Global Village😊💕

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

Our motto: All human's in the world are equal

Global Village😊💕

👈 هنگامی که در این وبلاگ حضور داری با خود صادق باش ، گوش ها ، چشم ها و لب های خود را لحظه ای از قید شیطان درون خود آزاد ساز !😉

خداوند حقیقت را می بیند اما صبر می کند ..... من عاشق خدایم هستم دعا کنید هر چه زودتر به عشقم برسم😘

گاهی انسان مطالب ساده و ابتدایی و تکراری را نیز به سادگی فراموش میکند ، پس لطفا فقط ببین !😉

در این وبلاگ پذیرفتن هیچ چیز اجباری نیست..... روزی یک نفر هم چشمهایش به دیدن یک کلمه قرآن روشن شود ، برای این بنده ی حقیر کافی ست... دیگر چیزی نمی خواهم😊


*بعد از نماز یادتون نره !سى و چهار مرتبه اَللّهُ اَکْبَرُ و سى و سه مرتبه اَلْحَمْدُلِلّهِ و سى و سه مرتبه سُبْحانَ اللّهِ بگوید و در بعضى روایات سُبْحانَ اللّهِ پیش از اَلْحَمْدُلِلّهِ وارد شده .*

تبلیغات
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۰، ۱۶:۰۲ - زیاده متابعین
    good luck
نویسندگان
پیوندها

نیایش چهل و هشتم صحیفه سجادیه

 

[1] دعاى آن حضرت است در روز عید قربان و روز جمعه

 

نیایش چهل و هشتم [1]

 

بار خدایا، امروز روزى مبارک است و خجسته و مسلمانان در اقطار زمین تو گردهم آمده‏اند. برخى سائلان آمرزش تواند، برخى طالبان نعمت تو، جمعى با دلى پر شوق و امید و جمعى ترسان و لرزان و تو در نیازمندیشان مى‏نگرى. پس، از تو مى‏خواهم به جود و کرمت و آسان بودن خواهش من در نزد تو که بر محمد و خاندان او درود فرستى.

h13

حکمت 13

 

و قال ع : إذا وصلت إلیکم أطراف النعم- فلَا تنفروا أقصاها بقلة الشکر

 

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى، معنوى) و درود خدا بر او، فرمود: چون نشانه‏هاى نعمت پروردگار آشکار شد، با ناسپاسى نعمت‏ها را از خود دور نسازید.

 

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'mirfrn, peace be upon him, said: When you get (only) small favours do not push them away through lack of gratefulness.

s22

 

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه بیست و دو : (142-145)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

 

 

سَیَقُولُ السُّفَهاءُ مِنَ النَّاسِ ما وَلاَّهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتی‏ کانُوا عَلَیْها

 

قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَ الْمَغْرِبُ یَهْدی مَنْ یَشاءُ إِلى‏ صِراطٍ مُسْتَقیمٍ (142)

 

وَ کَذلِکَ جَعَلْناکُمْ أُمَّةً وَسَطاً لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَى النَّاسِ وَ یَکُونَ الرَّسُولُ عَلَیْکُمْ شَهیداً

 

وَ ما جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتی‏ کُنْتَ عَلَیْها إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ یَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّنْ یَنْقَلِبُ عَلى‏ عَقِبَیْهِ

 

وَ إِنْ کانَتْ لَکَبیرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذینَ هَدَى اللَّهُ وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضیعَ إیمانَکُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحیمٌ (143)

 

قَدْ نَرى‏ تَقَلُّبَ وَجْهِکَ فِی السَّماءِ فَلَنُوَلِّیَنَّکَ قِبْلَةً تَرْضاها فَوَلِّ وَجْهَکَ

 

شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ حَیْثُ ما کُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَکُمْ شَطْرَهُ

 

وَ إِنَّ الَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ لَیَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا یَعْمَلُونَ (144)

 

