندارم. (76)

هنگامى که ماه را در حال طلوع دید، گفت: این پروردگار من است چون ماه غروب کرد، گفت: یقیناً اگر پروردگارم مرا هدایت نکند بدون شک از گروه گمراهان خواهم بود. (77)

وقتى خورشید را در حال طلوع دید [براى محکوم کردن خورشیدپرستان با تظاهر به خورشید پرستى‏] گفت: این پروردگار من است، این بزرگ‏تر است و هنگامى که غروب کرد، گفت: اى قوم من! بى‏تردید من [با همه وجود] از آنچه شریک خدا قرار مى‏دهید، بیزارم. (78)

من به دور از انحراف و با قلبى حق‏گرا همه وجودم را به سوى کسى که آسمان‏ها و زمین را آفرید، متوجه کردم و از مشرکان نیستم. (79)

قومش با او به گفتگوى بى‏منطق و ستیز برخاستند، گفت: آیا درباره خدا با من گفتگوى بى‏منطق و ستیز مى‏کنید و حال آنکه او مرا هدایت کرد؟ و من از آنچه که شما شریک او قرار مى‏دهید نمى‏ترسم مگر آنکه پروردگارم چیزى را [درباره من‏] بخواهد، دانش پروردگارم همه چیز را فراگرفته است، آیا [براى فهم توحید] متذکّر نمى‏شوید؟ (80)

چگونه از آنچه شما شریک او قرار داده‏اید بترسم؟! در حالى که خود شما از اینکه چیزى را شریک خدا گرفته‏اید که خدا هیچ دلیلى بر حقّانیّت آن بر شما نازل نکرده نمى‏ترسید، اگر حقایق را مى‏دانید [بگویید] کدام یک از دو گروه [خداپرستان و مشرکان‏] به ایمنى [از عذاب خدا] سزاوارترند؟ (81)


ترجمه انگلیسی

 

Thus Abraham said to his father zar:" Do you accept idols as gods? I see you and your folk are in obvious error.") 74(

Therefore We showed Abraham sovereignty over Heaven and Earth so he might feel reassured.) 75(

When night descended on him, he saw a star. He said:" Will this be my lord?" So when it set, he said:" I do not like setting things.") 76(

So then as he saw the moon rising, he said:" Will this be my lord?"; and when it set, he said:" If my Lord did not guide me, I would be a member of the lost folk.") 77 (

So when he saw the sun rising) again (, he said:" Will this be my lord? This is] even [greater." As it set, he said:" My people, I am innocent of what you associate] with God [!) 78(

I have turned my face enquiringly to Him Who originated Heaven and Earth. I am no associator.") 79(

His people argued with him. He said:" Are you arguing with me concerning God, while He has guided me? I do not fear what you associate with Him, unless my Lord should wish for something else. My Lord comprises everything in knowledge. Will you not be reminded?) 80(

How should I fear what you associate] with Him [while you do not fear having associated something with God for which He has not sent you down any authority? Which of either group deserves more security, if you know anything?) 81(

 


a64

خدایا ؟! میدونم خیلی فرصت بهم دادی

میدونم قدر هیچکدومش رو ندونستم

میدونم توبه گرگه مرگه

ولی لطفا

لطفا

دوباره هم یه فرصت دیگه بهم بده

 

s136

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و سی و شش (69-73)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

وَ ما عَلَى الَّذینَ یَتَّقُونَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَیْ‏ءٍ وَ لکِنْ ذِکْرى‏ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (69)

وَ ذَرِ الَّذینَ اتَّخَذُوا دینَهُمْ لَعِباً وَ لَهْواً وَ غَرَّتْهُمُ الْحَیاةُ الدُّنْیا وَ ذَکِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِما کَسَبَتْ لَیْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیٌّ وَ لا شَفیعٌ وَ إِنْ تَعْدِلْ کُلَّ عَدْلٍ لا یُؤْخَذْ مِنْها أُولئِکَ الَّذینَ أُبْسِلُوا بِما کَسَبُوا لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَمیمٍ وَ عَذابٌ أَلیمٌ بِما کانُوا یَکْفُرُونَ (70)