وَ لَئِنْ أَتَیْتَ الَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ بِکُلِّ آیَةٍ ما تَبِعُوا قِبْلَتَکَ وَ ما أَنْتَ بِتابِعٍ قِبْلَتَهُمْ

 

وَ ما بَعْضُهُمْ بِتابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّکَ إِذاً لَمِنَ الظَّالِمینَ (145)

 

 

ترجمه فارسی :

 

به زودى مردم سبک مغز مى‏گویند: چه چیزى مسلمانان را از قبله‏اى که بر آن بودند [یعنى بیت المقدس، به سوى کعبه‏] گردانید؟ بگو: مالکیّتِ مشرق و مغرب فقط ویژه خداست، هر که را بخواهد به راه راست هدایت مى‏کند. (142)

و همان گونه [که شما را به راه راست هدایت کردیم‏] شما را امتى میانه [ومعتدل و پیراسته از افراط و تفریط] قرار دادیم تا [در ایمان، عمل، درستى و راستى‏] بر مردم گواه باشید و پیامبر هم گواه بر شما باشد. و ما قبله‏اى را که بر آن بودى فقط به خاطر این قرار دادیم تا کسانى که از پیامبر پیروى مى‏کنند از کسانى که از اسلام و اطاعت پیامبر برمى‏گردند [و متعصبانه به قبله پیش از کعبه مى‏مانند] معلوم و مشخص کنیم گر چه این حکم جز بر کسانى که خدا هدایتشان کرده گران و دشوار بود. و خدا بر آن نیست که ایمان شما را تباه کند زیرا خدا به همه مردم رئوف و مهربان است. (143)

ما گردانیدن رویت را در [جهت‏] آسمان [چون کسى که به انتظار مطلبى باشد] مى‏بینیم پس یقیناً تو را به سوى قبله‏اى که آن را بپسندى برمى گردانیم پس رویت را به سوى مسجد الحرام گردان و [شما اى مسلمانان!] هر جا که باشید، روى خود را به سوى آن برگردانید. و مسلماً اهل کتاب مى‏دانند که این تغییر قبله [از بیت المقدس به کعبه‏] از سوى پروردگارشان [کارى‏] درست و حق است [زیرا در تورات و انجیلشان خوانده‏اند که پیامبر اسلام به دو قبله نماز خواهد خواند] و خدا از آنچه [بر ضد پیامبر و مؤمنان‏] انجام مى‏دهند، بى‏خبر نیست. (144)

 [به خدا] سوگند اگر براى اهل کتاب هر نشانه و دلیلى بیاورى، از قبله تو پیروى نمى‏کنند، و تو هم از قبله آنان پیروى نخواهى کرد و [نیز] برخى از آنان [که یهودى‏اند] از قبله دیگران [که نصرانى‏اند] پیروى نخواهند کرد. اگر پس از دانشى که [چون قرآن‏] برایت آمده از هوا و هوس‏هاى آنان پیروى کنى، مسلماً در آن صورت از ستمکاران خواهى بود. (145)

 

ترجمه انگلیسی :

 

) XVII (Some foolish folk will say:" whatever turned them away from the Direction] of Prayer [toward which they used to face?" SAY:" God holds the East and West; He guides whomever He wishes towards a Straight Road.") 142 (

Thus We have set you up as a moderate nation so you may act as witnesses for mankind, even as the Messenger is a witness for you. We have only set up the Direction towards which you used to face so We might know the one who is following the Messenger from someone who turns on his heels. It is such a serious matter except for those whom God has guided! God will never let your faith be forfeited; God is Gentle, Merciful with mankind.) 143 (

We see you shifting your face all over the sky, so We shall appoint a Direction for you which you will feel satisfied with; so turn your face towards the Hallowed Mosque. Wherever you) all (may be, turn your faces towards it! Those who were given the Book know that it brings the Truth from their Lord; while God is not unaware of what they do.) 144 (

Even though you brought every sign for those who were given the Book they still would not follow your Direction. You are not following their direction, nor will any of them follow one another's direction. If you were to follow their whims once knowledge has come to you, you would then be an evildoer.) 145

a30

 

نمی خواهم گمنام بمیرم

 

ساعتها خیره ماندم به نگاهی که دیگر نیست که خیره اش شوم...