قُلْ أَ نَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُنا وَ لا یَضُرُّنا وَ نُرَدُّ عَلى‏ أَعْقابِنا بَعْدَ إِذْ هَدانَا اللَّهُ کَالَّذِی اسْتَهْوَتْهُ الشَّیاطینُ فِی الْأَرْضِ حَیْرانَ لَهُ أَصْحابٌ یَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنا قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدى‏ وَ أُمِرْنا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمینَ (71)

وَ أَنْ أَقیمُوا الصَّلاةَ وَ اتَّقُوهُ وَ هُوَ الَّذی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (72)

وَ هُوَ الَّذی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ یَوْمَ یَقُولُ کُنْ فَیَکُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَ لَهُ الْمُلْکُ یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ وَ هُوَ الْحَکیمُ الْخَبیرُ (73)


ترجمه فارسی :


و چیزى از حساب ستمکاران [مغالطه‏گر] بر عهده کسانى که [به ناچار سخنان آنان را مى‏شنوند ولى از نشستن با آنان‏] مى‏پرهیزند نیست بلکه [بر عهده اهل تقواست که یاوه‏گویان را] پند دهند، تا [از گفتار باطل و بى‏پایه خود] بپرهیزند. (69)

و کسانى که دینشان را بازى و سرگرمى گرفتند، و زندگى دنیا آنان را فریفت، و اگذار و [مردم را] با قرآن اندرز ده که مبادا کسى [در روز قیامت‏] به [کیفر] آنچه [از گناهان‏] مرتکب شده [از رحمت و ثواب‏] محروم ماند [و به هلاکت سپرده شود] و او را جز خدا سرپرست و یاور و شفیعى نباشد و اگر [براى رهایى‏اش از عذاب‏] هر گونه عوض و فدیه‏اى بدهد از او پذیرفته نشود. آنانند که به سبب آنچه [از اعمال زشت‏] مرتکب شده‏اند [از رحمت و ثواب‏] محروم مانده [و به هلاکت سپرده شده‏] اند. و به خاطر آنکه همواره [به آیات الهى‏] کفر مى‏ورزیدند براى آنان نوشابه‏اى از آب جوشان و عذابى دردناک است. (70)

بگو: آیا به جاى خدا معبودى را بپرستیم که نه سودى به ما رساند و نه زیانى؟ و پس از آنکه خدا ما را هدایت کرد [به شرک و بت پرستى‏] به عقب بازگردیم، مانند کسى که شیاطین عقلش را ربوده‏اند و در زمین سرگردان [و بى‏هدف و گمراه‏] است، در حالى که براى او یارانى است که وى را به سوى هدایت دعوت مى‏کنند که به جانب ما بیا [ولى او به سبب سرگردانى و حیرت زدگى نمى‏پذیرد.] بگو: یقیناً هدایت خدا همان هدایت [واقعى‏] است، و ما مأموریم که تسلیم پروردگار جهانیان باشیم. (71)

و [نیز فرمان یافته‏ایم‏] به اینکه: نماز را بر پا دارید و از خدا پروا کنید، و اوست که به سویش گردآورى مى‏شوید. (72)

و اوست که آسمان‏ها و زمین را به درستى و راستى آفرید و روزى که [اراده‏اش به آفریدن چیزى تعلق گیرد] مى‏گوید: باش، پس بى‏درنگ مى‏باشد گفتارش حق است و روزى که در صور دمیده شود فرمانروایى و حاکمیّت مطلق ویژه اوست، داناى نهان و آشکار است، و او حکیم و آگاه است. (73)


ترجمه انگلیسی

 

Those who do their duty are not accountable for them in any way except to remind] them [, so that they] in turn [may do their duty.) 69(

Stay away from those who take their religion as a sport and amusement. Worldly life has lured them on. Remind] them [of it lest any soul become reckless because of what he has earned; he will have no patron nor any other intercessor besides God. Even if he were to proffer every alternative, such would not be accepted from him. Those who let themselves act recklessly concerning what they have earned must drink boiling water and suffer painful torment because of how they have disbelieved.) 70(

) IX (SAY:" Should we appeal to something that can neither benefit nor harm us, instead of to God? Shall we turn on our heels now that God has guided us, bewildered like someone whom the devils have enticed away on earth, while his companions are calling him to guidance: 'Come to us! '?" SAY:" God's guidance means] real [guidance. We have been ordered to commit ourselves peacefully to the Lord of the Universe.) 71(

'Keep up prayer and heed Him! ' He is the One before Whom you will) all (be summoned.) 72(

He is the One Who really created Heaven and Earth. Any day He says: 'Be! '; then it is!" His speech] means [the Truth and He will hold control on the day when the Trumpet is sounded. Knowing the Unseen and Visible, He is Wise, Informed.") 73(

 


s135

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه صد و سی و پنج  (60-68)

 

سورةُ الأنعَام‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

 

وَ هُوَ الَّذی یَتَوَفَّاکُمْ بِاللَّیْلِ وَ یَعْلَمُ ما جَرَحْتُمْ بِالنَّهارِ ثُمَّ یَبْعَثُکُمْ فیهِ لِیُقْضى‏ أَجَلٌ مُسَمًّى ثُمَّ إِلَیْهِ مَرْجِعُکُمْ ثُمَّ یُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (60)

وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ وَ یُرْسِلُ عَلَیْکُمْ حَفَظَةً حَتَّى إِذا جاءَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنا وَ هُمْ لا یُفَرِّطُونَ (61)

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ أَلا لَهُ الْحُکْمُ وَ هُوَ أَسْرَعُ الْحاسِبینَ (62)

قُلْ مَنْ یُنَجِّیکُمْ مِنْ ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَ خُفْیَةً لَئِنْ أَنْجانا مِنْ هذِهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرینَ (63)

قُلِ اللَّهُ یُنَجِّیکُمْ مِنْها وَ مِنْ کُلِّ کَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِکُونَ (64)

قُلْ هُوَ الْقادِرُ عَلى‏ أَنْ یَبْعَثَ عَلَیْکُمْ عَذاباً مِنْ فَوْقِکُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِکُمْ أَوْ یَلْبِسَکُمْ شِیَعاً وَ یُذیقَ بَعْضَکُمْ بَأْسَ بَعْضٍ انْظُرْ کَیْفَ نُصَرِّفُ الْآیاتِ لَعَلَّهُمْ یَفْقَهُونَ (65)

وَ کَذَّبَ بِهِ قَوْمُکَ وَ هُوَ الْحَقُّ قُلْ لَسْتُ عَلَیْکُمْ بِوَکیلٍ (66)

لِکُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ وَ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (67)

وَ إِذا رَأَیْتَ الَّذینَ یَخُوضُونَ فی‏ آیاتِنا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّى یَخُوضُوا فی‏ حَدیثٍ غَیْرِهِ وَ إِمَّا یُنْسِیَنَّکَ الشَّیْطانُ فَلا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّکْرى‏ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمینَ (68)


ترجمه فارسی :


او کسى است که شبانگاهان روح شما را به وقت خواب مى‏گیرد، و آنچه را در روز [از نیکى و بدى‏] به دست مى‏آورید مى‏داند سپس شما را در روز [با برگرداندن روح به جسمتان از خواب‏] بر مى‏انگیزد تا اجل مُعّین سر آید آن گاه بازگشت شما به سوى اوست آن گاه شما را به آنچه همواره انجام مى‏دادید آگاه مى‏کند. (60)