ساعتها لبهایم ، آوایی جانگداز و سوزناک سر دادند برای گوش هایی که دیگر نیست که بشنود ....

ساعتها قلبم در سینه طپید برای وجودی که دیگر این جا وجود ندارد .....

خدایا تنبیه دیگر بس است ....

با دلم آشتی کن ...

نمی خواهم گمنام بمیرم ...

زندگی ام شبیه توهم شده است ، فقط می گذرد...

به خودم گفتم : آخر ای بی انصاف ، چرا درِ دلم را زدی و گریختی ؟؟؟؟؟

آخر ، من هنوز هم چشم به راه تو نشسته ام ...

هنوز هم انتظارت را می کشم ، ای منِ بی معرفت !!!!!

هنوز هم منتظرم ...

منتظر تو ای خدا ، منتظر دلم ...

تا دوباره در قلبم مهمانی برپا کنم ...

و مهمان افتخاری قلب من ،

تو باشی ای خدا ،

تو ، با حضور دلم و ... و خودم ....

 

 

 

p30

* ما از جنس رؤیاهایمان هستیم . شکسپیر *

 

* انسان هیچوقت بیشتر از آن موقع خود را گول نمی زند که خیال می کند دیگران را فریب داده است . لارشفوکو*

حرکات خورشید و اعجاز علمی قرآن

 

چکیده:

قرآن کریم معجزه جاویدان حضرت محمد ? است. دانشمندان از دیرباز وجود گوناگونی را برای اعجاز قرآن بیان کرده‌اند. همزمان با کشفیات علمی در دو قرن اخیر،‌اعجاز علمی قرآن نیز مطرح شد. عده‌ای از مفسران و صاحب‌نظران کوشیده‌اند تا با انطباق پاره‌ای از آیات قرآن بر کشفیات جدید علوم تجربی، این ادعا را به اثبات برسانند. یکی از مواردی که این انطباق از دلیل‌ها و قرینه‌های استوار برخوردار است. آیات مربوط به خورشید و حرکات آن است.
نوشتاری که پیش‌رو دارید که به بررسی همه جانبه این موضوع پرداخته است.
کلید واژه‌ها : اعجاز علمی، اعجاز قرآن، علم و دین، تفسیر علمی، حرکات خورشید، کیهان‌شناسی در قرآن.

 

h12

حکمت 12

 

و قال ع : أعجز الناس من عجز عن اکتساب الْإِخوان- و أعجز منه من ضیع من ظفر به منهم

 

ترجمه فارسی :

 

(اخلاقى، اجتماعى، تربیتى) و درود خدا بر او، فرمود: ناتوان‏ترین مردم کسى است که در دوست یابى ناتوان است، و از او ناتوان‏تر آن که دوستان خود را از دست بدهد.

 

ترجمه انگلیسی :

 

Amir al-mu'mirfrn, peace be upon him, said: The most helpless of all men is he who cannot find a few brothers during his life, but still more helpless is he who finds such a brother but loses him.'

s21

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه

صفحه بیست و یک : (135-141)

 

سورةُ البَقَرة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

 

 

 

وَ قالُوا کُونُوا هُوداً أَوْ نَصارى‏ تَهْتَدُوا قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْراهیمَ حَنیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکینَ (135)

 

قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْنا وَ ما أُنْزِلَ إِلى‏ إِبْراهیمَ وَ إِسْماعیلَ وَ إِسْحاقَ

 

وَ یَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطِ وَ ما أُوتِیَ مُوسى‏ وَ عیسى‏ وَ ما أُوتِیَ النَّبِیُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ

 

لا نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (136)

 

فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ ما آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما هُمْ فی‏ شِقاقٍ

 

فَسَیَکْفیکَهُمُ اللَّهُ وَ هُوَ السَّمیعُ الْعَلیمُ (137)

 

صِبْغَةَ اللَّهِ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً وَ نَحْنُ لَهُ عابِدُونَ (138)

 

قُلْ أَ تُحَاجُّونَنا فِی اللَّهِ وَ هُوَ رَبُّنا وَ رَبُّکُمْ وَ لَنا أَعْمالُنا وَ لَکُمْ أَعْمالُکُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ (139)

 

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْراهیمَ وَ إِسْماعیلَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ

 

وَ الْأَسْباطَ کانُوا هُوداً أَوْ نَصارى‏ قُلْ أَ أَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ

 

کَتَمَ شَهادَةً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (140)

 

تِلْکَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَها ما کَسَبَتْ وَ لَکُمْ ما کَسَبْتُمْ وَ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا کانُوا یَعْمَلُونَ (141)

 

 

ترجمه فارسی :

 

و [اهل کتاب به مردم مؤمن‏] گفتند: یهودى یا نصرانى باشید تا هدایت یابید. بگو: بلکه از آیین ابراهیم یکتاپرست و حق‏گرا [پیروى مى‏کنیم نه از آیین تحریف شده شما که عین گمراهى است‏] و او هرگز از مشرکان نبود، (135)

 [شما مردم مؤمن از روى حقیقت‏] بگویید [و اقرار کنید:] ما به خدا و آنچه به سوى ما نازل شده، و به آنچه بر ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و نوادگانِ [داراى مقام نبوّت‏] آنان فرود آمده، و به آنچه به موسى و عیسى و آنچه به پیامبران از ناحیه پروردگارشان داده شده ایمان آوردیم میان هیچ یک از آنان [در اینکه از سوى خدا براى هدایت مردم مبعوث شده‏اند] فرقى نمى‏گذاریم، و ما در برابر او تسلیم هستیم. (136)

پس اگر آنان هم به آنچه شما به آن ایمان آورده‏اید، ایمان آورند [که ایمان به قرآن و به پیامبر است‏] مسلماً هدایت یافته‏اند، و اگر روى برتابند جز این نیست که در ستیز و دشمنى‏اند پس به زودى خدا شرّ آنان را [به کشته شدن یا آوارگى از خانه و کاشانه‏] دفع خواهد کرد و او شنوا و داناست. (137)

 [به یهود و نصارى بگویید:] رنگ خدا را [که اسلام است، انتخاب کنید] و چه کسى رنگش نیکوتر از رنگ خداست؟ و ما فقط پرستش کنندگان اوییم. (138)

بگو: آیا با ما در باره خدا گفتگوى بى‏منطق و احتجاج نادرست مى‏کنید؟! در حالى که او پروردگار ما و شماست [و همه کارهایش بر وفق حکمت و مصلحت است، و جاى گفتگوى بى‏منطق و احتجاج نادرست نیست‏] و اعمال ما مربوط به خود ما و اعمال شما مربوط به خود شماست، و ما [در ایمان، اعتقاد، طاعت و عبادت‏] براى او اخلاص مى‏ورزیم. (139)

آیا مى‏گویید: ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و نوادگان [داراى مقام نبوّت‏] آنان یهودى یا نصرانى بودند؟! بگو: شما داناترید یا خدا؟ [شما به یقین مى‏دانید که آنان یهودى و نصرانى نبودند، پس چرا واقعیت را پنهان مى‏دارید؟!] وستمکارتر از کسى که شهادتى را که از خدا نزد اوست پنهان کند، کیست؟ وخدا از آنچه انجام مى‏دهید، بى‏خبر نیست. (140)