و اوست که بر بندگانش چیره و غالب است، و همواره نگهبانانى [از فرشتگان‏] براى [حفاظتِ‏] شما [از حوادث و بلاها] مى‏فرستد تا هنگامى که یکى از شما را مرگ در رسد [در این وقت‏] فرستادگان ما جانش را مى‏گیرند و آنان [در مأموریت خود] کوتاهى نمى‏کنند. (61)

سپس [همه‏] به سوى خدا، سرپرست و مولاى به حقّشان بازگردانده مى‏شوند. آگاه باشید! [که در آن روز] فرمانروایى و حکومت مطلق فقط ویژه اوست و او سریع‏ترین حساب‏گران است. (62)

بگو: چه کسى شما را از تاریکى‏هاىِ خشکى و دریا نجات مى‏دهد؟ در حالى که او را [براى نجات خود] از روى فروتنى و زارى و مخفیانه به کمک مى‏طلبید [و مى‏گویید] که: اگر ما را از این [تنگناها و مهلکه‏ها] نجات دهد، بى تردید از سپاس‏گزاران خواهیم بود. (63)

بگو: خدا شما را از آن [سختى‏ها] و از هر اندوهى نجات مى‏دهد، باز شما به او شرک مى‏ورزید [و به ناسپاسى مى‏گرایید.] (64)

بگو: او تواناست که از بالاى سرتان یا از زیر پاهایتان عذابى بر شما برانگیزد، یا شما را گروه گروه و حزب حزب به جان هم اندازد، [تا وضعتان به اختلافات سنگین و کینه‏هاى سخت بیانجامد،] و مزه تلخ جنگ و خونریزى را به هر گروه شما به وسیله گروه دیگر بچشاند با تأمل بنگر چگونه آیات خود را به صورت‏هاى گوناگون بیان مى‏کنیم تا بفهمند. (65)

و قوم تو آن [قرآن‏] را در حالى که حق است تکذیب کردند بگو: من بر [هدایت، پاداش و کیفر] شما کارساز و صاحب اختیار نیستم. (66)

براى هر خبرى [از مژده‏ها و بیم‏ها] قرارگاهى است، و به زودى [ظهور و تحقّق آنها را در قرارگاه‏هایشان‏] خواهید دانست. (67)

و هرگاه کسانى را دیدى که در آیات ما [به قصد شبهه اندازى‏] به یاوه گویى و سخن بى‏منطق مى‏پردازند از آنان روى گردان [و مجلسشان را ترک کن‏] تا در سخنى دیگر در آیند. و اگر شیطان تو را [نسبت به ترک مجلسشان‏] به فراموشى اندازد، پس از یاد آوردن [به سرعت بیرون برو و] با گروه ستمکاران منشین. (68)


ترجمه انگلیسی

 

He is the One Who gathers you) all (in at night. He knows what you have accomplished by day; then He revives you in it so a stated period may be fulfilled. Then your return will be unto Him, when He will notify you about whatever you have been doing.) 60 (

) VIII (He is the Irresistible,] reigns Supreme [Above His servants! He sends guardians] to watch [over you so that whenever death comes for one of you, Our messengers will gather him in. They will not neglect] their duty [;) 61 (

then they will be sent back to God, their true Patron. Surely discretion belongs to Him! He is the Swiftest Reckoner.) 62 (

SAY:" Who saves you from darkness on land and at sea?" You appeal to Him beseeching and in secret:" If He will rescue us from this, we'll be so grateful!") 63 (

SAY:" God will rescue you from it, and from all anxiety. Yet you still associate] others with Him [!") 64 (

SAY:" He is Able to send torment down upon you or from underneath your feet, or to confuse you with factions and make some of you experience the violence of others." Watch how We handle signs so that they may understand.) 65 (

Even so your folk reject it although it is the Truth. SAY:" I am no administrator set up over you.) 66 (

Every piece of news has some purpose, as you shall realize.") 67 (

Whenever you see those who speculate about Our signs, avoid them till they speculate about some other topic of conversation. Even if Satan should cause you to forget] to do so [, still do not sit around with such wrongful folk once you remember.) 68 (