آنان گروهى بودند که درگذشتند آنچه [طاعت و معصیت‏] به دست آوردند مربوط به خود آنان است و آنچه شما به دست آوردید مربوط به خود شماست و شما در برابر آنچه آنان انجام مى‏دادند، مسئول نیستند. (141)

 

ترجمه انگلیسی :

 

They say:" Become Jews or Christians; you will] then [be guided." SAY:" Rather Abraham's sect,] for he was [a seeker] after Truth [, he was no associator] of others with God Alone [.") 135 (

SAY:" We believe in God and what has been sent down to us, and what was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and their descendants, and what was given Moses and Jesus, and what was given the] other [prophets by their Lord. We do not discriminate against any one of them and are committed] to live [in peace to Him.") 136 (

If they believe the same as you believe, then they are guided, while if they turn elsewhere, they will only fall into dissension. God will suffice for you] in dealing with [them: He is the Alert, Aware.) 137 (

 Such is [God's design! Who is better than God for a design? we are serving Him.) 138 (

SAY:" Do you argue with us about God while He is our Lord and your Lord as well? We have our actions while you have your actions, and we are loyal to Him.;) 139 (

Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and their descendants were Jews or Christians?" SAY:" Are you more knowledgeable than God?" Who is more unjust than someone who hides some evidence from God which he holds? God is not heedless of what you are doing.) 140 (

That is a nation which has already passed away. There awaits it whatever it has earned, while you will have what you have earned. You will not be questioned about what they are doing.) 141

عشق من عشق حرامی نیست

 

نفس هایم هر روز به خاطر شما به شماره در می آیند

 

قلبم هر روز به شوق دیدار شما از سینه ام بیرون می زند

 

آری من عاشقم ......

 

اما عشق من ، عشق حرامی نیست

 

فرشته ی من ،

 

از هر کجا که میگذرید ،

 

آن مکان ،

 

ساعتها ،

 

آرامشکده ی من می شود ،

 

حتی اگر فقط گذر کرده باشید.

 

من بوی محبت خالصانه ی شما را،

 

بوی جوانمردی شما را ،

 

بوی صداقت و کمکهای بی دریغ شما را ،

 

از فاصله های دور حس می کنم .

 

شما برای من برابر وسعتِ دریا

 

نه ! نه! نه ، وسعتِ دریا نه !

 

خود دریا ....

 

ولی نه ، باز هم نه ،

 

وسعت شما برای من ، برابر وسعت امام خوبی ها ، امام زمانم هست.

 

هر لحظه ای که میگذرد من جانم را به قربانگاه می برم و به خاطر خدا ،

 

پیامبرانم ،

 

امامانم ،

 

مادرم ،

 

و... و شما ، قربانی میکنم ...

 

ای تنهاترین دلیل زندگی ام

 

ترجیح می دهم که روح باشم تا بتوانم هر ثانیه که دلم هوای شما را کرد پرواز کنم و به سوی شما و پاکی هایتان بیایم.

 

کاش خداوند مرا کفش آفریده بود ..... تا کفش شما باشم

 

کاش مرا ساعت آفریده بود .... تا ساعت شما باشم

 

اصلا کاش مرا هوا آفریده بود .... تا با هر نفس شما می توانستم خدمتی به شما بکنم

 

عشق من به شما ، عشق حرامی نیست ....

 

شما تمام وجود من هستید ....

 

با همه ی معشوقه های عالم فرق دارید ...

 

عشق من به شما ، مثل عشقم به خدایم هست

 

ببخشید .... ببخشید اگر بعضی بدی ها ، قلب پاک و معصوم شما را به درد آورده ..

 

به یگانه خدایم قسم با همه ی آنها به جنگ برمی خیزم ...

 

و همه را نابود خواهم کرد ...

 

خیلی ها هستند که قدر محبت بی دریغ و خالصانه ی شما را می دانند....

 

پیروز و سلامت باشید..

 

ان شاء الله که خداوند بهترین ها را برای شما رقم بزند ...

 

تقدیم به شما